1346
¿Si no es a Sabino Arana a quien se le debe entonces la utilización de la K en euskera? es difícil afirmar que tenga un solo padre, pero si tuviéramos que elegir a uno ese sería el labortano Martin Duhalde (1753-1804), quien tal y comos no recuerda el Koldo Zuazo fue uno de los primeros en proponer la adaptación de la ortografía y distintas grafías a las características propias del euskera. Escribió un único libro Meditazioneac gei premiatsuen gainean que se publicó a los cinco años de su muerte donde aparecen ya las innovaciones B,G,Z y K.
menéame
*meneame.net/story/euskera-batua-invento-sabino-arana-pnv
*meneame.net/story/otro-mito-ediciones-literatura-vascuence-cuentas-mil
Corregidas las dobles comillas
Sugerencia: "De dónde viene la K del euskera"
es.wikipedia.org/wiki/K
(No sé si me explico)
No tiene ningún sentido, en euskera no existe diferencia fonética entre la B y la V, tampoco etimológica, son el mismo fonema.
- ¿Es kara la kakatua?
- Lo siento no hablo euskera
#25 efectivamente, en castellano existe una diferencia fonética, en euskera todas son bilabiales, y en el euskera arcaico al parecer no había ni siquiera la F. Así que #17 no tiene mucho sentido diferenciar en euskera la V y la B.
Del DRAE (Diccionario de la Real Academia Española)
V
Vigésima segunda letra del abecedario latino internacional y vigésima quinta del español, que representa un fonema consonántico labial y sonoro, el mismo que la b en todos los países de lengua española. Su nombre es uve, ve, ve baja o ve corta.
- buscon.rae.es/draeI/SrvltObtenerHtml?origen=RAE&IDLEMA=78019&N
Del DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas)
No existe en español diferencia alguna en la pronunciación de las letras b y v.
Las dos representan hoy el sonido bilabial sonoro /b/. La ortografía española mantuvo por tradición ambas letras, que en latín representaban sonidos distintos. En el español medieval hay abundantes muestras de confusión entre una y otra grafía, prueba de su confluencia progresiva en la representación indistinta del mismo sonido, confluencia que era ya general en el siglo xvi. La pronunciación de la v como labiodental no ha existido nunca en español, y solo se da de forma espontánea en hablantes valencianos o mallorquines y en los de algunas zonas del sur de Cataluña, cuando hablan castellano, por influencia de su lengua regional. También se da espontáneamente en algunos puntos de América por influjo de las lenguas amerindias. En el resto de los casos, es un error que cometen algunas personas por un equivocado prurito de corrección, basado en recomendaciones del pasado, pues aunque la Academia reconoció ya desde el Diccionario de Autoridades (1726-1739) que «los españoles no hacemos distinción en la pronunciación de estas dos letras», varias ediciones de la Ortografía y de la Gramática académicas de los siglos xviii, xix y principios del xx describieron, e incluso recomendaron, la pronunciación de la v como labiodental. Se creyó entonces conveniente distinguirla de la b, como ocurría en varias de las grandes lenguas europeas, entre ellas el francés y el inglés, de tan notable influjo en esas épocas; pero ya desde la Gramática de 1911 la Academia dejó de recomendar explícitamente esta distinción. En resumen, la pronunciación correcta de la letra v en español es idéntica a la de la b, por lo que no existe oralmente ninguna diferencia en nuestro idioma entre palabras como baca y vaca, bello y vello, acerbo y acervo.
- buscon.rae.es/dpdI/SrvltGUIBusDPD?lema=v
--
Edit
#28 En algunos colegios al parecer también decían que las mayúsculas no se acentúan, y cosas del estilo. Yo me remito a la fuente oficial.
Dicho esto, en euskera no se diferencian
Edito: WAW en portada o.O
Sí, tienes razón. Pero ahora no vamos a concienciarnos de que la V se pronuncia de tal manera, con la que está cayendo...
Luego yo soy de Mallorca, entonces cuando hablo en castellano por influencia clara de mi dialecto, por lo visto, sí que distingo la "v" de la "b", es decir:
- Visto: Digo "v"isto no "b"isto (lo siento, no sé como poner los símbolos fonéticos ni los conozco
Al igual que si se me escuchara hablar a mi se me deberia distinguir perfectamente si hablo de una Baca o de una Vaca, sin contexto.
Siempre me acordaré de un dictado en catalán donde cometí la falta de ortografía de escribir algo en b cuando tocaba v, cuando yo jamás he tenido problemas con ese fonema porque hago la distinción entre ambos. Eso jode mucho, es decir, no debería confundirlos jamás.
Hay un dicho latino que decía:
BEATI HISPANI QVIBVS VIVERE BIBERE EST
(En latín no había distinción U,V; ni I, J).
El latinajo significa algo así como "Benditos hispanos para quienes vivir es beber"; un juego de palabras con el que, por un lado ya se mofaban los romanos de la incapacidad de los hispanos (entendiéndose los habitantes de Hispania, y no sólo de lo que hoy es España) de diferenciar el sonido de la B del de la U/V, y por otro lado, llamándolos borrachos, de forma poco discreta.
Curioso es lo que pasa en el catalán, que digamos que en las regiones más alejadas de posible influencia euskera sí que se distingue la v de la b, aunque puede ser que el catalán hubiera pillado esa no distinción del castellano, más probable.
Tesis hecha sin tener ni puta idea, admito todos los negativos que queráis por comentar sin tener ni puñetera idea sobre este tema que supera de mala manera mis conocimientos
Aunque es un tema que me interesa
Este supuesto defecto de confundir B y V tuvo el amparo de la Real Academia Española, la cual aconsejó la pronunciación labiodental hasta su Ortographía de 1754.
¡Ostia! 1754
esto significa que si pones go va a sonar igual que ga?es que no entiendo muy bien la norma
La k del euskara, como la del castellano (kilo...), proviene del griego, como ya han apuntado por ahí.
Por otro lado, sí, existen dos sonidos de b y v en español. Comparten la [b] oclusiva de principio de palabra, donde los labios se tocan: buque, vago, sombra y la b y v aspirante [ß], que suena entre vocales y otras situaciones, más suave, donde los labios no se tocan: lavar, lobo, curva
Pero, NUNCA, en castellano desde su derivación del latín se ha diferenciado entre b y v, probablemente por influencia de las lenguas prerromanas, incluído el vasco
www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/spanish/frameset.html
Por otra parte:
"me resulta raro, es una letra que me parece agresiva. Podían haber resuelto utilizar la C siempre con valor K como en latín y habría resultado bastante productivo y la escritura, al menos para un hispanohablante parecería más amable a primera vista. Además, es mi impresión que las K dificultan la lectura. "
¿agresiva? ¿productivo? ¿más amable? ¿dificulta la lectura?
Hombre...unificaron la grafía para los euskaldunes, no para agradar a los hispanohablantes...¿y la K es agresiva? es bastante más fácil leer cualquier texto con la grafía actual que con los sistemas anteriores, que ni siquiera eran sistemas, cada escritor lo hacía a su manera.
"NEVRE, adesquidia, igarén vdan egun batez nangoela çuhainçé batén itçalbian neuré orenen errayten ninçala, loac harturic, eguindut neuré loan ametz handibat eta misteriosbat, iduritçen çautan neuré ametsian, iccusten niala guiçon eta einazté tropelabat goiti celurat igaiten, eta bertçé tropelabat oraino handiagoric beheiti ifernurat ioaiten eta eroten, gendé hec consideraturic batçiac gora, bertçiac behera ioaiten çirela, oihu eguindut eta heiagora orori, çer çen causa, edo çergatic, baitçiac goiti bertçiac beheiti ioaiten çiren, bere hala heldu da, botzbat celutic eta emandu errapostu botçac ené oihia, eta heihagora ençunic, gende hetaric partebat goiti celurat ioaiten çela çeren beré herioaz, eta bere hilciaz mundu hontan ordu honetz orhituric, eta herioac beccatu mortalic bateré gaberic, gratiazco estatian atrapaturic, lurretic partitçen baitçiren, eta bercé parté guehiena beheiti ifernurat ioaiten çirela, çeren beré herioaz, eta beré hilciaz asqui ordu honéz orhitu faltaz, gratiazco estatutic campoan, herioac beccatu mortaléz betheric atrapaturic, lurretic partitçen baitçiren hargatic çirela galdu, eta damnatu."
A mi como euskaldun me cuesta entenderlo y no poco...
Estamos hablando de los estándar.
Por sí no lo sabias, la norma actual del castellano es bastante reciente.
Sustituyeron la K por la C porque el mecanógrafo que paso los apuntes a limpio tenia un esparadrapo en un dedo de la mano izquierda
Es una opinión que no se basa en ningún dato real, ninguno de los autores que propusieron la K buscaba "diferenciarse del castellano" si te has leído el artículo, lo sabrías.
Y ya puestos a decir que se estableció para simplificar, podrías explicarme porque se abandonó la CH para el fonema el "/t∫/" y se sustituyó no por uno nuevo sino por tres distintos: TX, TZ, TS. ¿No habíamos quedado en que había que simplificar?
Los otros dos son:
TZ = /ts̻/
TS = /ts̺/
Los tres fonemas son africados sordos, pero TX es palatal, TS es alveolar y TZ es dental.
Del mismo modo, están sus tres correspondientes fricativas sordas:
x = /ʃ/
Z = /s̻/
S = /s̺/
También distintos entre ellos.
De este modo podemos distinguir palabras como hazi de hasi o atzo de atso.
La C tenía distintos usos, se utilizaba por ejemplo para la TZ, otras veces como la actual Z, por de cuando se utilizaba dos veces, etc. abarcaba desde la Z, la TZ, TX, TS hasta la K, S, X, etc. Siendo posteriormente promovida por autores vascos que no tienen mácula alguna en el expediente, no se puede afirmar que se buscara "diferenciarse del castellano". No hablamos de soplagaitas, sino de académicos, lingüistas y literatos.
Por otro lado, el euskera tiene 6 sibilantes o txistukariak, y siempre ha sido un enorme problema buscar como escribirlas, así que se optó (y eso da para tres post al menos) por TZ, TX, TS, X, S y Z. Solo los vizcaínos de la zona de Gernika no diferencian algunas de las sibilantes. Pero simplificar no significa hacer desaparecer fonemas, grafemas si, pero nunca fonemas. El objetivo era poder plasmar la lengua, no reinventarla.
-Ç
-cc
-ch
-çh
-tc
-tch
-tç
-etc.
Sin poder confirmarlo del todo, pero creo que hasta el informe de Mitxelena las sibilantes fueron un caos, aunque ya a finales del XIX y principios del XX se empieza a alcanzar cierta uniformidad. Pero si en euskera hasta las vocales dieron la tabarra
es.wikipedia.org/wiki/Fon%C3%A9tica
"pero el fonema /v/ que corresponde a una consonante labiodental, fricativa, sonora ha desaparecido en el sistema fonético actual, sobre el que se discute si estuvo presente en el castellano antiguo"
Intenta pronuncioar con la lengua en los dientes inferiores "como vine vi y vencí" y ahora intentaló diciendo como "como fine fi y fencí" ese es el sonido que digo, aunque no es que tenga mucha importancia, es más un rastro de cuando la H era F
Si te referias a la tercera como la /v/ entonces no hay más discusión, esa es la que yo uso comunmente.