Eli
19meneos

Mater tua mala puta est

Respondiendo a la Administración en su idioma.

negativos: 0  usuarios: 17  anónimos: 2  compartir:  twitter  facebook  friendfeed
  1. #1   Traducción: "tu madre come manzanas rojas".
    votos: 4, karma: 60
    por tollendolinkel 15-09-2008 20:30 UTC
  2. votos: 0, karma: 12
    por --74531--linkel 15-09-2008 20:31 UTC
  3. #3   #1 ¿Cuál es "manzanas"?
    votos: 0, karma: 13
    por MarketingPositivolinkel 15-09-2008 20:33 UTC
  4. #4   Wikidato del día: las cosas se hacen "motu proprio", no "de motu propio". Y "proprio" tiene 6 letras.

    Indocti discant, et ament meminisse periti.
    (Apréndanlo los ignorantes, y recuérdenlo los entendidos)
    votos: 2, karma: 25
    por Spherelinkel 15-09-2008 20:39 UTC
  5. #5   #4 Depende, si hablas castellano se dice "por propia voluntad" o "libremente" o como quieras traducirlo. Por otro lado no se si te habrás dado cuenta de que el artículo va de coña.
    votos: 0, karma: 13
    por MarketingPositivolinkel 15-09-2008 20:45 UTC
  6. #6   #3 Mala. De ahí que lo que se usa para dar sabor a manzana sea el ácido málico.
    votos: 0, karma: 11
    por Ellohirlinkel 15-09-2008 20:47 UTC
  7. #7   Tambien existe "Mater tua mala burra est" que viene a ser "Tu madre come manzanas y mantequilla", pero este es mas para las clases de latín que yo dí.

    Si mi profesor hubiera soltado esa frase así como así, cualquiera le volvía a mirar igual al "Ojitos" xD
    votos: 0, karma: 10
    por Mark_linkel 15-09-2008 20:51 UTC
  8. #8   joder que mala leche :D
    votos: 0, karma: 6
    por oromelinkel 15-09-2008 21:39 UTC
  9. por --60660--linkel 15-09-2008 21:42 UTC
  10. #10   #4 La duda ofende :) Sé que el artículo va de coña y de hecho me ha hecho mucha gracia, sólo aporto un wikidato, que aprender algo nuevo es lo que más me gusta de leer los comentarios.
    votos: 0, karma: 9
    por Spherelinkel 16-09-2008 09:57 UTC
comentarios cerrados

menéame