983 meneos

No traduzcas gratis para Twitter o cualquier otra empresa

Twitter, que hasta ahora sólo está en inglés y japonés, parece que quiere estar en muchos más idiomas. Para ello, en lugar de pagar a traductores profesionales, utilizará a sus usuarios para que traduzcan gratis, como en su día hizo Facebook. Me pareció de pena lo que hizo Facebook y lo mismo opino, lógicamente, ahora, con Twitter. Y me parece de pena también que la gente colabore donando su tiempo gratuitamente a estas grandísimas empresas a las que contratar unas traducciones les costaría un porcentaje mínimo de su presupuesto.

negativos: 15   usuarios: 382   anónimos: 601  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. 14  votos: 0   link
    el 09-10-2009 11:29 UTC por kukurutxo kukurutxo
  2. #2   El gilipollismo ya está aquí...luego encima estarán orgullosos de estar entre el grupo de "traducciones"
    18  votos: 14   link
    el 09-10-2009 11:35 UTC por noferdito noferdito
  3. #3   Míralo de otro modo. Ellos te dan a tí todo el servicio gratuitamente, así que que menos que traten de ahorrarse unos eurillos con las traducciones. Es mas, posiblemente de tener que pagar las traducciones hoy solo lo tendríamos en Ingles, Alemán, Francés, puede que Chino y Ruso, y dependiendo de los Hoygan hasta nos lo traducirían al castellano.

    Así que deja que unos cuantos curren gratis para que otros podamos disfrutar de esos servicios gratis y.... sin pegar palo al agua :-D
    337  votos: 51   link
    el 09-10-2009 11:35 UTC por Kery Kery
  4. #4   Fdo: Asociación Española de traductores...
    238  votos: 31   link
    el 09-10-2009 11:36 UTC por MycroftHolmes MycroftHolmes
  5. #5   No te dan un servicio gratis #3, todo lo que pones ahí es de su propiedad en el mismo momento que le das al boton ENTER, aparte del dinero que se llevan de la publicidad y demás.
    8  votos: 19   link
    el 09-10-2009 11:36 UTC por Loya Loya
  6. #6   #5 Facebook no da un servicio gratis? Tuenti? Twitter? Meneame?

    Todas ofrecen un servicio por el que no tienes que pagar. Que ellos generen beneficios por publicidad gracias a tu visita no evita que para tí sea gratuito acceder a sus servicios.

    La wikipedia, que todos utilizamos, se sirve de gente que edita los artículos desinteresadamente. ¿También ellos son estúpidos? Al fin y al cabo, están trabajando por nada.
    464  votos: 104   link
    el 09-10-2009 11:39 UTC por chicko chicko
  7. #7   Hay gente que traduce por gusto, por qué decirle a éstos que no traduzcan. Además, no pasa lo mismo en menéame, la gente traduce para ayudar por que piensan que así ayudan a otros.
    41  votos: 5   link
    el 09-10-2009 11:42 UTC por tarugo_joe tarugo_joe
  8. #8   Si la gente quiere traducir gratis, allá ellos...
    37  votos: 6   link
    el 09-10-2009 11:43 UTC por --88321-- --88321--
  9. #9   #6 meeeec. Error. Comparar una empresa en la que hay gente (inversores) que se lucra, con fundaciones u organismos sin ánimo de lucro, no tiene precio :-D
    552  votos: 73   link
    el 09-10-2009 11:43 UTC por noferdito noferdito
  10. #10   Qué pena la comunidad de linux, viendo errores y mándadolos a las listas.

    Qué pena la gente que se curra manuales de uso de programas, trucos, consejos, y demás tutoriales que ayudan en la red a mucha gente.

    Qué pena la gente que hace blogs contando anécdotas, currándose artículos e investigando.

    Qué pena el libre conocimiento puesto en la red sin ánimo de lucro.

    Sí señor, qué pena que alguien nos traduzca un texto para enterarnos de la noticia sin cobrar.

    Ojalá el mundo fuera más "comunidad" que "autónomo".
    88  votos: 32   link
    el 09-10-2009 11:44 UTC por Asceta Asceta
  11. #11   No comentes gratis en menéame!!!
    No envíes noticias gratis a menéame!
    394  votos: 51   link
    el 09-10-2009 11:44 UTC por masde120 masde120
  12. #12   Yo me ofrezco para traducir Menéame a Klingon.

    Cobrando, claro esta. ¡Ka'pla!
    159  votos: 16   link
    el 09-10-2009 11:46 UTC por Elwing Elwing
  13. #13   #9 Aunque sea una fundación sin animo de lucro, obtiene subvenciones millonarias para su mantenimiento y expansión. La cuestión creo que no es el beneficio para la empresa, sino si es correcto el trabajo desinteresado del usuario.
    17  votos: 3   link
    el 09-10-2009 11:47 UTC por chicko chicko
  14. #14   #13 Claro, nunca hay que negar que la gente coma, y menos si da un servicio de utilidad. Pero engordar las carteras y cuentas corrientes de directivos e inversores choca mucho con mi idea de para qué o quién puedo y debo trabajar "de gratis"
    25  votos: 4   link
    el 09-10-2009 11:53 UTC por noferdito noferdito
  15. #15   #14 No termino de entender la primera parte de tu comentario. Si te refieres a mi comentario sobre las subvenciones, no las critico, de hecho las veo lógicas y son de agradecer.

    En cuanto a engordar las carteras de directivos e inversores... Si utilizas sus servicios las vas a engordar igual en inglés que en castellano. La diferencia es que podrás hacer el servicio mas accesible a otra gente que quizá no tenga tanto dominio del idioma.

    Que puede atraer a mas usuarios está claro, pero opino que no hay que medir por lo que saca la empresa, sino lo que obtiene el resto de la comunidad.

    En menéame se genera una pasta en publicidad, pero todos mandan noticias a cambio de nada. De hecho muchos incluso traducen trozos en sus comentarios para que los demás accedan a su contenido. ¿Está mal eso?
    42  votos: 4   link
    el 09-10-2009 12:03 UTC por chicko chicko
  16. #16   #6 por supuesto que no, o sea, tú no pagas nada, pero a costa tuya ellos ganan algo. Es algo así como tú me arrascas la espalda y yo te la arrasco a ti, pero de ahí a hacerles ahorrarse 4 putos duros que podrían haber dado de comer a una persona, me parece un poco demasiado.

    No sé de qué trabajas, pero imagínate que mañana se presenta alguien en tú oficina y dice que va a hacer tu trabajo gratis, qué gracia te haría a ti?

    Antes de abrasarme a negativos, mi postura es que si se ayuda, que sea en bien de la comunidad que los otros ya ganan su propio dinero dándote ese servicio.
    28  votos: 6   link
    el 09-10-2009 12:49 UTC por Loya Loya
  17. #17   Lo mismo hace google.
    7  votos: 0   link
    el 09-10-2009 13:46 UTC por perku perku
  18. #18   No entiendo los que dicen que los servicios son gratuitos... a ver, son negocios rentables. Si quieren que siga siendo rentable que inviertan en traducciones. Es que a veces somos idiotas.

    Si tantas ganas tiene de traducir gratis la gente que se metan en cualquier proyecto libre o en la Wikipedia, que falta hace, y al menos ayudarán a una comunidad y no a una empresa multinacional.
    208  votos: 25   link
    el 09-10-2009 14:06 UTC por tuseeketh tuseeketh
  19. #19   te ofrecen un servicio gratuito, no es tan malo hacer algo gratis,digo yo
    10  votos: 3   link
    el 09-10-2009 14:08 UTC por petaqui petaqui
  20. #20   Yo ayudo en la traducción de aplicaciones de gnome, wikipedia y facebook al gallego, y me gusta disponer de un linux en gallego así como de facebook y de muchos otros sitios.

    Yo dispongo de mi tiempo como me sale de las pelotas, y cuando puedo realizo pequeñas traducciones que ayudan a más gente como yo a disfrutar de sus aplicaciones en su idioma favorito (y me importa un pito si facebook se aprovecha).

    Creeis que google, facebook, etc... traducirían al cualquier idioma minoritario (o incluso no tan minoritario) una solo línea de su código si tuvieran que pagar por ello? ni de coña!
    182  votos: 22   link
    el 09-10-2009 14:22 UTC por Lito Lito
  21. #21   #0 #16 #18 ¿Y que hacemos enviando noticias a Meneame para que gane dinero con la publicidad? #2 ¿Solo el gilipollismo está en Twitter? ¿Y en Meneame? Hay «pringaos» que quieren destacar en el equipo de traductores y otros que se pelean por unos gramitos de karma... ;)
    185  votos: 21   link
    el 09-10-2009 14:24 UTC por jbad12 jbad12
  22. #22   #6 hostia lo de la publicidad de facebook no es normal :-S
    12  votos: 0   link
    el 09-10-2009 14:26 UTC por eol eol
  23. #23   Al-tru-is-mo

    Estoy seguro que si no fuera por los miles de colaboradores que tradujeron facebook al catalán en su día ahora mismo la única palabra en esta lengua sería "Barça"...
    86  votos: 11   link
    el 09-10-2009 14:29 UTC por PsYmOn PsYmOn
  24. #24   #6 La wikipedia es opensource y está hecha sin ánimo de lucro.

    Ah pero claro, aqui algunos el hecho de no ayudar a Twitter porque "no paga" lo verán como egoismo. Yo no les ayudaría gratis porque son una empresa, y como tal, va a por lo que les importa, que es dinero.

    Como dice el articulo, si fuera un proyecto opensource o sin ánimo de lucro, aún...
    119  votos: 13   link
    el 09-10-2009 14:29 UTC por Some1 Some1
  25. #25   #10 Que pena no haberte leído la noticia
    50  votos: 6   link
    el 09-10-2009 14:31 UTC por angelitoMagno angelitoMagno
  26. #26   #16 Aparte de como el 90% no entender lo que significa el bien comunitario, y preocuparte de si la empresa gana o deja de ganar, buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=arrascar
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 14:32 UTC por lluevert lluevert
  27. #27   Menuda estupidez... es una estrategia para ahorrarse 2 o 3 mil euros en traducción? o será que quieren impulsar el espíritu de 2.0 de Facebook?
    De verdad esto es el colmo del cutrerío para sacar un artículo amarillista. Es una empresa que factura millones de euros al mes en publicidad por dios, y los traductores cobraron a 0,04€ Euros la palabra. He mandado a traducir páginas por 400€, y no creo que tuvieran mucha menos cantidad de texto a traducir que Facebook. Pero da igual, aquí cualquiera hace un articulo sin tener ni idea de que está hablando y alcanza portada. Ole!
    0  votos: 3   link
    el 09-10-2009 14:34 UTC por Kacko Kacko
  28. #28   #10 y demás comentarios parecidos:
    Organismos SIN ánimo de lucro <> Empresas que generan cietos de millones de beneficios.
    36  votos: 5   link
    el 09-10-2009 14:35 UTC por shinjikari shinjikari
  29. #29   Pff.. cada uno que haga lo que quiera,no?
    27  votos: 5   link
    el 09-10-2009 14:38 UTC por Dramarks Dramarks
  30. #30   Solo por llevar la contraria, ahora me entran ganas de traducir
    26  votos: 2   link
    el 09-10-2009 14:39 UTC por Blaxter Blaxter
  31. #31   Yo normalmente cobro por esto. No somos nadie para decir a los demás lo que tienen que hacer cobrando o sin cobrar.
    38  votos: 4   link
    el 09-10-2009 14:40 UTC por guillembaches guillembaches
  32. #32   Que estupidez... cada uno hace lo que le da la gana con su tiempo.
    22  votos: 4   link
    el 09-10-2009 14:43 UTC por synwenn synwenn
  33. #33   #28 a ver... por el simple hecho de que la empresa gane dinero hay que tiranizarla y no ayudarla? no será que gana dinero porque nos ha aportado mucho a nosotros mismos? y no es verdad que parte del éxito es que son los propios usuarios los que hacen atractivo facebook po twitter?
    La gente es escuchar "empresa" o "beneficios" y piensa que le están robando. Repito que Twitter no necesita ahorrase un par de miles de euros en traducción, lo hace para generar que sus usuarios se involucren en el proyecto...
    24  votos: 4   link
    el 09-10-2009 14:44 UTC por Kacko Kacko
  34. #34   Al menos podria hacer un concuso de traducciones y remunerar al vencedor de la traduccion.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 14:45 UTC por Khumalo Khumalo
  35. #35   Hace unos días la gente por aquí estaba deseosa de trabajar gratis para google haciendo de betatester del google wave y ahora sale a portada esto? que cada uno haga lo que quiera, si hay gente que le gusta twitter este que ayude si le da la gana.
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 14:49 UTC por Manolitro07 Manolitro07
  36. #36   Que bien ,ahora sabre que significa eso de What are you doing? xD
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 14:50 UTC por Ryouga_Ibiki Ryouga_Ibiki
  37. #37   A mí me hacen gracia los que dicen que todo gratis, pero luego usan el adBlockPlus y similares, perjudicando a las personas que te están dando el servicio gratis (sea meneame, facebook, loquesea)
    10  votos: 2   link
    el 09-10-2009 14:57 UTC por eboke eboke
  38. #38   Personalmente creo que la gente que hace estas cosas lo ve como una cuestión de honor y experiencia. Puede que para alguien hacer esta traducción le suponga una experiencia valiosa de cara a otros proyectos. Es como cuando alguien hace prácticas en un sitio, no siempre pagadas o hace alguna colaboración en un medio. Aquí creo que si se ha de pedir algo a alguien es a estas empresas que podrían permitirse traducciones profesionales, pues creo que ellos son los primeros interesados en una traducción de calidad.

    No obstante, de cara a traducciones para otros idiomas, como por ejemplo islandés, feroés, groenlandés, etc. este tipo de trabajos pueden ser la solución para que sus usuarios puedan usar estos servicios en su lengua materna. Pensad que mucha gente en el mundo habla idiomas distintos a inglés, francés, alemán, español, ruso, italiano, chino, japonés, árabe, hindi, etc. y para una empresa hacer traducciones para tantos idiomas puede parecerles caro comparado con el porcentaje de usuarios que usarían la traducción. Pero creo que Facebook y Twitter deberían usar traducciones profesionales para los idiomas más hablados.
    53  votos: 5   link
    el 09-10-2009 14:58 UTC por ZombiekE ZombiekE
  39. #39   #12 Pero primero tienes que pedir permiso firmado por algún jefe de la flota estelar y de la federación.
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 15:00 UTC por ronko ronko
  40. #40   Yo prefiero traducir para proyectos open source, hasta ahí de acuerdo con el artículo, lo que no me gusta es que me adoctrinen; mejor que cada uno tome sus propias decisiones.
    7  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:00 UTC por NanoPC NanoPC
  41. #41   #9 Comparto opinión contigo. Cuidado, gente. No es lo mismo una cosa que otra. Que no intenten engañarnos. Gratuito no significa libre ni democrático. Y no dudéis que Twitter es una empresa con aspiraciones económicas por encima de todo.

    Os recomiendo participar únicamente en entidades que tengan proyectos éticos publicados con los que estéis de acuerdo, y sólo si el hambre aprieta aceptar un contrato en otro sitio, pero nunca ayudar gratuitamente a proyectos económicos, ya que ello no es ético.

    No es ético ayudar a los Bancos a hacer su negocio, por ejemplo, aunque sea gratuitamente. Cobrando tampoco es ético, pero puede ser justificable puntualmente por una necesidad mayor en la vida, que es la supervivencia ;) la vuestra o la de vuestros hijos. De todos modos, hay que decir que la Banca ética existe, buscad en Wikipedia.
    16  votos: 3   link
    el 09-10-2009 15:05 UTC por tshade tshade
  42. #42   Yo tb opino que deben de pagar a traductores, no esta el trabajo como para quitarselo pq si ala gente
    9  votos: 2   link
    el 09-10-2009 15:05 UTC por Angela_Bennett Angela_Bennett
  43. #43   Esto es como los muebles de Ikea. No se trata solo de ayudar a la empresa, se trata de que el cliente se involucre en el producto y lo haga suyo, estableciendo una relacion mas cercana y mas fiel con la empresa y el producto.

    Eneko Knorr siendo empresario deberia saber esto.
    19  votos: 1   link
    el 09-10-2009 15:05 UTC por rednoise rednoise
  44. #44   #43 Lo que dices es horrible, y espero que no sea realmente así.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:07 UTC por tshade tshade
  45. #45   #35 Pero que sean conscientes de un par de cosas:
    1.- Gracias a su trabajo desinteresado una multinacional verá incrementado su mercado, y por lo tanto su negocio y sus beneficios.
    2.- Hay gente que se gana la vida realizando traducciones, y a los que no les vendría mal ese trabajo en estos tiempos, a costa de disminuir casi imperceptiblemente los beneficios de la multinacional.
    3.- Que si algún día no encuentran trabajo, no tendrán legitimidad moral para decir aquello de "la culpa es de no-sé-quién que trabaja gratis/por 4 duros/etc...".
    4.- Que donde trabajo los encargados de traducir informes y demás están más que dispuestos a aceptar la ayuda de estos voluntarios y largarse unas horitas antes a casa...
    8  votos: 2   link
    el 09-10-2009 15:11 UTC por Atr Atr
  46. #46   #11 Menéame es un claro ejemplo de proyecto con fines y medios éticos:

    Licencia de Software: meneame.net/COPYING

    Licencia de contenido: creativecommons.org/licenses/by/2.5/es/

    Fines: mnm.uib.es/gallir/posts/2005/12/08/535/

    Todo lo que estás publicando es libre. Ricardo Galli ha hecho un proyecto ético ejemplar, en mi opinión.
    26  votos: 2   link
    el 09-10-2009 15:12 UTC por tshade tshade
  47. #47   #44 Yo no lo veo horrible.

    La gente tiene como una aversion subconsciente al marketing y sus tecnicas... pero luego nos encantan las marcas y las defendemos como si llevaramos comision.
    29  votos: 2   link
    el 09-10-2009 15:13 UTC por rednoise rednoise
  48. #48   Está bien el crowdsourcing para idiomas minoritarios que no sería rentable traducir, pero la traducción a las lenguas con cientos de millones de hablantes (que se convierten en cientos de millones de potenciales usuarios, receptores de publicidad, servicios añadidos, etc.) deberían remunerarse. También IBM, Microsoft, Apple y otras empresas traducen sus productos y, como es lógico, pagan por ello (aunque a menudo compensado por sabrosas subvenciones de los Gobiernos). ¿Qué habría dicho el personal si Bill Gates hubiera propuesto que los usuarios tradujeran Windows 7? Total, es para hacerlo accesible a más gente...
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 15:19 UTC por jofframes jofframes
  49. #49   Hay gente que se llena la boca con el software libre y con "aportar a la comunidad", pero luego critican que haya empresas que pidan colaboración de usuarios para las traducciones.

    Yo no voy a ayudar a twitter con sus traducciones, pero no porque me parezca mal, si no porque sé a ciencia cierta que habrá gente mucho mejor preparada que yo para aportar. De no ser así, no tendría inconveniente en ayudar a traducir, al igual que colaboré en su día como usuario de launchpad para proponer traducciones a ciertas aplicaciones para Ubuntu.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:22 UTC por davidru85 davidru85
  50. #50   Totalmente en desacuerdo con el artículo.
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 15:24 UTC por Lokodelbajo Lokodelbajo
  51. #51   esto me recuerda a second life, donde son los usuarios los que lo construyen todo, y así la plataforma se extienda rápidamente sin pagar obreros. Si quieres bajar tus objetos con el second inventory luego es muy difícil subirlos a tu opensim u otras redes, con lo cual, es como que tu curro se queda sólo para ellos.

    aunque tengan licencia gpl, etc, el resultado es que se han quedado con tu curro. Pues ole.
    20  votos: 1   link
    el 09-10-2009 15:26 UTC por starwars_attacks starwars_attacks
  52. #52   Los usuarios son buenos para eso, para jodernos, para sacarnos a patadas cuando mejor les conviene y exprimirnos cuando de pagar dinero se trata.... a la M.. con Twitter, que ellos no hacer nada a favor de nadie, si fuera Wikipedia que estuvieran solicitando ayuda yo seria el primero, pero esto es una forma de joder al usuario y beneficiarse ellos.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:26 UTC por quejoder quejoder
  53. #53   #43 Exacto, no es una cuestion de ahorrar, el simple hecho de pensar esto me parece un completo desconocimiento sobre la web 2.0, las nuevas técnicas de márqueting en internet, etc etc.
    7  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:30 UTC por mundakas mundakas
  54. #54   #52 El caso es que Twitter no está pidiendo ayuda para sobrevivir o algo así, Twitter quiere que la gente participe, forme parte de Twitter mediante acciones individuales de manera que se creen unos lazos web<->usuario mucho más arraigados.

    lo digo otra vez, esto no tiene nada que ver con ahorrar, que pareceis empresarios de cuéntame ;)
    7  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:35 UTC por mundakas mundakas
  55. #55   John Locke dijo: "No me digas lo que no puedo hacer". Y de un tío como él hay que fiarse (o no).

    Lo que me fastidia es que se juzgue a una persona por trabajar gratis, o igual no es trabajar, simplemente mientras habla con sus amigos y escribe LOL, xD y cosas similares colabora traduciendo la aplicación que usa a su idioma. A veces la gente hace cosas porque le apetece y sin cobrar, asombroso.
    Tampoco me gusta la idea esa de que si eres usuario de un idioma menos hablado, pongamos gallego en mi caso, entonces si debes colaborar, ¿qué pasa que los traductores gallegos/malayos/catalanes/etc no deben cobrar porque no se los van a contratar ni de coña?. Pero claro, para idiomas pequeños a la empresa si hay que ayudarle, porque no le es rentable, entonces no hay problema, no ganan dinero con nosotros.
    Luego hablamos de los bancos, de las aseguradoras y demás familia diciendo que se aprovechan de nosotros, y el del articulo lo primero que hace es criticar a quien hace algo gratis. Me da igual si la finalidad de la página esta es ganar más dinero con lo de las traducciones gratuitas, si me da la gana de ayudar y traducir lo haré.
    23  votos: 2   link
    el 09-10-2009 15:36 UTC por --102794-- --102794--
  56. #56   Egoísmo puro y duro, claro que sí ...
    9  votos: 0   link
    el 09-10-2009 15:44 UTC por Aladaris Aladaris
  57. #57   Ya que genero contenido gratuito a meneame. ¿Por qué no lo voy a hacer a twitter?
    30  votos: 5   link
    el 09-10-2009 15:45 UTC por adelgazando adelgazando
  58. #58   Pues sinceramente no entiendo el por que tanto revuelo, si alguien quiere traducir que lo haga, ¿por que intentar boicotear?

    Por esa regla de tres recomendad a los desarrolladores de "freeware" que no se desarrollen sus productos para Windows ni para OSX/Iphone, ya que favorecen el mercado de sistemas operativos propietarios con fines monopolístas.

    Tonterías las justas.
    33  votos: 3   link
    el 09-10-2009 16:01 UTC por pom pom
  59. #59   No entiendo yo tanta paranoia que se está respirando por aquí.

    Hace algún tiempo, yo colaboré en la traducción al español de Space Pioneers, un juego del estilo del Ogame; y no cobré por ello; pero me entretuvo y lo hice porque me apetecía y punto.

    Y hasta ahora nadie me ha mandado a la hoguera por colaborar a "ampliar el mercado de ese juego".
    27  votos: 2   link
    el 09-10-2009 16:05 UTC por david.rguez david.rguez
  60. #60   Hay empresas que me caen mejor que otras.
    No es lo mismo unas que tratan de ofrecer el mejor servicio y gratuito para el usuario, que las que enseguida tratan de sacar el dinero, incluso mediante engaños (empresas de sms), todo cobrando y con letra pequeña.

    La filosofía web 2.0 cuenta con mi simpatía.
    9  votos: 0   link
    el 09-10-2009 16:28 UTC por lenwe01 lenwe01
  61. #61   Sinseramente no le veo nada de malo. Facebook tampoco nos cobra por su uso, y es una de las mas grandes redes sociales. Pienso que se trata de que todos nos ayudemos y tengamos un internet en donde nos podamos comunicar todos en este mundo.
    16  votos: 1   link
    el 09-10-2009 16:44 UTC por Carlitox21 Carlitox21
  62. #62   Hombre, no es nada descabellado que paguen las traducciones como han hecho otras muchas páginas. Invierten cantidades desorbitadas en la página. Por pagar 4 duros por unas traducciones no se van a arruinar, me parece muy justo.

    Será gratis, como dice #3, pero sigue siendo un trabajo por el que deberían pagar, igual que pagan sueldos a sus empleados.

    Total, a mí no hace falta que me traduzcan la página, porque para usar Twitter no hace falta tener conocimientos ni de informática, ni de inglés ni de cómo respirar.
    10  votos: 2   link
    el 09-10-2009 16:49 UTC por tchaikovsky tchaikovsky
  63. #63   lo siento por los traductores pero el capitalismo es así. miles de millones de personas estan jodidas por otras cosas que también encuentran su causa en el capitalismo. Asi que toca joderse.
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 17:35 UTC por --133865-- --133865--
  64. #64   Después de leer bastantes comentarios, uno se da cuenta que la gente no sabe diferenciar entre ONG, empresas sin ánimo de lucro y SL, SA o cualquier otra empresa que pretende lucrarse.

    Hay miles de proyectos opensource que no están creados para lucrarse y de verdad necesitarían traductores ya que la gran mayoría de estos proyectos se basan en el voluntariado.

    Ni a twitter, ni a facebook le hacen falta voluntarios...
    27  votos: 2   link
    el 09-10-2009 17:48 UTC por peloxi peloxi
  65. #65   #0 No me digas lo que puedo o no puedo hacer. Y mucho menos a qué comunidad debo o no ayudar con mis conocimientos de idiomas, gastronomía o arquitectura espartana.
    16  votos: 1   link
    el 09-10-2009 18:29 UTC por somiatruites somiatruites
  66. #66   Yo traduje gratuitamente artículos para una página de juegos de rol, simplemente porque me gustaba; también soy imbécil?

    En meneame, hay gente que cuelga noticias en otros idiomas y luego las traduce gratuitamente en los comentarios para que las entendamos; esa gente también es imbécil?

    #28 Y ya solo porque la empresa gane dinero, no puede la gente traducir gratuitamente si le sale de las narices? Quizás no para hacerle un favor a la empresa, sino para hacerle un favor al resto del mundo que usa ese servicio.
    36  votos: 3   link
    el 09-10-2009 19:07 UTC por --88321-- --88321--
  67. #67   yo no digo que está mal que la gente colabore, lo que sí es cierto y tal vez ese seá el espíritu del artículo original, es que mientras que existenn cantidad de proyectos de particulares o grupos sin presupuesto alguno que desaparecen por falta de soporte popular, muchas de las grandes empresas con todos los medios a su alcance consiguen el soporte, colaboración y trabajo de miles de personas. Entiendo que para los más desfavorecidos sea algo frustrante.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 19:10 UTC por iwasbornin1974 iwasbornin1974
  68. #68   #20 El Español y el Inglés son los dos idiomas más hablados en el mundo,¿por qué cojones traducen siempre las cosas al inglés,francés y alemán cuando el francés y el alemán no está tan extendido como el español?

    El gallego,catalán,valenciano,euskera,etc... si se pueden considerar como minoritarios,ya que solamente se hablan en sus respectivas provincias,pero ¿el español es minoritario?,en fin cada cual tiene su opinión al respecto,yo desde luego para una empresa con animo de lucro no trabajo de gratis ni borracho.

    #65,#0 no te dice que puedes o no puedes hacer,sencillamente llama al sentido común de la gente,y cada cual que haga lo que crea necesario,no veo en lo que ha escrito palabras de "yo te ordeno" o "yo te obligo",si no te parece bien pues no le hagas caso,pero tampoco hay que ponerse tan susceptible.

    A todos los que critican la noticia por que les encanta hacer traducciones gratuitas,go to #64,seguro que en esos proyectos seréis de más ayuda.
    17  votos: 1   link
    el 09-10-2009 19:12 UTC por Laslo Laslo
  69. #69   #68 Seremos de ayuda en lo que nos de la gana, hablando en plata :-) A la gente le importa un comino si es con ánimo de lucro o no. Si quieren hacerlo porque les gusta, les apetece o simplemente no tienen nada mejor que hacer, pues que lo hagan! Otros pierden el tiempo vitoreando desde sus asientos a once millonarios con muchísimo ánimo de lucro que le dan patadas a un balón, y no veo que la gente se queje tanto de si están apoyando gratuitamente a empresarios.
    29  votos: 2   link
    el 09-10-2009 19:20 UTC por --88321-- --88321--
  70. #70   Si a compartir la cultura por P2P pero no a la traducción gratuita. Para mí, es lo mismo, si te bajas un disco de música y te gusta vas a sus conciertos, pero por Dios su discográfica y él ganan así dinero, por ende no compartas cultura gratuitamente.
    10  votos: 0   link
    el 09-10-2009 19:36 UTC por --76803-- --76803--
  71. #71   #68 "No traduzcas gratis para Twitter o cualquier otra empresa". Para mi, eso suena bastante imperativo.
    35  votos: 3   link
    el 09-10-2009 20:10 UTC por somiatruites somiatruites
  72. #72   #3 #6 : Tú les das muchísimo más valor a estas empresas que ellos a ti. No serian nada sin el contenido creado gratuitamente por sus usuarios.

    Y, por favor, no comparemos a una empresa dedicada a vender perfiles de usuarios a anunciantes (i.e. Facebook) al software libre ni a Wikipedia.
    7  votos: 0   link
    el 09-10-2009 22:08 UTC por ventomareiro ventomareiro
  73. #73   Esto del trabajo voluntario es el mayor logro actualmente, no solo han conseguido que cobremos poco si no que incluso lo hagamos gratis.

    Voy a poner un ejemplo que seguro que muchos hacemos. El tema del reciclado de la basura, el papel y carton a un lado, el plastico a otro, etc etc. Me acuerdo de chaval que andabas buscando o pidiendo papel por las casas para llevarlo al chatarrero y sacarte algo de dinerillo. Tambien habia sitios en que se encargaban de separarlo para reciclarlo.
    Ahora que han conseguido que lo hagamos nosotros gratis, y seguimos pagando las mismas tasas que cuando lo hacias antes sin separarlo. Es mas en algunos sitios no es ni voluntario por que si te pillan no haciendolo te puedes llevar incluso una multa.

    Al final acabaremos barriendo las calles mientras seguiremos pagando impuestos de limpieza y si no al tiempo.
    6  votos: 0   link
    el 09-10-2009 22:23 UTC por nepali nepali
  74. #74   visteis el sistema que montó Facebook para la traducción? si traducir una web vale 400 euros como dicen por ahí, cuántas traducciones se pueden pagar con el dinero invertido en ese sistema?

    no sé, yo lo veo como una oportunidad de conseguir una traducción más eficaz y a muchos más idiomas, no como un ahorro de dinero.
    8  votos: 0   link
    el 10-10-2009 00:04 UTC por shavee shavee
  75. #75   #73 :-/

    #68 ¿por qué cojones traducen siempre las cosas al inglés,francés y alemán cuando el francés y el alemán no está tan extendido como el español?

    Porque sus clientes son mayoritariamente de esos países. Lo mismo pensarán los griegos, por poner un ejemplo.
    7  votos: 0   link
    el 10-10-2009 01:24 UTC por mundakas mundakas
  76. #76   Yo colaboro en la traduccion de subtitulos en paginas creadas para ello, y me mola un huevo, no solo practico ingles y portugues, si no que entre todos hacemos posible que los subs esten disponibles para quienes los deseen, en varios idiomas, al respecto de las paginas sociales, nunca he colaborado, por que nunca lo he creido necesario, envio reportes de errores a ubuntu.es, y subo fotos a redes comunes, ¿Eso me hace ser un tonto? ¿Ayudo con eso a bajar los sueldos de traductores, informaticos y fotografos? Anda no jodais.
    17  votos: 1   link
    el 10-10-2009 02:03 UTC por Raziel_2 Raziel_2
  77. #77   #5 #18 me parece increible que la gente se haga cuentas para votar en negativo meneame.net/user/xxxguille votar es para dar a mostrar si a la gente le interesa o no, por mi hazte 20 cuentas y dejame a -1000, me va a dar igual, yo solo he expuesto mi opinión para que los demás la sepan no para que me creza el pene con el karma.
    6  votos: 0   link
    el 10-10-2009 05:42 UTC por Loya Loya
  78. #78   Entended que idiomas como el Suahili (por ejemplo)o el Albanés nunca tendrían una traducción de twitter, Facebook, etc porque no es rentable. Un albanés tiene dos opciones: o se j... y usa estas plataformas en Inglés o lo traduce, con la ventaja que al poner su publicidad local, de negocios locales en albanés en Facebook, Twitter puede llegar a su público objetivo en Albanés. O sea que esto no beneficia sólo a las plataformas sino a los anunciantes de empresas locales que pueden acceder a un público objetivo en su idioma natal.

    En este sentido ganan las plataformas, ganan los que se anuncian en ellas y gana el usuario final que hace uso de la plataforma en su idioma y además puede acceder a publicidad local
    16  votos: 1   link
    el 10-10-2009 06:08 UTC por konnen konnen
  79. #79   Segun lo veas, supongo que si fuera software libre nadie diría nada. Tampoco es que les cobren por el servicio, y por otra parte al menos de momento parece que no tienen forma de hacer negocio, así que no lo veo tan mal.
    6  votos: 0   link
    el 10-10-2009 12:04 UTC por Arth Arth
  80. #80   #33 a ver... por el simple hecho de que la empresa gane dinero hay que tiranizarla y no ayudarla? no será que gana dinero porque nos ha aportado mucho a nosotros mismos? y no es verdad que parte del éxito es que son los propios usuarios los que hacen atractivo facebook po twitter?
    La gente es escuchar "empresa" o "beneficios" y piensa que le están robando. Repito que Twitter no necesita ahorrase un par de miles de euros en traducción, lo hace para generar que sus usuarios se involucren en el proyecto...

    ¿He tiranizado a alguna empresa? Revisa mi comentario por favor, porque me parece que no hablas del mismo :-D

    Evidentemente cada uno puede hacer lo que quiera con su tiempo, pero con "trabajadores" así, dificilmente saldremos de una crisis. Una empresa no es una ONG: ni regalan sus beneficios, ni deberían recibir trabajo gratis. Una empresa debe generar riqueza, y con trabajadores que trabajan gratis para la empresa y no reciben parte de susu beneficios, no se genera riqueza. Así es como se joden las cosas...lo "jefazos" del Twitter forrándose y los usuarios haciendoles el trabajo por la cara.

    Luego, llegarás tu o cualquiera que piense de igual forma que tu a otra noticia relacionada con la economía y os quejareis de lo cabrones que son los ricos porque están forrados y como los trabajadores no tienen una mierda...pues menos tendrán si siguen trabajando gratis.

    #66 Evidentemente que pueden hacerlo. Lo discutible es que sea moralmente aprobable :-) Y por favor, el ejemplo que pones es como los doscientosmil que hay antes que el tuyo: sin ningún tipo de valor lógico. No puedes comparar los casos que dispones con los de Twitter.
    17  votos: 1   link
    el 10-10-2009 12:23 UTC por shinjikari shinjikari
  81. #81   La radio también da un servicio gratis y paga a sus trabajadores. ¿Los que montaron esto en Twitter en japones e inglés lo hicieron gratis? ¿Qué pasa, que los otros idiomas son de segunda?
    12  votos: 0   link
    el 10-10-2009 14:05 UTC por --73404-- --73404--
  82. #82   No escribas en Meneame, que se están forrando a nuesta cosata

    /ironic_off
    8  votos: 0   link
    el 10-10-2009 15:47 UTC por pacosan pacosan
  83. #83   Tampoco estoy de acuerdo con el artículo...
    6  votos: 0   link
    el 10-10-2009 16:56 UTC por rsanchez rsanchez
  84. #84   #77 Mmm, vale, a mí también me parece mal, pero... ¿qué tiene que ver esto conmigo? Yo solo tengo una cuenta de menéame, y no la uso para dar negativos a un usuario. ¿Seguro que no te has equivocado de usuario?
    10  votos: 0   link
    el 11-10-2009 17:07 UTC por tuseeketh tuseeketh
  85. #85   Lo siento #84, quería señalar al post anterior que era mio para que se viera la reputación :-P
    6  votos: 0   link
    el 12-10-2009 01:25 UTC por Loya Loya
  86. #86   Ya nos gustaría que las compañías de videojuegos permitieran a los aficionados que sus traducciones aparecieran en los juegos.

    Pero nada, en algunos casos se les ha proporcionado a estas compañías una traducción perfecta, y ni aún así la han incluido en el producto.
    6  votos: 0   link
    el 12-10-2009 13:33 UTC por avalancha971 avalancha971
comentarios cerrados

menéame