Hace 13 años | Por alberto a elcomerciodigital.com
Publicado hace 13 años por alberto a elcomerciodigital.com

Soy un ciudadano español que viaja con frecuencia dentro de la Unión Europea. Y cada vez que viajo veo la Torre de Babel porque hay tantas lenguas en el mundo y en la Unión Europea. Una situación difícil de gestionar. Como español debo hablar bien el castellano y en mi comunidad autónoma la lengua valenciana también oficial. Dado que viajo con frecuencia a Italia también hablo italiano. Soy médico y por lo tanto debo saber bien el inglés porque es la lengua de la ciencia, de la tecnología y de las relaciones internacionales.

Comentarios

D

#8 Bueno, recuerdo haber leído algo como que Suecia es el país donde más se habla interlingua. No sé yo, pero que allí se hable más interlingua que esperanto me parecería una auténtica "singularidad estadística", teniendo en cuenta que el total de hablantes de interlingua se estima en los "pocos cientos" (datos de la wikipedia), mientras que de esperanto hay estimaciones entre los cien mil (pesimistas) hasta los dos millones (optimistas).

Respecto a las traducciones y las publicaciones científicas, algo de eso hay...

Traducciones ya hay miles, de grandes y pequeños clásicos, y más que se están publicando y publicarán. No sólo al esperanto, sino también de obras originales en esperanto a otras lenguas.

Subtítulos en esperanto de películas famosas también se pueden encontrar por ahí (busca "subtekstoj" o "subtitoloj"). También hay alguna que otra película rodada en esperanto ("Incubus", "Angoroj", "La Patro", "Gerda Malaperis"...).

También hay posiblemente ya cientos de artículos científicos en esperanto. Aquí hay unos cuantos: http://www.eventoj.hu/steb/

Teleskopo es la primera, o quizá segunda (?), revista científica enteramente en esperanto: http://www.teleskopo.com/ (la otra que conozco creo que es especializada en interlingüística, si no recuerdo mal).

También tenemos (desde 1985) la Academia Internacional de las Ciencias San Marino, cuyos cursos, conferencias, publicaciones, etc. son todos en esperanto: http://www.ais-sanmarino.org/

Efectivamente el tándem esperanto+Internet podría dar alguna que otra "sorpresa" en algún futuro, ¿quién sabe?

t

No se cansan nunca los esperantinianos?

N

#1 Son 124 años de historia, pasada y presente. No se trata de que nos cansemos o no; los hablantes de esperanto simplemente estamos ahí.
#2 Tú pareces ya haberte dado por enterado, ahora te toca enterarte de la realidad: si tu hijos no aprenden chino no se van a comer un colín. A mí me parecería más lógico no tener que andar cambiando de lengua franca y usar una que sea más fácil de aprender.
#3 La diferencia es que esas lenguas que mencionas no están vivas, el esperanto sí. Con lo cual, no tenemos que perder más 100 años de trabajo. Además el IDO puede que le parezca más fácil a un europeo occidental, aunque no necesariamente va a ser así; el resto de gente no va a apreciar diferencia entre uno y otro salvo el número de hablantes.

Manolito_

#4 Dudo mucho que el chino se pueda imponer nunca como una lengua global por muchas razones:
- es casi imposible aprenderlo para cualquier extranjero; hablarlo y escribirlo (por separado)
- los chinos ya están aprendiendo inglés (al igual que los japoneses, koreanos, indios, tailandeses, etc..)
- la tecnología se adapta muy mal a idiomas como el chino. En china nunca existieron las máquinas de escribir y el alfabeto de los ordenadores y demás que usan, no es otro que el "querty" que usamos nosotros.
- a EEUU todavía le quedan muchos años de dirigir el mundo.

N

#5 Solo demuestras que tienes mentalidad occidental y que estás mal informado. Algunos chinos están HOY aprendiendo inglés, muchos indios están aprendiendo chino porque en china no es fácil encontrar gente que hable inglés y porque EE.UU. y Europa están simple y llanamente arruinados. Por supuesto que inglés seguirá siendo útil en el futuro, igual que hoy todavía lo es español y el francés.

Tú te crees que para ellos es mucho más fácil aprender inglés que para nosotros aprender chino pero la realidad es que aunque las lenguas europeas sean más simples, para ellos es dificilísimo. Si China se convierte en el centro de los negocios a nivel mundial, cosa que está ocurriendo, el chino se impondrá como se impuso el inglés, el francés, el español y el latín.

Manolito_

¿Cuando nos daremos por enterados de que el inglés es la lengua en la que debemos entendernos todos? Si, una pena por el español, al que tanto cariño le tenemos, pero debemos entender que la lengua no es un ente en si mismo (como piensan muchos nacionalistas), tan sólo un instrumento para comunicarnos y entendernos.

D

#3 Depende de dónde vayas a leer: http://goo.gl/4KC0t

#2 El inglés es la lengua en la que debemos tenemos que entendernos todos, porque no hay más remedio, porque es lo que hay, y si no te gusta te j**** fastidias. Es la lengua que se nos ha impuesto como lingua franca, y desde luego no es ni de lejos la solución ideal al problema de la comunicación internacional.

Primero, porque es innecesariamente complicada de aprender. Puede que sea más fácil para nosotros que el chino mandarín. Pero comparado con el esperanto es un infierno inacabable. Estamos hablando de ahorrarnos fácilmente cuatro o cinco años de esfuerzos para alcanzar el mismo nivel (eso para nosotros, que hablamos una lengua indoeuropea, emparentada con el inglés; para un chino, por ejemplo, el ahorro es incluso mayor).

Segundo, porque desde que existe la democracia se sabe que dar a un conjunto de personas un privilegio arbitrario sobre el resto de la población es sencillamente inmoral. Un ejemplo: Un ingeniero español (o boliviano, chino, etc.) para ser competitivo en el mercado internacional, debe tener un buen nivel de inglés, lo que le cuesta años de esfuerzo (cuando no pagarse una estancia en el extranjero, etc., si es que se lo puede permitir). Un ingeniero inglés es, en ese sentido, competitivo de nacimiento, y durante ese tiempo en que nosotros aprendemos inglés, él aprende... más ingeniería, por ejemplo. Así que estamos hablando de que, en el terreno lingüístico, la elección de una lengua nacional (inglés o cualquier otra) como lingua franca, supone dividir a la gente entre ciudadanos de primera, y ciudadanos de segunda.

Ese es el problema lingüístico al que nos enfrentamos: La "solución" actual al problema de la comunicación internacional es ineficiente, cara, injusta y antidemocrática.

El primer paso para resolver un problema es identificarlo. El problema con esto del statu quo es que frecuentemente se está tan "aclimatado" a la situación, que se tiende incluso a justificarlo como algo bueno, o "necesario". Lo mismo pasaba con el machismo recalcitrante de hace un siglo y pico: muchas mujeres, ante cualquier crítica al machismo imperante, decían cosas como "¿Cuando nos daremos por enteradas de que los hombres son superiores y les debemos respeto todas?". Muy triste.

Mallory

#7 A aprender esperanto se dijo.
Por cierto sabías que en los países escandinavos aprenden interlingua más que esperanto (o eso he leido, pero acepto críticas ya que del tema sólo sé lo que leo en internet).
Aún así estoy de acuerdo, que no podemos poner la lengua inglesa como estandarte de ciencia cuando ha sido siempre estandarte de capitalismo, robo, piratería, etc... y ahora que vienen los chinos, mejor aprender esperanto (como algunas zonas de china hacen).
Probablemente se necesiten traductores de grandes obras y de películas famosas, financiado por voluntarios, para que el esperanto empiece a despuntar, así como científicos publicando en esperanto, ahora con internet es cuestión de tiempo que esto ocurra.
Saludos.

Mallory

Creo que cualquiera que lea sobre IDO verá que es más fácil que el esperanto, el problema es que ni el IDO ni el esperanto son los únicos candidatos: interlingua es otro ejemplo.