2036
En 2013, cuando vea la luz la vigésimo tercera edición del diccionario de la Real Academia Española (RAE), "tonto" ya no será sinónimo de "gallego". Dentro de un par de meses, según José Manuel Blecua, secretario de la Academia, en la página de Internet (www.rae.es) ya se indicará que el artículo está enmendado. La RAE sigue sosteniendo que en el habla coloquial de Costa Rica se utiliza "gallego" con el significado de "tonto", pero ha decidido retirarlo porque no se han hallado "documentos escritos" en los que aparezca plasmado este uso.
menéame
Enhorabuena a los gallegos!!
Saludos
#2: ¿Por? Si hay que dar enhorabuenas, en todo caso seria a la «Real Academia», aunque lo suyo les haya costado... (quizá sean algo gallegos --según su diccionario-- aunque, afortunadamente, pronto tendremos que decir diréctamente TONTOS).
Tontos seremos, pero nuestra retranca no nos la quitará nadie
Pues no. Sólo a un tonto se le ocurrriría eso.
En su versión online aún nos siguen faltando:
buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=gallego
#13 ¿Es eso un intento de insulto?
Yo creo que no deberia haber ningun problema, porque la segunda acepción es exclusivamente católica y pueden dejarla como está, la que deberá cambiar será la primera.
EL diccionario tiene que modificar un montón de cosas aún.
Así como en españa hay chistes de vascos, en latinoamerica hay chistes de gallegos. Pues mira, tan "racistas" "vosotros" como "ellos".
A mi que se saque del diccionario me parece una soberana estpidez, porque "gallego" en latinoamerica se seguira usando. Es intentar tapar el sol con un dedo. Vamos... una medida estupida como pocas, guiada solamente por el orgullo de algunos.
PD: soy mitad gallega (del ferrol), mitad montevideana.
EDIT: the joke's on me, porque te quise votar negativo y le di al otro boton
Como bien indica en el link de la RAE
5. adj. C. Rica. tonto (‖ falto de entendimiento o razón).
Pedimos tb que retiren las acepciones que puedan molestar de la palabra chino?
buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LE
5. m. coloq. Lenguaje incomprensible
Si se usa con tal fin, la RAE debe recogerlo, punto. Ni inventa un uso ni lo prohibe, se supone que se limitan al "Limpia, fija y da esplendor"
Si gallego se usa como sinónimo de tonto en algunos países debería aparecer en el diccionario, y al que le pique que se rasque.
Y que conste que soy gallego.
#14 retranca power
"MediaMarkt, por que yo no soy Gallego"
PD: Yo soy Gallego y he ido al MediaMarkt :. Me compre una freidora si a alguien le interesa, no esta mal.
También hay que tener en cuenta que en determinado países el significado de las palabras cambia. Para los argentinos todos los españoles somos gallegos, da igual que sea de Galicia, Andalucía o Cataluña, todos gallegos
Ahora me entero de que la RAE sólo se ocupa del lenguaje escrito, no del hablado. Y tiene lógica. Bueno, a partir de ahora hablaré como me salga de los huevos
Cuando se inició esta polémica, la embajadora de Costa Rica en España dijo que no había escuchado gallego para llamar tonto a alguien en toda su vida. En la TVG se fueron a encuestar en la calle y nadie conocía que la palabra gallego se usara como tonto.
Finalmente, la RAE acabó reconociendo que no había estrato escrito directo de ese uso de la palabra "gallego", sino que basaban la acepción del diccionario en alguna escasa referencia indirecta. Así que se retira porque en realidad no hay prueba alguna de que esa palabra exista como la describe la RAE.
Si existe, aunque sea residualmente, debe estar en el diccionario de la RAE, sí, pero con la coletilla usada en estos casos: desus., peyor., cosa que por cierto no sucedía. El diccionario debe indicar a quien lo lee si la acepción que ha elegido para su traducción es poco utilizada, y que es probable que no sea esa la adecuada. Y eso se indica también con la posición de la acepción en el diccionario, cosa que tampoco sucedía.
Sino, que alguien me explique cómo un uso remoto y sin verificar de la palabra 'gallego' es una acepción prioritaria a la de la lengua gallega, por poner el ejemplo más cantoso. Entiendo que esté antes la advertencia de que en sudamérica se usa como sinónimo de español, por número de usuarios en ese sentido es más importante, pero lo de Costa Rica que nadie en todo el país sabía que existía...
Y hago estas reflexiones por no hacer comparaciones que darían a entender que la pusieron ahí porque se acordaron en el último momento antes de mandar a imprimir o algo similar...
gallego: 7. m. Lengua de los gallegos.
catalán: 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.
euskera: 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra.
español: 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
Habrá quien quiera utilizar esa palabra como insulto o con intenciones de segregar, hay otras mucho más ofensivas, y como siempre, depende de la manera en la que se use y no de la palabra en si, creo que hay que tenerle menos miedo a las palabras.
Yo soy gallego,y seguire siendo tonto toda mi vida,con orgullo
Por su parte, hace tres años, el académico de El Salvador Matías Romero envió un correo electrónico a la RAE aclarando que el uso de gallego por tartamudo había sido residual y local, y la mayoría de los salvadoreños desconocían ese significado.
El artículo que adjuntan a este es bastante esclarecedor:
Garipano llegó a preguntar a la RAE que, si de tópicos se trataba, por qué no recogía el significado de catalán como "tacaño", el de vasco como "bruto" o el de "español" como "facha", "que coloquialmente se usa bastante en Galicia". "Quizás sean algunos de esos términos los que haya que revisar", reconoce ahora Blecua.(RAE)
Está bastante claro que es un follamostodosolaputaalrío. Si la palabra siendo de uso residual sale, deberían modificar todo el diccionario y poner turco como sinónimo de coruñés, portugués como alguien natural de vigo, polaco como catalán, fistro de la prederida... Anda que no van a tener trabajo ni nada.
Aquí se habla de eliminar del diccionario no una connotación, que es algo que no se puede poner en un diccionario (salvo casos muy concretos) sino de un significado exacto. Se habla de que supuestamente habría gente que traduce en estas frases
"tú lo que pasa es que eres gallego"
"pero serás gallego"
"¡gallego!"
La palabra gallego por "tonto" y le da perfecta validez. Y eso lo cierto es que no sucede en ningún lugar. Ni siquera en Costa Rica como alegaba la RAE (#65, #54).