Publicado hace 13 años por sonrisadecrack a elsentidodelavida.com

El finlandés es una de las lenguas más complicadas del mundo, no tiene relación con ninguna otra de Europa excepto con el estonio y muy lejanamente con el húngaro. No tiene artículos, no tiene preposiciones, tampoco generos, ya sean masculino, femenino o neutro, la palabra no es un verbo que se conjuga y la gramática se basa en un sistema de quince declinaciones que genera un puzle que ha de descifrarse a la velocidad con que se habla.

Comentarios

RamonMercader

#4 -Coño Ukarik ¿qué tal la cita de ayer?.
- Cojonuda, toda la noche naisesta - naiseen

L

#46

Eso estaba pensando yo. Estaba pensando, realmente es taaaan difícil? O sea, todos los idiomas son jodidos de cojones. Pero el ejemplo que me ha puesto, seguramente sea uno de las tantas dificultades que tiene cualquier idioma.

d

Como bien explica #46, la aparente dificultad de la gramática de algunos idiomas, se basa en que usan un sistema diferente al nuestro, que nos resulta extraño; pero es sólo una sensación: en realidad, nosotros acabamos usando también algún medio para modificar el significado, pues hace falta siempre algo para indicar si la acción se realiza sobre algo, afecta a alguien, se hace desde algo, hacia algo...
Lo único que ocurre es que algunos sistemas usan preposiciones y otros modifican el sufijo de las palabras, o usan algún otro sistema, pero algo acaba habiendo igualmente.

Al final, la verdadera dificultad de aprender idiomas es que, para moverte por el mundo, es necesario manejar unos... pongamos 500 conceptos, y hasta que no sabes cómo se expresa cada uno de esos conceptos, estás jodido. El trabajo grande, por tanto, es de memorización, y ésta acaba siendo más o menos igual en cualquier idioma. Luego ya, aprender las reglas gramaticales es una dificultad, pero menor.

Lo que sí facilita el trabajo es que el idioma que aprendemos se parezca al nuestro, tanto en gramática, como en pronunciación, como en etimología... porque eso ayuda a acostumbrarse.

zahir147

#46 sin duda tienes un mejor nivel de inglés que yo, al menos por que conoces más sinónimo , pero lo que es con una es con otra, la gramática ingles es más sencilla. Tienes razón hay muchos sinónimos en Inglés, pero para poder hablarlo a un nivel intermedio creo que no es necesario saber muchos, lo cual para todos lo idiomas pienso es igual, que el nivel avanzado, es como dice Avanzado. Por cierto buen comentario eh!

M

#25 Entonces el finlandés puede ser muy fácil.

D

#25 Negativo por error, perdón

D

#17 Luego de leer el post venia a comentar eso, creo que #0 fue un poco tramposo al poner "mas dificiles del mundo" lol ni en el post lo dice

s

#17 De erasmus no se aprende rápido ni italiano, dudo bastante que finlandés.
De erasmus solo se aprende francés.

r

#20 prejuicios.

s

#42 Por curiosidad, tú que eres vasco, (o cualquier vascoparlante que pueda responder a esto) ¿Cuántos casos hay en euskera? ¿Por qué es tan complicado?

martingerz

#44 3, indefinido, plural, singular

que es dificil es relativo

http://es.wikipedia.org/wiki/Euskera#Morfosintaxis

Andair

#44 más mito que otra cosa, no es por el léxico ni por los casos, quizá por las declinaciones... pero tampoco es que sea especialmente difícil y mucho menos por la fonética.

#51 pues aquí eso no se hace con los erasmus... interesante...

D

#56 Bueno, define "aquí" en Vigo les dan cursos de gallego (gratuitos) y de español, incluso pueden preparar y hacer en junio el DELE del instituto Cervantes.

Andair

#57 País Vasco y Navarra.

hamahiru

Curiosamente, lo que teclea un mono con una máquina de escribir se parece más al finlandés que a cualquier otra lengua del mundo.

llorencs

Todas las lenguas tienen un grado de dificultad importante, incluso una de las que dicen fácil, como es el inglés, es una lengua bastante compleja.

Luego, tanto el castellano como el catalán y cualquier románica, pero me centraré en las dos que mejor conozco, castellano y catalán, tienen bastantes dificultades, nosotros no lo vemos porque estamos acostumbrados, pero si tienes contacto con un hablante no nativo, la cosa cambia y mucho, y descubres que tiene muchos problemas para ser capaz de usar correctamente las preposiciones o los géneros, sobretodo porque tanto en catalán o castellano, no siempre una palabra acabada en -a, será femenino, y eso complica el tema, o así.

Normalmente, entre las lenguas más complicadas suelen colocar el euskera, el chino, el finlandés y el árabe, luchando entre ellas las más complicadas de aprender dependiendo de que familia de lenguas seas hablante nativo.

Por ejemplo, #34 es cierto que no hay lengua fácil o díficil en teoría, pero a la práctica muchas veces se suele considerar una lengua díficil cuando alcanzar el nivel principiante cuesta mucho, y muchas veces para aprender una lengua correctamente de cierto tipo de familias te costará más tiempo o menos.

Por ejemplo, un hablante de una lengua románica, si tiene que aprender otra románica le será más sencillo que alguien que quiera aprenderla proveniente de una lengua germánica u otra. Luego, también dependerá del interés que pongas en aprenderla.

Por ejemplo, el tiempo de aprendizaje de alguien que hable por lo menos una románica y se va a vivir a un país con otra, por ejemplo, el portugués, en dos meses la hablas a un nivel que puedes conversar más o menos normalmente con portugueses, mientrás que si aprendes una lengua que no tiene relación con tu familia sí que es más complicado aprenderla o costará más, porque las similitudes son menores.

Entonces, el prejuicio de la dificultad de las lenguas es relativo.

Por cierto, es un libro que uso mucho de ejemplo, pero sinceramente ahora no recuerdo como trataba exactamente ese prejuicio ya que lo leí ya hará unos 10 años.

s

#14 Y que apoyen el vasco también, que es un idioma nuestro y es un tesoro.

fanecabrava.

#15 Ya no sólo q apoyen el vasco, sino q se apoyen todos los idiomas ¡todos son igual de valiosos! sólo q algunos como el vasco o el suomi, al ser tan increíblemente diferentes, despiertan muchísima más curiosidad, al menos a mí

D

Pues que quereis que os diga, me ha parecido una exageracion de articulo terrible, ponen de titulo que es uno de los lenguajes mas dificiles del mundo, pero al explicarlo dicen solamente:
* kukka se dice kuk-ka y no kuka, vale, tampoco me voy a morir
* su gramatica presenta 15 casos, con variaciones y excepciones
* El "no" se conjuga, como en el japones

Pero como motivos positivos tenemos:
El suomi carece de artículos, también de preposiciones, no distingue, salvo alguna excepción, ningún genero gramatical ya sea masculino, femenino o neutro y la fonética es muy similar a la del español, siendo los únicos sonidos claramente distintos los fonemas representados con las letras y (u posterior) h (aspirada), ä y ö.
A ello se añade que los cuatro verbos más comunes del castellano (ser, estar, haber y tener) son solo uno en suomi: "olla"


Vamos, pues no creo que seria para tanto, seguro que habrá motivos para considerarlo un idioma muy dificil, pero en el articulo no lo acabo de ver.

s

#21 Hay algo que no dice el artículo y si wikipedia, el finlandés es complicado aparte de por lo que se señala en el enlace porque la forma digamos que "formal" del idioma y la escrita es muy diferente y a parte de eso se encuentra muy dialectalizada, muy fragmentada, hay muchas "acortaciones de palabras cambios de vocales, en el centro de la palabra y cosas así.

s

#21 Ah, y el que no tenga artículos o preposiciones no va a convertirlo en más facil puesto que esas ausencias se tendrán que resolver de otro modo, en Chino la gramática parece sencilla pero luego se compensa con muchas otras cosas que lo hacen complicadisimo porque el sistema es muy diferente.

D

#21 Lee esta parte majo

La gramática del suomi es infernal, extremadamente flexiva, presenta 15 casos y de forma contraria al latín no son mayoritariamente gramaticales, la mayoría son semánticos, así pues un sustantivo puede declinarse de la forma siguiente:
Nainen=mujer (en nominativo, como sujeto)
Naisen=de la mujer
Naista=parte de la mujer
Nainen= en acusativo (como complemente directo)
Naissessa= dentro de la mujer
Naisesta= (de la mujer, pero indicando movimiento de dentro a fuera)
Naiseen= (a la mujer, movimiento fuera a dentro)
Naisella= cerca de la mujer.
Naiselta=desde la mujer (alejándose)
Naiselle= a la mujer (acercamiento)
Naisena=como una mujer
Naiseksi=convertirse en mujer
Naisetta=sin la mujer

Podrían añadirse dos variaciones más de la declinación para indicar "en compañía de la mujer" o "con la mujer utilizada como un medio" y, obviamente todas las del plural.

ahora que?

ewok

#72 y en gallego Nai es Madre

D

#72 Me he leido el articulo pero el ejemplo que pone en el artículo puede engañar a primera vista y pasa en muchos idiomas, pero si lo piensas es parecido a cualquier otro.
La unica diferencia es que en español pones la PREposición delante, mientras que en finés lo ponen al final y (eso si) unido, mediante posposiciones. Al estar unido habrá irregularidades, si, pero por lo demás, como ya he dicho, es algo que asusta al principio, pero si lo piensas es basicamente lo mismo.

D

#72 Y tú te crees que es fácil aprender para un finés "mujer, de la muker, parte de la mujer, hacia la mujer, acerca de la mujer, etc etc etc" Dirá "qué difícil el español, en vez de tener 15 casos sencillos y lógicos tienen que meter palabras raras para todo" ... Por no decir lo del género, que aunque nosotros lo usamos, me parece la mayor gilipollez. Que una mesa sea femenina y un armario, masculino, no tiene ningún sentido, ni para nosotros ni mucho menos para un extranjero que lo tiene que aprender.

D

#72

Joder, os vais hasta el finlandes y lo de los casos es igual en vasco que ha estado siempre aqui al lado, y encima se supone que es de la familia de las lenguas que hablaban los Ibericos antes de pasarse al Italiano en sus diferentes formas (Castellano, Catalan, Portugues,..), por lo que los Ibericos tambien tendrian probablemente un monton de casos.

La lista esa finlandesa en vasco:

j
Neska (Chica, como sujeto pasivo)
Neskaren (De la chica)
Neskarengan (En la chica)
Neskarengandik (Desde la chica, procedencia)
Neskarengana (A donde la Chica)
Neskarenganako (Por la Chica)
Neskarengaraino (Hasta la Chica)
Neskak (Chica, como sujeto Activo)
Neskarengantz (Hacia la Chica)
Neskarekin (Con la Chica)
Neskaz (Sobre la chica)
Neskarentzat (Para la Chica)
..

Y una chica es un objeto animado (la mayoria), hay que añadir los casos para inanimados y plurales.

D

"y la gramática se basa en un sistema de quince declinaciones " Blandos . Verbos auxiliares en el vasco : http://is.gd/fmeK8
Las declinaciones : http://www.santurtzieus.com/gela_irekia/materialak/ikastaro/iniciacion/azalpenak/deklinabidea.htm

D

Cuando estuve en Finlandia solo aprendí cuatro palabras:

1 hei (hola)
2 kiitos (gracias)
3 anteksi(perdón)
4 olut(cerveza)

Los camareros se descojonaban porque yo llegaba con cuatro deditos extendidos y decía "olut", que además creo que estaba mal, porque al usar números la palabra cambia

NickEdwards

#47

Como en el Español:

Cuatro CervezaS, no Cuatro cerveza.

El Finlandés en vez de utilizar el PLURAL para los numerales tengo entendido que utiliza el partitivo (un sufijo como cualquier otro).

[Como dije, no hablo finlandés ni siquiera lo chapurreo, simplemente tengo algunas nociones muy básicas. Así que agradecería si alguien lo pudiera confirmar]

j

#49 En efecto, tienes que usar el partitivo cuando se pone un número delante. En este caso se diría Olutta. Justo lo he aprendido esta mañana en la clase de Finlandés, así que espero que esté bien lol

d

#47 joer que suerte!!! yo solo aprendi kiitos tras 8 dias alla... descubri dos cosas en mi viaje a finlandia: el clima es frio en pleno verano (sali de Bcn con 35 grados y en ROvaniemi hacia 6 grados!!) y que las finlandesas estan BUENISIMAS!!! tengo que repetir mi viaje a finlandia... pero sin compañera de viaje lol

C

#47 ¿No aprendiste perkele???

perkeeeeeleeeeeeee!!!!!

nanustarra

Qué fácil es rebatir la idea principal de este texto, no hace falta más que un chiste de Jaimito: pues a los niños finlandeses no debe de resultarles tan dificil...

s

#8 Claro, pero se sobreentiende que es para un adulto que habla un idioma de otra familia, para un estonio también será fácil.

ewok

#74 Así a bote pronto creo hay más en gallego:
chover, chuviscar, caír, esmadrasar, pingar, pingallar, picallar, poallar, orballar, mollar, manar, merdear, sarabiar, salseirar (en el litoral la lluvia mezclada con agua de mar), chaparrear, chuzar, diluviar, enxurrar, nevar (en algunos sitios "chover a nevadas" es llover intermitentemente), y si añadimos construcciones verbales: Chover a Deus dar || Chover a fio || chover a regó || Chover a mares (o a cántaros, o a cuncas, o a pichés) || Chover a trebón caído || Chover a máis e millor || Chover miudiño, torrencialmente, etc ... y luego hay frases hechas un tanto complicadas, porque aparentemente no aportan nada: "Cómo chove!" || "Parece que chove" (un no-gallego diría ¡cómo que parece? || "

ewok

#81 y seguro que en castellano también, que hay equivalencias paara muchas de las palabras, por ejemplo "poallar", que viene de llover como polvo debe ser parecido a "llover sirimi" (tomado del euskera).

RamonMercader

#83 Orbayar en asturiano

ewok

#93 Me adelanté -> #81, #83

D

Evidentemente, no es un idioma "fácil" de aprender.

Yo estuve de Erasmus en Finlandia (las clases eran en inglés) ; nos daban un curso de "finlandés de supervivencia" que si te lo tomabas en serio te valia para ir a a la tienda a comprar un par de cosas, entender los carteles que veías por la calle, enterarte un poco en el tren/metro... y oye, todo el mundo aprendió a chapurrear cuatro cosas, así que imposible, desde luego, no es.

siempre se dice lo de los 15 casos, por ejemplo, pero no sé hasta qué punto nuestro rebuscado sistema preposicional no es peor.

parrulin

Después de una profunda reflexión, me gustaria saber como se traduce al finés lo siguiente: "Mecagüntoloquesemenea","Pontelaboinaaroscamarianico" y "Pabersemataopaco"...hala, para que vean que eso de unir conceptos o frases en una palabra tambien lo dominamos, que no es exclusivo de las lenguas urálicas ni por asomo.

D

Si tuviese una buena razón para vivir en Finlandia me iria sin más allí y aprendería solo de oídas, ya allí tomaría clases.

bicha

Cuatro años!! Cuatro años llevo ya aquí y sigo sin entenderlo.

Lo de las 1000 declinaciones es relativamente fácil. El hecho de que dos palabras se declinen de forma totalmente diferente dependiendo de si es "nueva" o "vieja" (ej. busi -> busia, vesi -> vetta)... creo que en 20 o 30 años se puede aprender. Que los plurales tengan reglas con excepciones de las excepciones de las excepciones (4 o 5 niveles)... me vuelve loca pero lo acepto.
Lo jodido es cuando sales a la calle después de tanto estudiar y resulta que lo que hablan no se parece en nada a lo que escriben.

De todas formas es un idioma muy bonito y melodioso: Minä rakastan sinua!

v

#0 por qué te inventas un titular sensacionalista, que hace a tu entadilla errónea?

D

Hombre, pues al hilo de esto hago una recomendación pseudo-offtopic: todo el mundo a ver "Kukushka" (el cuco) en versión original; en finlandés, ruso y lapón (o algo parecido, no llego a tanto). Muy buena.

http://www.imdb.com/title/tt0308476/plotsummary

ColaKO

El finlandés es un idioma infernal... ¡¡¡por eso les va el metal!!!

s

#36 Y algunos dicen que es fácil el finlandés en este hilo, ¡con quince casos!
Si con el latín se vuelve uno loco con 6, imaginate 15, eso dan 30 variaciones en cada palbra contando singular y plural.

D

#39 El problema es que la gente confunde chapurrear un idioma con hablarlo. Yo tengo un nivel de inglés que está entre el B2 (first) y el C1 (advance) pero no me consideraré bilingüe hasta que no domine como mínimo, el nivel C1 y sobre todo , hasta que no sea capaz de hablar inglés fluidamente , sin que pase por un proceso previo de traducción en mi cabeza como me ocurre muchas veces y que me enlentece a la hora de hablar, hasta que no sea capaz de ver una película en VO y entender el 99% de lo que se dice, hasta que no esté inmerso en la forma de hablar inglés de los nativos con su slang, idioms, refranes, referencias culturales ...

Así que un idioma no es solo ser capaz de entender todo lo que se lee o de escribir un poco y ser capaz de decir 3 o 4 cosas que solo te servirian para estar como turista un par de día. Saber un idioma es sobre todo saber hablarlo, porque los idiomas están hechos para eso, y ser capaz de expresar cualquier tipo de idea, de sentimiento abstracto y lo que es más dificil, hacerlo con fluidez y naturalidad.

oriol

el finlandés cuando lo hablan parece italiano, bueno en mi opinión

VITTUN

oriol

#30 me refiero al "accento"

Muchas veces estoy en teamspeak con finlandeses y cuando hablan entre ellos me recuerda mucho al accento italiano.

D

#31 miiiiiiiiiiiinchia!

f

Los aficionados a los rallyes tampoco lo vemos tan complicado, quien quiera practicar:

http://www.forocompeticion.com/foro/off-topic/889-webs-en-finlandes.html#post243304

"Un finlandés puede ser granjero, borracho o piloto de rallys, aunque más de uno que es capaz de combinar las tres cosas" Markku Alen lol

D

Claro, luego a ver quién le explica esto a los niños finlandeses. Finlandia impondrá un impuesto a los helados, caramelos y chocolates para pagar las pensiones

Hace 13 años | Por Rompe-y-RaSGAE a eleconomista.es


Si ya es difícil que entiendan que hay que bajar el consumo de chuches, súmale el problema del idioma.

basuraadsl

Que pena que utilizemos es idioma para separarnos, en vez de unir culturas.
Ya se nos ha olvidado como convivian el griego y el latín.

RespuestasVeganas.Org

El idioma más fácil de aprender es el idioma internacional esperanto.

http://es.lernu.net/
http://www.respuestasveganas.org/2010/07/esperanto-lengua-de-la-paz-ruben-dario.html

s

Jajaja, no lo había pensado pero si, es bastante *

s

#9 Ya, pero es que al final en eso llevás razón, va a ser español, inglés y chino si o si.

s

Te voto positivo porque me he partío con el comentario.

D

Si 15 casos no parecen difíciles... no sé si sabéis que es un caso.

En las listas de idiomas más difíciles siempre se encuentran (muchas veces en primer lugar) el Polaco, seguido del húngaro el finés y el vasco. Estos 3 por el número de casos. Algo que requiere muchísimo trabajo si no se es nativo de una lengua con ellos. Puede uno chapurrear en un año, pero utilizar los putos 15 casos bien en cada jodida palabra, incluyendo nombres propios, es muy difícil. Con lo que supone a la hora de escuchar también... reconocer un palabra no tiene que ser fácil.

pedrobotero

solo puedo decir ¡Redios!

D

Soplar y hacer botellas, señor eso rai!

D

El idioma preferido de Tolkien. El quenya tiene bastante influencia del finés.

Mi opinión es que lo difícil de los idiomas es aprender su vocabulario. Muy complicado tiene que ser un idioma para que no puedas estudiarte su gramática en un mes como mucho (para dominarla y usarla con soltura evidentemente hará falta mucho más, pero con un buen método en menos de un año te las arreglas con casi todas las construcciones comunes). En aprender el vocabulario, frases hechas, que preposición se usa con ciertos verbos, etc., se tardan años y años (y a pronunciar sin acento, tal vez nunca, a menos que hayas empezado a aprenderlo antes de la adolescencia). La diferencia se debe a que las gramáticas suelen ser sistemas, aunque rebuscados y con sus excepciones, relativamente lógicos. El vocabulario, en cambio, es arbitrario y depende de memorización, memorización, memorización, ...

CallTheDoctor

Viví durante un año en Udmurtia, su idioma también pertenece a la familia del finés, a pesar de que se escribe en cirílico.

ewok

recuerdo a este grupo de Vartina (donde vayan las diéresis) tocando en Compostela en el 94 ó 95, una de ellas debía estar embarazada de siete meses (o de menos con gemelos).

deputa.keisho

Ouch!

J

muchas veces se juzga al idioma mezclandolo con la política...lo de siempre

D

A mí me encanta la música en finlandés, y me gustaría aprenderlo.

t

vittu perkele!

P

La palabra en Finés que más me gusta es Krapula (Resaca)

D

Doy fé de que el idioma finlandés es dificil como pocos. He estado un año viviendo allí, hice dos cursos y no llegué ni a poder articular más de dos frases seguidas en una conversación jajaja. Pero es como todo, con un poco de constancia y viviendo con gente que lo habla, se termina aprendiendo.

L

A ver, para todo el que quiere desmitificar la dificultad que tiene aprender finlandes y dice que lo de las 15 declinaciones no es nada. No son solo las declinaciones, es los mixes que hacen con ellas con el monikko (plurar), partitiivi (partitivo) y la madre que los pario.

Por otro, hay que hacer incapie en que segun la zona donde vivas las palabras cambian de lo que escribes a lo que dices, ejemplo: hetkinen (un momento) escrito y hetki (anna mulle hetki, dame un momento ) hablado o que en el pueblo de al lado (es decir 25km) digan hetkOnen y se queden tan panchos y te miren raro si dices hetkinen con i.

Otro tema, tambien importante, son las contracciones que tienen. Ejemplo:

minä -> yo (en el sur de Finlandia) contraccion -> mä
mine -> yo (en el norte de Finlandia) contraccion -> mie

mä y mie son iguales y significan lo mismo. Ahora, ven y dime que el finlandes no es tan dificil. Y no, no voy a entrar en los numeros, pero...

Yksi = 1
Yks = 1
Kaksi kymmentä kaksi = 22
kaks kyt kaks = 22

Lo dejo... que hace un rato he llegado de la clase de kitarra (guitarra) ja mua väsyttää (y estoy cansado)

Searus

La verdad es que los idiomas escandinavos son harto complejos, en especial el sueco y el finés o finlandés, el cual tiene mucho uso de vocales y "diéresis"

Hyväa Yotäa (sólo sé poner esto que es buenas noches creo y Uutiset lol)

zahir147

El inglés no es tan difícil de aprender. Es más sencillas su gramática que el español.

D

#45 En general estoy de acuerdo contigo, pero creo que estás siendo un poco injusto con el castellano, tambien tiene mucho vocabulario, lo que ocurre es que el inglés suele matizar más lo que se podrían llamar sinónimos en plan "weep" frente a "cry" (que no son exactamente lo mismo, pero casi). Pero en tu ejemplo de tejer se me ocurre: tricotar, hilar, trenzar, etc. vamos, casi los mismos que el inglés.

m

#60 (y otros) Es que lo que tú percibes como "sinónimos" no lo son realmente para un hablante que conozca del tema, o que quiera introducir un matiz diferenciador. De los ejemplos que pones, no es lo mismo trenzar que hilar, que tricotar, etc, aunque de manera general aludan a "trabajo con hilos y telas". Si vas al ejemplo ese de las formas de lluvia, pues igualmente. A ti te parece que el agua cae del cielo y ya está, pero seguro que alguien ha necesitado en algún momento la diferencia entre chuzar y orballar. Como también han dicho por aquí, una lengua no es sólo una forma de comunicación, también es un marco de pensamiento.

D

#89, pero precisamente es lo que estoy diciendo yo... que son sinónimos con matices, y en el inglés todavía hay más de estos matices.

Tatenen

#45 Hombre, innecesarios no me parecen... más bien al contrario, creo que así puedes expresar matices para los que un hispanohablante necesitaría explayarse mucho más. Otra cosa es que como nosotros ya nos hemos acostumbrado, se nos haga poco útil.

"She walks over towards the window", por ejemplo, no es lo mismo que "she walks towards the window" (aunque esto último sí que sería más parecido a "she walks over the window"), porque al tener "walk over" por un lado y "towards" por el otro implica que en cierta medida ha habido un cambio de dirección, o al menos de intencionalidad. Es decir, en lugar de "ella se dirigió hacia la ventana", sería "ella iba andando y se dirigió hacia la ventana".

Son sutilezas, pero creo que son precisamente el tipo de cosas que dan riqueza a una lengua. Del mismo modo que las conjugaciones verbales del castellano y el francés los hacen idiomas más complejos pero con los que el hablante se puede expresar de manera muy específica en cuanto al tiempo y al sujeto, los phrasal verbs del inglés matizan y afinan el propio significado del verbo.

Abeel

#45 Recuerdo un idioma de papua-nova-guinea que tenía 18 sinónimos de lluvia diferentes (con matices)

D

#74 Y te crees que el español no los tiene ? o el gallego ?

Así, a bote pronto : Lluvia, llovizna, chaparrón,diluvio, calabobos, chirimiri, chaparrón, tromba ... hay muchos más, estoy seguro, pero son los que se me ocurren sin pensar.

#92 De aprender, no sé, pero dicen que su sistema de escritura es muy sencillo y lógico. Un poco "diferente" porque se agrupa en sílabas, pero dicen que no tiene mayor dificultad.

Fesavama

#93 Aquí, en España, hay millones de sinónimos para referirnos a cosas sexuales y escatológicas. Por ejemplo, piensa en diez sinónimos de pene, diez de vagina y otros diez de hacer de vientre.

D

#45 El inglés tiene un vocabulario amplio porque no genera palabras cosa que no le ocurre al francés y español que lo hacen por el latín y griego.

y

El lenguaje mas fácil de aprender es el coreano

s

#92 Jeje, muy bueno, los americanos consideran al coreano y el japonés los dos idiomás más dificiles para alguien que sea nativo parlante del inglés.

D

Que feo lenguaje

Ojalá que en el mundo sólo queden dos: español e ingles, o spanglish

D

#7 Me refería para la comunicacion internacional

fanecabrava.

#7 Estoy contigo, cuantos más mejor, riqueza cultural señores.

Joer, pues ahora me llama el idioma, todo será cosa de ponerse a ello.

s

#11 Eso ya lo decía Orwell, y creo que tienes razón, sería como imponer el pensamiento único.

D

#2 ¿Tu quieres saber lo que es un idioma feo de verdad?


Tan horrible que hace que incluso el khmer suene bonito.

c

#27 #2

Idiomas feos? Qué determina la "belleza" de un idioma? Cómo puede ser "estéticamente" más bonito un idioma u otro si no tienen imagen? Vuestros comentarios tienen muy poco sentido (Por no decir NINGUNO) ya que un idioma no se rige por la "belleza" se rige por su funcionalidad.

D

#59 Yo pienso como tú aunque haya eso ese comentario en #27. A mi me fascinan los idiomas y me encantaría tener conocimientos generales de cada familia de idiomas. Pero de ahí a querer estudiar un idioma en serio cuentan muchos factores: la cultura del país, intereses personales, curiosidad, etc... y uno de esos factores es la belleza ¿por qué no? Mis opiniones sobre la belleza de un idioma son completamente subjetivas , nunca busca ninguna clase de objetividad en esa clase de opiniones pero es un tema entretenido ¿por qué debe ser tabú?

Ami sinceramente no me molesta que alguien diga que el español es feo, en absoluto, y mira que he leido tela de comentarios así en muchos foros. Evidentemente la belleza no es un factor definitivo. Por ejemplo, el chino, es un idioma que me gustaría estudiar en un futuro y aunque no es horrible a mi no me suena bonito... pero eso no me impide querer estudiarlo.

Así que yo creo que no hay nada malo en hablar sobre si un idioma es feo o es bonito. Otra cosa ya es decir que deberían haber menos idiomas, eso ya es otra historia y desde luego no comparto esa opinión en absoluto porque un idioma es siempre cultura.

Offtopic: Me arrepiento de lo que he dicho del Khmer (léase "camboyano") Acabo de escuhar una canción en ese idioma y me ha parecido ...precioso (me cuesta usar ese adjetivo, no es muy varonil lol ) Para el que tenga interés, aquí pongo el link. Será que le va a gustar a más de uno

Laura Mam : Pka Proheam Rik Popreay

McManus

#82 Coño, si hay muchas palabras del español que me suenan feas de narices, como cederrón, trigésimo, carpetovetónico o güisqui. Diría que con este tema deberíamos vender nuestra corrección política en eBay y animarnos a hacer chistecitos malos de narices. Total, el humor me ha ayudado mucho en esta vida, al igual que muchos otros. Y no hay ningún tema tan serio en nuestra existencia brutalmente breve como para no bromear con él. Al Universo le importa tres pitos, qué demonios.

s

#2 No hay idiomas feos

D

#2 Tienes un grave problema de concepto, no te voy a votar en negativo porque imagino que tu comentario iba en referencia a uno que ya conoces (Espanol) y otro que quiza conozcas o hayas estudiado (Ingles) que ademas es un idioma llamalo bastante logico, simple en muchas de sus partes, facil de aprender, etc.

Me referia a lo del concepto, porque el lenguaje no solo sirve para comunicarse como mucha gente piensa, sin lenguaje no hay razonamiento, por lo tanto existe una relacion directa entre el lenguaje y la capacidad de razonamiento, a mas lenguajes conocidos y mas complicados mayor capacidad de razonamiento en una misma persona. Eso sin contar la parte cultural, que dejare de lado para no complicar el asunto aun mas.

Una buena analogia (los que estudien matematicas o les gusten lo sabran) seria la de compararlo a conocer distintos sistemas de numeracion (como el sistema de numeracion Chino) que te hace tener otra perspectiva y a la hora de pensar en ciertos problemas matematicos puede ser muy util.

A veces creo que los gobiernos quieren que hablemos pocos lenguajes simples y mal, como Belen Esteban... eso en efecto reduce nuestra capacidad de razonamiento y explicaria por que tengamos los gobiernos que tenemos.

Asi que si por mi fuese y como conclusion final; ojala aprendamos muchos lenguajes y cuanto mas complejos mejor como el Chino Mandarin (el cual considero el mas complicado de todos los que he visto).

takamura

#73 Me referia a lo del concepto, porque el lenguaje no solo sirve para comunicarse como mucha gente piensa, sin lenguaje no hay razonamiento,


Disiento. Sin lenguaje puede haber razonamiento, por ejemplo matemático o físico, aunque luego sí que haya que ponerlo en palabras para comprobar el razonamiento informal. Hay casos de matemáticos (como Poincaré) y físicos (como Einstein) que lo atestiguan. No tengo las citas a mano, pero Einstein decía que cuando resolvía problemas físicos o demostraba alguna teoría no pensaba con palabras sino que lo que pasaba con su cabeza eran más bien manipulaciones cinéticas y de otro tipo, no expresadas verbalmente (no recuerdo la cita exacta). Poincaré tiene un artículo donde analiza la psicología de las matemáticas, o por lo menos la de su mente cuando él hacía matemáticas, y expresa opiniones parecidas. A ver si encuentro el título...

por lo tanto existe una relacion directa entre el lenguaje y la capacidad de razonamiento, a mas lenguajes conocidos y mas complicados mayor capacidad de razonamiento en una misma persona.

Vaya gilipollez. No tiene ningún fundamento real. Existen multitud de científicos célebres que sólo sabían uno o dos idiomas, y a la inversa, las personas que saben 10 o 15 idiomas no destacan especialmente en sus dotes de razonamiento.

1 2