266 meneos

¿De dónde viene la K en euskera?

¿Si no es a Sabino Arana a quien se le debe entonces la utilización de la K en euskera? es difícil afirmar que tenga un solo padre, pero si tuviéramos que elegir a uno ese sería el labortano Martin Duhalde (1753-1804), quien tal y comos no recuerda el Koldo Zuazo fue uno de los primeros en proponer la adaptación de la ortografía y distintas grafías a las características propias del euskera. Escribió un único libro Meditazioneac gei premiatsuen gainean que se publicó a los cinco años de su muerte donde aparecen ya las innovaciones B,G,Z y K.

negativos: 5   usuarios: 145   anónimos: 121  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Cómo BIBA BIBA.... igualito :-D
    20  votos: 0   link
    el 15-11-2009 11:44 UTC por Tanatos Tanatos
  2. 33  votos: 4   link
    el 15-11-2009 11:44 UTC por Andair Andair
  3. #3   yo cambiaría el titular, es un artículo muy interesante y parece un poco amarillista (o provocador) eso de meter a arana en todos los sitios, cuando el artículo prácticamente no habla de él. he entrado por casualidad, pero meneo.
    18  votos: 2   link
    el 15-11-2009 11:56 UTC por MarioEstebanRioz MarioEstebanRioz
  4. #4   #3 ¿alguna sugerencia? :-)
    10  votos: 0   link
    el 15-11-2009 11:58 UTC por Andair Andair
  5. #5   Artículo muy interesante. Yo, euskaldun, lo desconocía completamente
    72  votos: 6   link
    el 15-11-2009 12:02 UTC por afertel afertel
  6. #6   Ya echaba yo de menos los negativos de mamarrachismo...
    53  votos: 7   link
    el 15-11-2009 12:06 UTC por Andair Andair
  7. #7   Comparto la opinióm de #3: politizar un idioma es odioso.

    Sugerencia: "De dónde viene la K del euskera"
    22  votos: 1   link
    el 15-11-2009 12:06 UTC por arkimia arkimia
  8. #8   Sugerencia aceptada ^^
    18  votos: 1   link
    el 15-11-2009 12:06 UTC por Andair Andair
  9. #9   WOW!
    :roll: :roll: :roll:
    24  votos: 3   link
    el 15-11-2009 12:08 UTC por arkimia arkimia
  10. #10   Han pasado 40 minutos y nadie ha mencionado la clásica Kakatua :-O
    21  votos: 1   link
    el 15-11-2009 12:51 UTC por fisico fisico
  11. #11   Viene del latín y el griego :-)

    es.wikipedia.org/wiki/K
    149  votos: 17   link
    el 15-11-2009 12:57 UTC por grantorino grantorino
  12. #12   #10 ¿Kakatúa de los Eskararalakakatúa de toda la vida?
    30  votos: 4   link
    el 15-11-2009 13:29 UTC por Vierkane Vierkane
  13. #13   #11 Sí, como la otras. Pero (desde mi ignorancia en el tema) con la K se simplifican las normas de escritura: k, z, g, j suenan igual independientemente de de qué vocal las postceda. En lo que no estoy de acuerdo es en utilizar siempre B en palabras que tienen su origen etimológico con B o V y por lo tanto no debieran representarse igual.
    (No sé si me explico)
    9  votos: 2   link
    el 15-11-2009 13:36 UTC por Vierkane Vierkane
  14. #14   #13 ¿hablas del euskera?
    20  votos: 1   link
    el 15-11-2009 13:41 UTC por Andair Andair
  15. #15   #14 Sip.
    8  votos: 0   link
    el 15-11-2009 13:47 UTC por Vierkane Vierkane
  16. #16   #13 "En lo que no estoy de acuerdo es en utilizar siempre B en palabras que tienen su origen etimológico con B o V y por lo tanto no debieran representarse igual."

    No tiene ningún sentido, en euskera no existe diferencia fonética entre la B y la V, tampoco etimológica, son el mismo fonema.
    101  votos: 10   link
    el 15-11-2009 13:54 UTC por Andair Andair
  17. #17   #16 Con la B/V ¿no ha sucedido lo mismo que el castellano?
    16  votos: 1   link
    el 15-11-2009 14:23 UTC por Vierkane Vierkane
  18. #18   #17 si, pero en origen hay una diferencia fonética, en euskera no la ha habido, ni en euskera arcaico, medieval, moderno, etc.
    43  votos: 4   link
    el 15-11-2009 15:11 UTC por Andair Andair
  19. #19   cuirioso tema. La verdad es que la k es bonita, me recuerda un poco al alemán.
    14  votos: 1   link
    el 15-11-2009 15:13 UTC por salvaparamo salvaparamo
  20. #20   Entra un hombre a una pajareria y dice:
    - ¿Es kara la kakatua?
    - Lo siento no hablo euskera
    -7  votos: 11   link
    el 15-11-2009 15:29 UTC por bongo bongo
  21. #21   #19 A mí me parece más bien feota, pero creo que es porque estoy acostumbrado a que la "k" sirva en castellano para cometer agravios contra la lengua.
    26  votos: 3   link
    el 15-11-2009 15:40 UTC por KarmaPolice93 KarmaPolice93
  22. #22   de ErosKi
    27  votos: 2   link
    el 15-11-2009 15:44 UTC por --104021-- --104021--
  23. #23   #17 ¿no hay una tercera vocalización de v parecida a la F que se ha perdido también en castellano?
    18  votos: 1   link
    el 15-11-2009 17:22 UTC por fadetored fadetored
  24. #24   En euskera, como en castellano no existen diferencias entre V y B: El castellano nació en contacto con el vasco y se diferencia del resto de lenguas romances. Pasa igual con la J, en Inglaterra le llaman Khartum a Jartum, Tutankhamon a Tutanjamon y con México y texas... todavía no saben como decirlo.
    10  votos: 2   link
    el 15-11-2009 18:07 UTC por labra2j labra2j
  25. #25   #24 En castellano sí existen diferencias entre V y B, otra cosa es que últimamente se esté perdiendo la costumbre de pronunciarlas de forma distinta. La V es dental fricativa, creo, y la b bilabial... Vamos, que la v se acerca más al sonido de la f que al de la b.
    35  votos: 5   link
    el 15-11-2009 18:23 UTC por Namueh Namueh
  26. #26   #21 eso no lo he entendido

    #25 efectivamente, en castellano existe una diferencia fonética, en euskera todas son bilabiales, y en el euskera arcaico al parecer no había ni siquiera la F. Así que #17 no tiene mucho sentido diferenciar en euskera la V y la B.
    28  votos: 2   link
    el 15-11-2009 18:34 UTC por Andair Andair
  27. #27   #25 #26 (y edito: #28 )

    Del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española)

    V

    Vigésima segunda letra del abecedario latino internacional y vigésima quinta del español, que representa un fonema consonántico labial y sonoro, el mismo que la b en todos los países de lengua española. Su nombre es uve, ve, ve baja o ve corta.

    - buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=78019&N

    Del DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas)

    No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v.
    Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.

    - buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v

    --

    Edit
    #28 En algunos colegios al parecer también decían que las mayúsculas no se acentúan, y cosas del estilo. Yo me remito a la fuente oficial.
    220  votos: 27   link
    el 15-11-2009 18:50 UTC por drjackZon drjackZon
  28. #29   #27 interesante, sin duda alguna, me retracto de lo dicho sobre el castellano, aunque yo también estudié en su momento que en el castellano arcaico si había habido tal diferencia y de ahí que algunos cantares medievales confundieran la F y la V (al igual que la H y la F). Puede ser sin duda alguna que se equivocaran, no me extrañaría.

    Dicho esto, en euskera no se diferencian :-P

    Edito: WAW en portada o.O
    28  votos: 2   link
    el 15-11-2009 19:03 UTC por Andair Andair
  29. #30   #28 Respecto a la pronunciación de la B y la V, te equivocas. Según el diccionario panhispánico de dudas de la RAE, cuando habla de la V, dice: "3. No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v." (buscon.rae.es/dpdI/ , buscar "v" en el buscador). Saludos
    32  votos: 3   link
    el 15-11-2009 19:07 UTC por jordi_alicante jordi_alicante
  30. #32   #31 "¡La gramática sería mucho más sencilla si distinguiéramos los dos sonidos!"

    Sí, tienes razón. Pero ahora no vamos a concienciarnos de que la V se pronuncia de tal manera, con la que está cayendo...
    14  votos: 1   link
    el 15-11-2009 19:54 UTC por Burke Burke
  31. #33   #31 Es como cuando se pronuncian la Y y la Ll, no hay lugar a confusión. Calle Mallorca suena a cal-ye Mal-yorca y no a caye Mayorca.
    16  votos: 1   link
    el 15-11-2009 20:01 UTC por Vierkane Vierkane
  32. #35   #23 Tercera vocalización parecida a la "f" en la "v"? Eso es la "v". Si la pronuncias la "v" en voz baja, es decir, susurrando te sonará como una "f" (algo de estudios fonética sirven aunque sean muy básicos y en otra lengua). Es decir que son dos sonidos "v" y "b" y bueno luego la "f".

    Luego yo soy de Mallorca, entonces cuando hablo en castellano por influencia clara de mi dialecto, por lo visto, sí que distingo la "v" de la "b", es decir:

    - Visto: Digo "v"isto no "b"isto (lo siento, no sé como poner los símbolos fonéticos ni los conozco :-D )

    Al igual que si se me escuchara hablar a mi se me deberia distinguir perfectamente si hablo de una Baca o de una Vaca, sin contexto.

    Siempre me acordaré de un dictado en catalán donde cometí la falta de ortografía de escribir algo en b cuando tocaba v, cuando yo jamás he tenido problemas con ese fonema porque hago la distinción entre ambos. Eso jode mucho, es decir, no debería confundirlos jamás.
    18  votos: 1   link
    el 15-11-2009 20:10 UTC por llorencs llorencs
  33. #36   #28 y #29 y a quien le interese

    Hay un dicho latino que decía:
    BEATI HISPANI QVIBVS VIVERE BIBERE EST

    (En latín no había distinción U,V; ni I, J).

    El latinajo significa algo así como "Benditos hispanos para quienes vivir es beber"; un juego de palabras con el que, por un lado ya se mofaban los romanos de la incapacidad de los hispanos (entendiéndose los habitantes de Hispania, y no sólo de lo que hoy es España) de diferenciar el sonido de la B del de la U/V, y por otro lado, llamándolos borrachos, de forma poco discreta.
    65  votos: 7   link
    el 15-11-2009 20:13 UTC por drjackZon drjackZon
  34. #37   #36 Yo latín estudié poco, pero como demonios sabías si era V o u?. En latín sí que la "v" se pronunciaba, no? Ahora que estudio lenguas, lo noto como una carencia fuerte xD .
    18  votos: 1   link
    el 15-11-2009 20:15 UTC por llorencs llorencs
  35. #38   #36 he leído a más de uno achacarlo a la influencia del euskera (por aquel entonces euskera arcaico o vasquitano), pero bueno, hay que admitir que nuestro sistema ortográfico es más sencillo ^^
    19  votos: 1   link
    el 15-11-2009 20:16 UTC por Andair Andair
  36. #39   #38 Probablemente así sea, el castellano tiene bastantes préstamos del euskera. No me acuerdo que características eran tomadas directamente de él, pero algunas había, posiblemente la no distinción de la b y v sea por esa influencia.

    Curioso es lo que pasa en el catalán, que digamos que en las regiones más alejadas de posible influencia euskera sí que se distingue la v de la b, aunque puede ser que el catalán hubiera pillado esa no distinción del castellano, más probable.

    Tesis hecha sin tener ni puta idea, admito todos los negativos que queráis por comentar sin tener ni puñetera idea sobre este tema que supera de mala manera mis conocimientos xD

    Aunque es un tema que me interesa :-P por eso comento.
    37  votos: 2   link
    el 15-11-2009 20:22 UTC por llorencs llorencs
  37. #40   Disculpadme, yo sigo aun alucinando de que haya llegado a la portada :-)
    11  votos: 0   link
    el 15-11-2009 20:34 UTC por Andair Andair
  38. #41   muy kurioso....
    14  votos: 1   link
    el 15-11-2009 20:39 UTC por aurum aurum
  39. #42   #28 A mi tambien me enseñaron a diferenciar la V y la B en los primeros años en el colegio, pero años después profesores más jovenes me dijeron que la pronunciación de la V con los dientes estaba mal y que la V y la B debían pronunciarse igual. Yo creo que la decisión de no distingirlas debió ser algo reciente. A ver que dice la wikipedia...

    Este supuesto defecto de confundir B y V tuvo el amparo de la Real Academia Española, la cual aconsejó la pronunciación labiodental hasta su Ortographía de 1754.

    ¡Ostia! 1754
    26  votos: 2   link
    el 15-11-2009 21:06 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  40. #43   da el mismo valor a la letra G, sin que importe que vocal le siga a continuación

    esto significa que si pones go va a sonar igual que ga?es que no entiendo muy bien la norma
    14  votos: 1   link
    el 15-11-2009 21:11 UTC por Guita Guita
  41. #44   En las clases de filología románica nos explicaron que el doblete b / v sólo se explica por razones de etimología, no de fonética. Es decir, diferentes grafías para un mismo fonema. O dicho de otro modo, en castellano nunca se ha pronunciado la v a la francesa.

    La k del euskara, como la del castellano (kilo...), proviene del griego, como ya han apuntado por ahí.
    16  votos: 1   link
    el 15-11-2009 21:19 UTC por nanustarra nanustarra
  42. #46   #43 se refiere a que se escribe ga, ge, gi, go, gu, y no ga, gue, gui, go, gu creo cyo
    23  votos: 1   link
    el 15-11-2009 21:31 UTC por Andair Andair
  43. #47   Hoy he aprendido un montón sobre euskera gracias a este meneo. Mola :-) Incluido el descubrimiento de que quienes hicieron sus primeras normas ortográficas pensaron dos veces antes de hacerlas, en lugar de copiar el sistema español como pasó con el gallego.
    41  votos: 2   link
    el 15-11-2009 22:02 UTC por Alecto Alecto
  44. #48   Volviendo al tema, el uso de la K en vasco me resulta raro, es una letra que me parece agresiva. Podían haber resuelto utilizar la C siempre con valor K como en latín y habría resultado bastante productivo y la escritura, al menos para un hispanohablante parecería más amable a primera vista. Además, es mi impresión que las K dificultan la lectura.

    Por otro lado, sí, existen dos sonidos de b y v en español. Comparten la [b] oclusiva de principio de palabra, donde los labios se tocan: buque, vago, sombra y la b y v aspirante [ß], que suena entre vocales y otras situaciones, más suave, donde los labios no se tocan: lavar, lobo, curva

    Pero, NUNCA, en castellano desde su derivación del latín se ha diferenciado entre b y v, probablemente por influencia de las lenguas prerromanas, incluído el vasco
    www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
    17  votos: 1   link
    el 15-11-2009 22:02 UTC por ColaKO ColaKO
  45. #49   #48 desde el punto de vista de un euskaldun, la K simplificó terriblemente el galimatías que teníamos, es decir, con nosotros convivían las grafías de tres lenguas neolatinas y algunas formas arcaicas como la Ç (y no por influencia del francés, sino del castellano antiguo).

    Por otra parte:

    "me resulta raro, es una letra que me parece agresiva. Podían haber resuelto utilizar la C siempre con valor K como en latín y habría resultado bastante productivo y la escritura, al menos para un hispanohablante parecería más amable a primera vista. Además, es mi impresión que las K dificultan la lectura. "

    ¿agresiva? ¿productivo? ¿más amable? ¿dificulta la lectura?

    Hombre...unificaron la grafía para los euskaldunes, no para agradar a los hispanohablantes...¿y la K es agresiva? es bastante más fácil leer cualquier texto con la grafía actual que con los sistemas anteriores, que ni siquiera eran sistemas, cada escritor lo hacía a su manera.
    39  votos: 3   link
    el 15-11-2009 22:11 UTC por Andair Andair
  46. #50   Ah, una prueba (Juan de Tartas, 1666) de la anarquía que existía antes de las primeras propuestas de unificación:

    "NEVRE, adesquidia, igarén vdan egun batez nangoela çuhainçé batén itçalbian neuré orenen errayten ninçala, loac harturic, eguindut neuré loan ametz handibat eta misteriosbat, iduritçen çautan neuré ametsian, iccusten niala guiçon eta einazté tropelabat goiti celurat igaiten, eta bertçé tropelabat oraino handiagoric beheiti ifernurat ioaiten eta eroten, gendé hec consideraturic batçiac gora, bertçiac behera ioaiten çirela, oihu eguindut eta heiagora orori, çer çen causa, edo çergatic, baitçiac goiti bertçiac beheiti ioaiten çiren, bere hala heldu da, botzbat celutic eta emandu errapostu botçac ené oihia, eta heihagora ençunic, gende hetaric partebat goiti celurat ioaiten çela çeren beré herioaz, eta bere hilciaz mundu hontan ordu honetz orhituric, eta herioac beccatu mortalic bateré gaberic, gratiazco estatian atrapaturic, lurretic partitçen baitçiren, eta bercé parté guehiena beheiti ifernurat ioaiten çirela, çeren beré herioaz, eta beré hilciaz asqui ordu honéz orhitu faltaz, gratiazco estatutic campoan, herioac beccatu mortaléz betheric atrapaturic, lurretic partitçen baitçiren hargatic çirela galdu, eta damnatu."

    A mi como euskaldun me cuesta entenderlo y no poco...
    21  votos: 1   link
    el 15-11-2009 22:18 UTC por Andair Andair
  47. #51   #49 Si os va bien perfecto, es solo mi impresión como decía
    7  votos: 0   link
    el 15-11-2009 22:21 UTC por ColaKO ColaKO
  48. #53   #52 Resumiendo el castellano actual es un idioma inventado que intentan imponer de castellanos originales.

    Estamos hablando de los estándar.

    Por sí no lo sabias, la norma actual del castellano es bastante reciente.
    17  votos: 1   link
    el 15-11-2009 22:40 UTC por llorencs llorencs
  49. #54   #52 me he perdido, ¿euskera original? ¿idioma inventado?
    31  votos: 2   link
    el 15-11-2009 22:46 UTC por Andair Andair
  50. #55   Joder no os enteráis de nada, solo leeis la Wikipedia. Hay que buscar otras fuentes.

    Sustituyeron la K por la C porque el mecanógrafo que paso los apuntes a limpio tenia un esparadrapo en un dedo de la mano izquierda
    6  votos: 0   link
    el 15-11-2009 22:51 UTC por Puto_parao Puto_parao
  51. #56   #55 ¿ironic?
    11  votos: 0   link
    el 15-11-2009 22:52 UTC por Andair Andair
  52. #57   #56 Chiste absoluto, pero no me ha parecido muy gracioso :-D Quizás no pillo la puntilla xD .
    10  votos: 0   link
    el 15-11-2009 23:03 UTC por llorencs llorencs
  53. #58   En gaélico, todos los fonemas /k/ se escriben con "c" por herencia del latín, y no tuvieron ningún galimatías ni problema para adoptarlo. En mi humilde opinión, uno de los motivos para adoptar la K era diferenciarse artificialmente del castellano, que apenas la usa.
    25  votos: 2   link
    el 15-11-2009 23:15 UTC por mataclanes mataclanes
  54. #59   #58 En mi humilde opinión, uno de los motivos para adoptar la K era diferenciarse artificialmente del castellano, que apenas la usa.

    Es una opinión que no se basa en ningún dato real, ninguno de los autores que propusieron la K buscaba "diferenciarse del castellano" si te has leído el artículo, lo sabrías.
    11  votos: 0   link
    el 15-11-2009 23:17 UTC por Andair Andair
  55. #60   #59 Me he leído el artículo y mi opinión es tan válida como la de aquellos que afirman que se escogió la k en lugar de la c porque resolvía un "galimatías". Ese galimatías hubiera estado igual de bien de resuelto si se hubiera escogido la C para todos los fonemas /K/ como hace el gaélico.
    Y ya puestos a decir que se estableció para simplificar, podrías explicarme porque se abandonó la CH para el fonema el "/t∫/" y se sustituyó no por uno nuevo sino por tres distintos: TX, TZ, TS. ¿No habíamos quedado en que había que simplificar?
    10  votos: 0   link
    el 15-11-2009 23:27 UTC por mataclanes mataclanes
  56. #61   #60 TX, TZ y TS no representan el mismo fonema. Sólo TX representa el /t∫/ escrito CH en castellano.
    Los otros dos son:
    TZ = /ts̻/
    TS = /ts̺/

    Los tres fonemas son africados sordos, pero TX es palatal, TS es alveolar y TZ es dental.

    Del mismo modo, están sus tres correspondientes fricativas sordas:
    x = /ʃ/
    Z = /s̻/
    S = /s̺/

    También distintos entre ellos.

    De este modo podemos distinguir palabras como hazi de hasi o atzo de atso.
    31  votos: 3   link
    el 15-11-2009 23:33 UTC por drjackZon drjackZon
  57. #62   Pero como buena lengua española conserva el uso de la Ñ.
    16  votos: 1   link
    el 15-11-2009 23:35 UTC por bhnk bhnk
  58. #63   #61 Guay. Ahora explícame porqué se abandonó la CH por la TX. ¿También había un galimatías? ;)
    18  votos: 1   link
    el 15-11-2009 23:36 UTC por mataclanes mataclanes
  59. #64   #60 Ninguno de los autores citados buscaba la "diferenciación del castellano", principalmente porque eran vasconfranceses!

    La C tenía distintos usos, se utilizaba por ejemplo para la TZ, otras veces como la actual Z, por de cuando se utilizaba dos veces, etc. abarcaba desde la Z, la TZ, TX, TS hasta la K, S, X, etc. Siendo posteriormente promovida por autores vascos que no tienen mácula alguna en el expediente, no se puede afirmar que se buscara "diferenciarse del castellano". No hablamos de soplagaitas, sino de académicos, lingüistas y literatos.

    Por otro lado, el euskera tiene 6 sibilantes o txistukariak, y siempre ha sido un enorme problema buscar como escribirlas, así que se optó (y eso da para tres post al menos) por TZ, TX, TS, X, S y Z. Solo los vizcaínos de la zona de Gernika no diferencian algunas de las sibilantes. Pero simplificar no significa hacer desaparecer fonemas, grafemas si, pero nunca fonemas. El objetivo era poder plasmar la lengua, no reinventarla.
    11  votos: 0   link
    el 15-11-2009 23:38 UTC por Andair Andair
  60. #65   #63 aclaremos antes de nada que nadie ha escrito una historia sobre la ortografía en euskera, pero dicho esto, una de las razones principales fue que se escribía de maneras distintas, tanto Juan de Tartas (XVII), como Joannes de Leizarraga (XVI), Axular (XVII) o Moguel (XVIII) utilizaron distintas combinaciones para escribirla:



    -cc

    -ch

    -çh

    -tc

    -tch

    -tç

    -etc.

    Sin poder confirmarlo del todo, pero creo que hasta el informe de Mitxelena las sibilantes fueron un caos, aunque ya a finales del XIX y principios del XX se empieza a alcanzar cierta uniformidad. Pero si en euskera hasta las vocales dieron la tabarra xD
    21  votos: 1   link
    el 15-11-2009 23:43 UTC por Andair Andair
  61. #66   #35 Termino de desvirtuar pero me refiero a esta:

    es.wikipedia.org/wiki/Fon%C3%A9tica

    "pero el fonema /v/ que corresponde a una consonante labiodental, fricativa, sonora ha desaparecido en el sistema fonético actual, sobre el que se discute si estuvo presente en el castellano antiguo"

    Intenta pronuncioar con la lengua en los dientes inferiores "como vine vi y vencí" y ahora intentaló diciendo como "como fine fi y fencí" ese es el sonido que digo, aunque no es que tenga mucha importancia, es más un rastro de cuando la H era F
    11  votos: 0   link
    el 16-11-2009 09:46 UTC por fadetored fadetored
  62. #67   #40 Fácil: una vez quitada la referencia a los politicos a (casi) nadie le ofende un meneo relacionado con la historia o la cultura y menos si es parte de la cultura de todos en mayor o mejor medida.
    11  votos: 0   link
    el 16-11-2009 09:48 UTC por fadetored fadetored
  63. #68   #67 pero visto el número de meneos que tuvieron el resto de noticias relacionadas, esto ha sido una agradable sorpresa.
    11  votos: 0   link
    el 16-11-2009 09:57 UTC por Andair Andair
  64. #69   #11 Yo pensaba que era la K de Kellogs
    8  votos: 0   link
    el 16-11-2009 16:04 UTC por Curiousgalactic Curiousgalactic
  65. #70   #66 Mmmm, creo que es la /v/ que siempre pronuncio, como te dije soy mallorquín, es decir, en mi sistema fonético la tengo y la uso tanto en castellano como en catalán.

    Si te referias a la tercera como la /v/ entonces no hay más discusión, esa es la que yo uso comunmente.
    10  votos: 0   link
    el 16-11-2009 20:09 UTC por llorencs llorencs
comentarios cerrados

menéame