Hace 11 años | Por lorelai6 a movies.yahoo.com
Publicado hace 11 años por lorelai6 a movies.yahoo.com

No queremos causar una crisis existencial a ningún niño de los 80, pero pensamos que valía la pena comentar que Daniel tiene ahora la edad que tenía el señor Miyagi en el estreno de "Karate Kid" (1984).

Comentarios

D

#7 Larusso tenia 17 años y era un adolescente de instituto persiguiendo a la rubia novia del matón local.

lorelai6

#9 Aquí es donde decían que Daniel tenía 14 años en el primer "Karate Kid": Confirmado: el protagonista de Karate Kid se está quedando calvo

Hace 16 años | Por --51408-- a zonacinemania.com

D

#10 Y en el presente envío dicen que 17

"Macchio was 23 at the time of the film's release, though he certainly passed just fine for a teenager (as did most young actors in '80s movies -- now, if you want a 17-year-old, you just hire a 17-year old)."

t

#10 Si mal no recuerdo en la película podía llevar coche, dudo que con 14 pudiera, pero con 16 en USA creo que sí se puede.

b

#7

Diselo a David Yost, que hacia de Power Ranger Azul. Empezó con la serie a los 24 años y cuando llego a los 30 todavía realizaba el mismo papel de adolescente lol (pero como se notaba un huevo, tuvieron que cambiar su argumento, poniendo que envejecia muy rapido debido a una mutación o algo lol).

D

#28 Jojojojo, brutal, estoy llorando de risa lol lol

D

#3 Sí, pero tú estabas escribiendo en español y "la latina" es un barrio de Madrid.

Shotokax

#5 yo creo que "hispanoamericana" es mejor. Brasil o Haití también son Latinoamérica y España también es un país latino.

Ferran

#56 Sinceramente, yo no se cual es peor o mejor, pero "version latina" o en "español latino" es lo que usa la gente en Youtube para etiquetar las versiones creadas para Latinoamérica, por eso usé esa palabra en #3 , que inició la discusión.

Ferran

Dar cera, quitar cera.

Ferran

#2 Lo de "pulir cera" fue un error de traducción de la versión española: "wax on, wax off".

Es absurdo poner cera y pulir al mismo tiempo, sólo en la traducción española se cometió ese error, en la latina se hizo bien.

xaman

#3 En castellano la cera no se quita, se pule.
No es un error de traducción es asincronía entre lenguajes.

Ferran

#32 Creo que no eres muy aficionado al cuidado del automovil. Un pulido eliminaria el encerado, no sería muy inteligente poner la cera y pulir inmediatamente después.

c

#34 Supongo que me estoy perdiendo algo, pero si el pulido elimina el encerado, con más razón lo eliminaría "quitar cera", ¿no?. En este caso sería igual de inteligente "dar cera, pulir cera" que "dar cera, quitar cera".

Ferran

#35 Sí, no es lo mismo pulir que quitar la cera sobrante. Una fuente: http://www.bmwfaq.com/f76/pulido-que-es-y-para-que-sirve-55340/

xaman

#36 En ese caso me falta una palabra para "eliminar excesos y homogeneizar [la cera]".
Pero yo creo que la palabra "pulir", y no el tratamiento de automóviles llamado pulir, tiene un significado parecido a lo que ando buscando.

selendil

#36 #43 Quizás donde no esta empleada correctamente la palabra sea en el ámbito automovilístico...

pulir.(Del lat. polīre).
1. tr. Alisar o dar tersura y lustre a algo.
2. tr. Componer, alisar o perfeccionar algo, dándole la última mano para su mayor primor y adorno.
3. tr. Adornar, aderezar, componer. U. m. c. prnl.
4. tr. Revisar, corregir algo perfeccionándolo.
5. tr. Derrochar, dilapidar.
6. tr. Educar a alguien para que sea más refinado y elegante. U. t. c. prnl.
7. tr. germ. Vender o empeñar.
8. tr. germ. Hurtar o robar.

Ferran

#54 Y tampoco esta empleada correctamente la palabra "cera"

cera.
(Del lat. cera).
1. f. Sustancia sólida, blanda, amarillenta y fundible que segregan las abejas para formar las celdillas de los panales y que se emplea principalmente para hacer velas. También la fabrican algunos otros insectos.
2. f. Sustancia semejante a esta, que se emplea para depilar.
3. f. Conjunto de velas o hachas de cera, que sirven en alguna función.
4. f. Producto que se usa para abrillantar muebles y suelos.
5. f. cera de los oídos.
6. f. Lápiz compuesto de una materia colorante y cera.
7. f. Bot. Sustancia muy parecida a la cera elaborada por insectos que la depositan, en algunas plantas, sobre las hojas, flores y frutos.
8. f. Zool. Membrana que rodea la base del pico de algunas aves, como las rapaces, gallinas y palomas.
9. f. pl. Entre colmeneros, conjunto de las casillas de cera que fabrican las abejas en las colmenas.

klam

#3 en la latina se hizo bien No sabía que habían traducido Karate Kid al latín

D

#27 Pues añádele dos años más, que esa lista era válida para 2011.
#45 Na. Julio César y su inmersión lingüística...

Ferran

#45 "latina" es también un modismo estadounidense que se aplica para Latino America, pero como chiste no esta mal

D

#2 En la tercera (que existió, por mucho que nos gustaría olvidarla) Ralph seguía interpretando a un adolescente cuando era realmente mayor (Nov, 1961) que Terry Silver (el malo), interpretado por Thomas Ian Griffith (Mar, 1962)

blanjayo

#8 Joder, se parece al Dioni

r3v

Ya te vale Pat Morita, ya te vale Pat Morita!!! Y yo, ya está bien de Pat Morita!!! Qué pasa, que os hace gracia mi nombre o qué?!?

#chanante

Gilbebo

Hdp, estas noticias hay que censurarlas.

klam

Noooooooooo!!!!!! http://xkcd.com/891/

Kobardo

Vale, me habéis hecho sentir viejo, pero no tanto para que Menéame me anuncie geriátricos debajo de la noticia lol

D

Uno aparanteba menos años de los que relmente tenía (vamos, que Macchio ya no era tan kid cuándo hizo la peli) y otro aparentaba más de los que en realidad tenía (Morita no era tan abuelete como parece en Karate Kid)

polvos.magicos

Pues Pat Morita parece mucho mayor aun teniendo la misma edad.

sahueso

Pues sí me siento viejo, tengo la misma edad que la película

Recuerdo que me compraron el juego de Karate Kid para Nintendo de lo mucho que me gustaba la película Aun recuerdo la parte en la que había que atrapar las moscas con los palillos... ay, me he sentido viejo otra vez

TwinBee007

Con lo entrañables que son nuestros doblajes al castellano. Como el condensador de fluzo!

F

Yo tenía 12 años... y hoy he cumplido 41

D

Pues no, no quiero sentirme viejo. Pero lo habéis conseguido. Muchas gracias, hombre.

D

Estas noticias a los que vivimos karate kid nos hace pensar aún que somos más viejos joder, vaya noticia más animosa habéis conseguido que me sienta más viejo de lo que soy, estoy con #17 muchas gracias!

Mientras tanto Jordi Hurtado el de saber y ganar sigue igual, esto no es justo

quincejota

Menudo artículo cabrón, metiendo el dedo en la llaga

magustin78

El tiempo ha tratado mejor a la espectacular Sra. Shue

avpag

encima de sensacionalistas y falsas, ahora estos de yahoo pretenden hundirnos en la miseria con sus noticias. De todas formas no es para tanto, el Sr. Miyagi ya nació con el pelo blanco, entradas y pinta de sabio ancestro.

thingoldedoriath

#0 Menos mal que no queríais causar ninguna crisis existencial

Oyagum

No, no quiero sentirme viejo :Þ

JOFRE

La hora Chanante - Testimonios - Pat Morita ya te vale pat morita!

D

Noooooooooooooooooooooooooooooooooooo

D

JO-DER! lol

memuerdolalengua

Me viene a la cabeza esta escena:

(lo siento sólo la he encontrado en inglés)

Lordkrudell

De repente me sentí Matusalen

Sofrito

Pues se conserva muy bien.

s

Pues sólo tenía 51 años! No soy tan viejo!!!!

not36

Y q ha sio del chino?,,,,estara to tiranosaurio ya no?....aunq segun rajois estara aun bueno pa currar fijo

D

A mi me ha dejado un poso muy chungo...la ostia como pasa el tiempo...que peli mas grande, como me gusto cuando era un chaval y ahora esta noticia!!! Ay dios, que dolor!! Nos vamos haciendo mayores...

Señor_Cachopo

Iros a tomar por el orto!!!!!!

a

podría hacer un a pelicula mas... ahora como maestro enseñando artes marciales

d

Eso ha dolido... de verdad... más que mi último aniversario (40)