Hace 13 años | Por ccosta a elcartapaciodegollum.com
Publicado hace 13 años por ccosta a elcartapaciodegollum.com

Tenemos -al menos- una palabra que es antónima de sí misma. Nimio significa una cosa... ¡y su contrario!

Comentarios

mencabrona

#13 creo que cuando te pone ADV. T. significa Adverbio de tiempo.... y creo que cuando pone ANT. significa Antonimo.

Vamos que vendría a ser

Definición: Nunca

Antonimos: siempre, a veces.

Maninidra

#49 Te equivocas, "ant" es anticuado.

Lo que lo hace aun más curioso, de como una palabra ha pasado, con el tiempo, a ser su antónimo pasando por su término medio. siempre -> alguna vez -> nunca.
De ahí, que la frase jamás de los jamases, tenga sentido.

keuper

#9 Con esas ocurre lo contrario, que son sinónimas.

D

#10 ¡Pero ambas significan lo contrario de lo que significan! ¡Socialista! ¡Popular! ¡Obrero!

tokland

#9. Felicidades, han conseguido meter un comentario de política en uno sobre lengua... ¡y que además le vaya al pelo! lol

u

#7 Mmm, parece que sí, al menos en la acepción médica...

Distender.

1. tr. Aflojar, relajar, disminuir la tensión. U. t. en sent. fig.

2. tr. Med. Causar una tensión violenta en los tejidos, membranas, etc. U. t. c. prnl.

frankiegth

Para #2. Me has dejado ecléptico.

LeDYoM

Recursividad:
1. ver Recursividad.

D

Pero esto ya se sabía. De hecho, cuando una moción es sometida a votación y se aprueba por una total mayoría insignificante se dice que ha sido aprobada por unanimiedad.

Vale, matadme.

a

Álgido: punto/momento más frío; punto/momento más caliente (aunque sea metafóricamente)

#25 Ahora te veo...

u

#25 de dónde has sacado todos esos??

rar

La relevancia de este meneo es nimia.

D

Referente:
1. adj. Que se refiere a algo
2. m. Algo a lo que se refiere

u

Así cómo van a procesar las máquinas el lenguaje natural...

rubenada

Y luego está esa expresión, que tanto ella como su negada significan lo mismo:
- "Me importa una mierda"
- "No me importa una mierda"

u

#34 bueno, en realidad la primera quiere decir que te importa lo mismo que una mierda, y la segunda que te importa menos que una mierda. Sutil diferencia...

Parecen iguales porque por debajo de la mierda en la escala de valía, no hay gran cosa.

i

-Voz de orador: "en algunas lenguas, como el inglés, usar una doble negación convierte la sentencia en una afirmación. En otras este efecto no se dá. Lo que no se da en ninguna lengua del mundo es que usar una doble afirmación convierta una sentencia en una negación..."
-Alguien del público, socarronamente: "sí, sí"

d

En català n'hi ha gaires, és a dir no gaires.

BartolomewScottBlair

Estoy dando clases.

Zeioth

A mi me gusta "warm" del inglés.

warm1 /wɔ:rm / || /wɔ:m/ adjetivo -er, -est

1) tibio, templado;

2) cálido;

3) fresco;

p

#21 El fresco que tú dices no significa frío, sino recién salido, reciente, limpio.

difuso

Es el elemento neutro del grupo!

L

#16 Anfótero!!

jft07

un isotropo!!! (chiste matematico, perdonen ustedes)

p

#20 Te voto positivo, pero pon la tilde, por el amor del isótropo.

BartolomewScottBlair

- ¿Qué has visto?
- Nada
- Entonces, no has visto nada.

vinola

¿Efecto Menéame también vale? Es un éxito para la web, pero también un

¿Alguien con la caché de Google o enlace alternativo?

D

Enervar.

c.m.a.

#14 me la quitaste!!

enervante.

1. adj. Que debilita o quita las fuerzas.

2. adj. Que excita los nervios o pone nervioso.

temu

inflamable, sustantivo del verbo inflamar. Inflamar= Encender algo que arde con facilidad desprendiendo llamas inmediatamente

D

#26 ya lo dijo el doctor Nick Riviera

D

#26 en inglés de EEUU es muy curioso, para líquidos que a menos de 35°C y presión atmosférica empieza a evaporarse. La gasolina no es “flammable”, es “combustible” por no ser extremadamente inflamable, caso de Europa, con Inglaterra.
http://en.wikipedia.org/wiki/HAZMAT_Class_3_Flammable_Liquids

temu

#29 te he leido cinco veces y sigo con la picha hecha un lio

D

#32 es un asunto de terminología, no lingüístico. Para EEUU, con su agencia propia, la palabra ”flammable” tiene unos valores, con lo cual un líquido inflamable como la gasolina, o el gasoil entra en la terminología “combustible” aunque ese no sea su uso.
Los ingleses, y demás angloparlantes usan “highly flammable”, más o menos traducido igual en todas las lenguas, para lo que en EEUU es “flammable”, y “flammable” para lo que en EEUU es “combustible”. “combustible” en Inglaterra se refiere al uso, no a la propiedad de encendido.
Es una de las cosas por lo que los ingleses dicen que en EEUU no saben hablar inglés, como “elevator”, que solo debería ser usado en acciones que solo suban, eleven o aumenten, en un solo sentido, no para subir y bajar, ambos sentidos. Como sería que elevar y levantar son parecidos pero no iguales en lengua castellana.

A

Interesante, lo desconocía. Al parecer la acepción original (latín) era "exagerado" y después se malusó para darle el significado contrario.

mencabrona

#5 sería a base de usarlo de forma sarcástica... humor español, vamos...

miau

¿Inmutarse?

AutumnAutist

Otra:

La polla: algo interesante, bueno
y la polla: algo pesaroso, penoso

d

Entrañable y visceral... sugieren ideas opuestas a pesar de que víscera y entraña tienen un significado parecido (

marc0

En inglés hay una auténtica colección de "contrónimos" de éstos...
http://www.rinkworks.com/words/contronyms.shtml

custom - usual, special
give out - produce, stop production
handicap - advantage, disadvantage
left - remaining, departed from
mean - average, excellent (e.g., "plays a mean game")
quite - rather, completely
sanction - approve, boycott

Mullin

No puedo creer que con todos los ejemplos que habeis puesto, hayais olvidado el más importante de todo: petar.

"Esto ha petado" VS "Creo que esto va a petar"

nospotfer

"Ni mio" ni tuyo

Ramanutha

Salir manchas.
-No consigo que le salgan estas manchas.
-Le han salido unas manchas muy feas.