19 meneos

Mater tua mala puta est

Respondiendo a la Administración en su idioma.

negativos: 0   usuarios: 17   anónimos: 2  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Traducción: "tu madre come manzanas rojas".
    60  votos: 4   link
    el 15-09-2008 20:30 UTC por tollendo tollendo
  2. 12  votos: 0   link
    el 15-09-2008 20:31 UTC por --74531-- --74531--
  3. #3   #1 ¿Cuál es "manzanas"?
    13  votos: 0   link
    el 15-09-2008 20:33 UTC por MarketingPositivo MarketingPositivo
  4. #4   Wikidato del día: las cosas se hacen "motu proprio", no "de motu propio". Y "proprio" tiene 6 letras.

    Indocti discant, et ament meminisse periti.
    (Apréndanlo los ignorantes, y recuérdenlo los entendidos)
    25  votos: 2   link
    el 15-09-2008 20:39 UTC por Sphere Sphere
  5. #5   #4 Depende, si hablas castellano se dice "por propia voluntad" o "libremente" o como quieras traducirlo. Por otro lado no se si te habrás dado cuenta de que el artículo va de coña.
    13  votos: 0   link
    el 15-09-2008 20:45 UTC por MarketingPositivo MarketingPositivo
  6. #6   #3 Mala. De ahí que lo que se usa para dar sabor a manzana sea el ácido málico.
    11  votos: 0   link
    el 15-09-2008 20:47 UTC por Ellohir Ellohir
  7. #7   Tambien existe "Mater tua mala burra est" que viene a ser "Tu madre come manzanas y mantequilla", pero este es mas para las clases de latín que yo dí.

    Si mi profesor hubiera soltado esa frase así como así, cualquiera le volvía a mirar igual al "Ojitos" xD
    10  votos: 0   link
    el 15-09-2008 20:51 UTC por Mark_ Mark_
  8. #8   joder que mala leche :-D
    6  votos: 0   link
    el 15-09-2008 21:39 UTC por orome orome
  9. #10   #4 La duda ofende :-) Sé que el artículo va de coña y de hecho me ha hecho mucha gracia, sólo aporto un wikidato, que aprender algo nuevo es lo que más me gusta de leer los comentarios.
    9  votos: 0   link
    el 16-09-2008 09:57 UTC por Sphere Sphere
comentarios cerrados

menéame