Hace 16 años | Por coconuda a elperiodico.com
Publicado hace 16 años por coconuda a elperiodico.com

Se estrenará en Septiembre, y en Cataluña no estará disponible en idioma castellano.

Comentarios

D

Donde está el problema? A ya veo la llama incendiaria...

natrix

Sugiero: "La película de Woody Allen rodada en Barcelona se proyectará en Cataluña sólo en catalán y en V.O.S"

Para lo que son las distribuidoras con la pasta, habrá gente que viviendo en Cataluña prefiera verla en español y a lo mejor no va a verla.

Habrá otros que les dará igual no entender nada y vayan a ver la escenita lésbica entre Scarlett Johansson y Penélope Cruz.

D

#16 ¿Puede ser que en los países nórdicos la gente hable en comparación el inglés y otras lenguas extranjeras mucho más y mucho mejor que en España porque desde pequeños ven sólo las películas en V.O.? Sí, puede ser.

davidx

los ilusos que piensan que van a ganar menos,me parece que están un poco equivocados ,si la productora hace esto es para que la gente vaya mas a ver la película en Cataluña,de momento ya se le esta dando mucha mas publicidad gratuita

Putatriat

No veo el problema por ningún lado. La productora está en su perfecto derecho.

D

¿Y no hay cuota de pantalla para películas dobladas en aranés? Qué discriminación...

Por cierto, ¿la versión original en qué idioma está subtitulada?

tretze

Pues a mi plin, porque iré a verla en versión original al Floridablanca o al Verdi o donde quieran que la pongan. Para mi el titular sería el listado de todas las ciudades españolas que no tendrán oportunidad de verla más que doblada al castellano, hasta que salga en DVD, eso sí que es un problema. Así nos va luego con el dichoso inglés.

polvidal

Para mi el colmo fue hace un mes cuando intenté ver en el Renoir Les Corts 'Lo mejor de mí' y me encontré que sólo se podía ver doblada al catalán, cuando la película está rodada en castellano! Eso sí que es una aberración.

Que la última de Woody Allen se proyecte sólo en catalán y VOS responde seguramente a cuestiones políticas. También me parece una estupidez, más que nada porque los doblajes en catalán son mucho más flojos que los doblados al castellano. Así que a verla en versión original, siempre la mejor opción en toda película!

D

#30 No la has apoyado, pero es la que se produce de forma habitual sin que nadie se rasgue las vestiduras, y comúnmente aceptada como normal... No es mi intención dar a entender nada, simplemente me he limitado a cambiar catalán por castellano, nada más.

Ambas situaciones extremas (todo en catalán, todo en castellano), son peliagudas, y con la versión original subtitulada, estaríamos en las mismas, no cambiaría nada. Entonces la discusión sería sobre el idioma de los cartelitos...

Hasta que no inventen algunas gafas, con las que poder ver la película normalmente pero leerse en ellas los subtitulos en el idioma que uno quiera, tenemos "sarau" para rato.

coconuda

#9 ¿si te parece bien o mal? (rae.es: Discusión de opiniones contrapuestas entre dos o más personas)
Personalmente estoy con #6, pero hay mucha gente que no lo está, para eso suelen ser los comentarios

MalditoFriki

Me apuesto lo que queráis a que es mentira. Y no sólo eso, a que en Cataluña se distribuyen más cintas de esa película en español que en catalán (ya sea doblado o subtitulado).

txirrisklas

a mi con tal de que la echen en VOS (que s como mejor se ven) vale

D

#45 Tenían que salir los fachas por algún lado. O sea, que sólo por fastidiar a los fachas hay que poner las pelis dobladas exclusivamente en un idioma que no entienden todos los catalanes. En fin, por mí...

acimut

#4 ¿Puede ser que doblen series y películas porque hay gente que no sabe otros idiomas y no quieren tirarse hora y media leyendo diálogos en pantalla?

¿Dónde dice #0 que hay un problema para que los mismos de siempre digan "dónde está el problema"? Pero queda guay, eso sí.

kurioso

titular erróneo: "... se proyectará sólo en Cataluña en catalán..", da a entender que sólo se proyectará en Cataluña.

D

perdon, pero yo la situacion inversa no la he apoyado, no des a entender cosas que no he dicho

davidx

mientras no se estrene en Zaragoza de la misma manera,a mi plin.Se supone que si vives en Cataluña tienes que saber catalán

D

#18 Yo no se ingles (en mi época se estudiaba francés) yo le contestaba a #11 por decir "cuanto han pagado los políticos catalanes para que no se vea en castellano" por eso mi comparación con otra Comunidad y el castellano.

D

#24 Perdona, mi respuesta era para #17.

D

#20 Sí, también nos dan un buen repaso en matemáticas según el informe PISA, ciertamente. Pero no sé yo si con pensamientos del tipo: "yo quiero ver una peli, no tirarme media ora leyendo cosas en la pantalla" los atraparemos nunca...

Hay que empezar a cambiar esto desde ya. Ya que los responsables de nuestras televisiones (ni públicas ni privadas) se atreven, sería de agradecer que lo hicieran las productoras. Pero me da a mí que no.

D

Es curioso como las noticias que tienen alguna temática sobre el catalán/euskera/gallego (me llega a la cabeza las de galegoman) tienen un porcentaje de menos/comentarios muy parecido.

D

#27 ¿Y la situación inversa?
El que se doble sólo al castellano entiendo que vulnera los derechos de los que no hablan castellano y viven en Cataluña, que son tan catalanes cómo los que sí lo hablan.
Y haberlos haylos, gente mayor que no tuvieron la oportunidad de estudiar, niños que aún no han llegado a la edad de empezar a estudiar lengua castellana de zonas 99,99% catalano-parlantes, etc.

esponja

Hombre, Jaume Roures, el tipo que vino a Toulouse a recoger un premio por la pelicula "Salvador" y monto el pollo en la entrega de premios que no se ha visto nunca aqui.

Resumo: Al final de la pelicula de "Salvador" se ven imagenes de varios "revolucionarios", que si el Che, que si el Fidel, etc y uno de los "revolucionarios" que se ve es a Bin Laden. La presidenta del jurado del festival, Nelly Kaplan, una prestigiosa directora, guionista y actriz francesa, recrimina en la ceremonia de clausura que se ponga a Bin Laden al mismo nivel que otros "revolucionarios" ya que es un asesino, etc... y el Jaume Roures, al salir a recoger el premio, a justificarse... y a decir no se que tonterias de mas, que no recuerdo muy bien, pero vamos, que nos dejaron a todos con un gran sentimiento de verguenza ajena.

Lo que tendrían que hacer es ni doblarla al catalán ni al castellano, dejarla en VO con subtítulos y seguro que nos iba mejor...

D

Me viene a la memoria el caso de "Ficción", película catalana de hará un par de años, por la que su director (Cesc Gay) pilló una tremenda rabieta. Resulta que la peli estaba rodada en bilingüe (catalán-español) según las escenas/personajes, y el Ministerio de Cultura, que la había subvencionado, obligó a que se exhibiera en el resto de España con las escenas catalanas dobladas al español (como es habitual con las americanas, francesas, alemanas y austrohúngaras, no sé dónde está la anormalidad). Al Sr. Gay (al que por otro lado admiro como cineasta) se le metió en la cabeza que no bastaba con las salas que proyectaban la versión original, sino que por huevos tenían que ponerla subtitulada en todos los cines. Comentarios sobre doble rasero y tal a partir de aquí abajo.

(Apuesto a que ahora saldrá alguien a decir que hay que respetar la voluntad del autor ante todo y bla bla...)

D

Pues yo no iré a verla.

acimut

#31 No son la misma situación. El castellano es hablado en el resto del país, a si pues la película se traduce para exhibirla a nivel nacional, no provincial.

Lo que sería lo mismo es que en murcia se doblaran al panocho, en Galicia al gallego, en el país vasco al vasco, etc etc, cosas que casualmente no ocurren ni nadie se rasga las vestiduras.

asuka

#29 "El que se doble sólo al castellano entiendo que vulnera los derechos de los que no hablan castellano y viven en Cataluña" ¿No es deber de todos los españoles, según la Constitución, conocer el castellano? ¿Entonces qué derecho se vulnera doblando sólo en castellano?

D

#8 jeje, El Periódico catalanista?

acimut

#18 Y si los pones a resolver problemas de cálculo desde los jardines de infancia, serán mucho mejores matemáticos!!!

Estamos de acuerdo, pero volvamos de nuevo a la península.

acimut

#21 Espero que los nórdicos no se vayan también por las ramas cuando se les pregunta una cosa muy concreta.

D

Partiendo de la base que las pelis deberían emitirse en version original siempre, el que se doble sólo al catalán entiendo que vulnera los derechos de los que no hablan catalan y viven en Cataluña, que son tan catalanes como los que si lo hablan

D

#11 "Dudo mucho que una empresa decida recortar sus beneficios" y quien dice que van a recortar beneficios, los beneficios dependen si es buena o mala película y siendo de Woody Allen incluso siendo muda tendría beneficios. Y por cierto que manía con mezclar empresas privadas con políticos catalanes, por esa regla de tres también se puede decir, cuanto han pagado los políticos de Murcia por que se vea en castellano.

D

#27 Deberías ir a Estrasburgo a presentar la denuncia ya mismo. Esto es una clara violación del "Derecho de todos los españoles a ver las películas de Woody Allen en castellano". Creo que es el tercero en la lista de DDHH.

D

#50 ¿Y dónde he dicho yo que quiera impedir que se proyecten pelis en catalán?
(tic, tac, tic, tac, tic, tac, tic, tac, tic, tac...)

#47 Curiosa expresión. ¿Si alguien te dijera que se caga en tus putos muertos, pero sin ánimo de ofender, qué le contestarías? lol

esponja

#47, es que Jarri Poter, ni en arameo lol

ikipol

Desde luego, publicidad sí que ha obtenido Roures para la película (el productor). Ahora sólo falta que los gilis de siempre hagan un boicot y será la pelicula más vista en catalán de la historia :-P.

Hanxxs

#19 ¡Dios mío, que tragedia! ¿Y ya lo sabe Woody Allen que tú no vas?

coconuda

#42 opinión no es igual que crispación... ejem

D

#8 Y el tema de debate es...¿?

coconuda

#39 en el caso que comentas yo pienso que sería mejor ponerla entera subtitulada y así nadie se enfada, cualquier persona que no sepa catalán la entenderá, y cualquier catalán que no sepa castellano (que los hay, doy fe) también la entenderá
lo importante no es tanto el idioma en el que esté, sino que el público la entienda, ¿no? me parece lo más lógico, ya que es la finalidad del lenguaje, politiqueos aparte

D

#48 jajaja la fui a ver porque me habia leido los 2 primeros libros no creas tu lol

D

#46 no, por fastidiar a nadie no, porque es nuestra lengua y tenemos derecho a ver cine también, joder

si es que hay que tener jeta eh, se pueden ver pelis en farsi, turco, alemán o inglés, pero tu pretender impedir que se vean en catalán, pero que jeta de cemento coño!

D

Probablemente la productora sabe que el público al que le gusta woody allen es suficientemente culto como para no tener ningun problema en ver la pelicula en inglés o en catalán

Por otra parte resulta bastante grotesco ver a todos los fachas indignados porque al lado de cientos de peliculas estrenadas solo en castellano (casi todas), una se estrene en catalán... es que llegan a unos niveles de xenofobia y odio a una cultura y una lengua que rozan lo cómico

#19 dudo que un intolerante fanático como tu fuera a ver una peli de woody allen igualmente

D

Si fuera por algunos que hay por aqui, se podria estrenar una pelicula en español, o en cualquier idioma, excepto catalán... si es que tanta tolerancia os va a hacer mal

D

Sin animo de ofender pero... que se jodan todos los que les molesta que se emita en catalan. Tengo 20 años y me encanta el cine y la unica pelicula que he visto en catalan en el cine es Harry Potter, todas las demas en castellano. Asi que ajo y agua.

D

Pues que hagan lo que quieran, otros pasarán de ir a verla.

La cuestión es ¿cuanto han pagado los políticos catalanes para que no se emita en castellano? Dudo mucho que una empresa decida recortar sus beneficios.