Hace 16 años | Por --50858-- a libroblanco.com
Publicado hace 16 años por --50858-- a libroblanco.com

La Junta de Extremadura ha puesto a disposición de todos los castellanohablantes la traducción de la norma ISO 26300 (ODF 1.1), utilizado por la mayoría de las herramientas abiertas de ofimática y de varias propietarias. En ODT: http://62.175.249.88/doc/OpenDocument_v1_1_ES.odt; en PDF: http://62.175.249.88/doc/OpenDocument_v1_1_ES.pdf

Comentarios

D

Ya lo dice >Extremoduro< somos la tierra de los conquistadores porque no nos quedan mas cojones ;), muy bien por mi Comunidad "Autonomica" o como se llamen ya...

t

Pues: Ole por todo lo que han hecho, siguen haciendo y seguramente harán por el SL

cat
D

#1



Si le das a la casilla de formato en kword puedes elegir OpenDocument OASIS, eso es ODT. Mira la captura

miguelaoj

#15 Es una de las ventajas de OpenDocument respecto a PDF, la austeridad en cuanto a recursos. El problema que existe ahora mismo con ODF es que los programas no están del todo adaptados a este estandar, pero con un poco de paciencia será perfecto para todo tipo de documentos.

No a OoXML!

abaco

Estaria bueno que los de micro$oft se hubieran inventado tambien un documento diciendo que la junta de extremadura apoya su formato cerrado y propietario ooxml como hicieron presentando uno falso de la junta de andalucia a la votacion en el comite de aenor.

posso

Aupa!!! libertad de pensamiento de acción... y de elección de software. Si eres nuevo, puedes llegar a usar soft libre sin necesidad de instalarte un Linux. No hay más que probar un openoffice o un firefox para comprobar que funcionan (aunque sea bajo plataforma vindous) y que no hay que tener miedo. Genial. Otro pasito más. Extremos, duros y con código abierto.

cat

Ahora mismo no funciona el enlace al .odt (sí al pdf, aunque tarda bastante en cargar).

Dalavor

#19, No sé qué coño tiene que ver el catalán en esta noticia, la verdad. Hablamos de que han traducido al español.

Black_Diamond

¿No lo han colgado en formato OpenXML? Que rastreros...

Era broma, enhorabuena por la iniciativa.

samsaga2

Soy el unico al que esa extension de archivo odt le recuerda a una conocida palabrota pronunciada en la peculiar forma de Martes y 13?

D

#5 gracias por la aclaración pero no me lo abre el kword porque se queda colgado cuando le digo que abra ese archivo, no porque no lo encuentre

dinky

#25 Se te olvidó comentar que ODT es el único formato de documentos de oficina que es estándar (y sin dinero bajo la mesa), y por tanto es la mejor opción SIEMPRE. Para esa gente que usa el office de cierta empresa, deberíais saber que en cuanto a esa empresa se le ocurra cobrar por copiar un .doc, deberéis pagar sin rechistar, y esto es tan sólo un ejemplo.

Y por cierto, PDF no es libre, PDF-A sí.

Black_Diamond

Por cierto, ¿es normal que el .pdf ocupe mucho más espacio que el .odt? Se hace un poco raro...

OpenDocument_v1_1_ES.odt 522091 b
OpenDocument_v1_1_ES.pdf 3613033 b

D

#19 pon ejemplos, no seas troll. Y si no los tienes pues tu comentario sobra.

n

Felicidades por esa traducción, a ver cuando vemos el Open Document en Microsoft

D

Estupendo aunque el odt no me lo abre el kword, el OOo sin problemas.

Dalavor

Probablemente si la noticia fuera que se han traducido al catalán, sólo le interesaría a los catalanes. En cambio, la noticia es que se ha traducido al español, lo que importa a todos los que utilizan esa lengua, que son cerca de 400 millones de personas. Creo que los casos no tienen nada que ver, y que tu comentario sobra. Pero tranquilo, estamos acostumbrados a que haya que tocar las pelotas a cada momento con el idioma y las separaciones raciales y territoriales.

dexae

Según la contistución española: "El castellano es la lengua española oficial del Estado. (...) Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas..."
http://es.wikipedia.org/wiki/Pol%C3%A9mica_en_torno_a_espa%C3%B1ol_o_castellano

D

#21 no tiene nada que ver, solo me preguntaba por escrito si los comentarios serían los mismos si la noticia llega a ser que han traducido el mismo documento al catalán. Y todos sabemos la respuesta y el tipo de comentarios que saldrían.

D

hey! pa kien le interese el tema de ganar dinerillo con publi en el email, os dejo la dire de mi blog en la que hay una explicacion detallada espero k no os moleste que ponga esto aqui! un beso!

http://anadylan.blogspot.com/

D



¿te imaginas la que se liaría si la noticia llega a ser "La Generalitat traduce al catalán el estandar ODF"? Cuando la administración traduce algo al español/castellano es para hacer un bien a la sociedad, etc... Cuando se hace lo mismo al catalán es por los delirios de los políticos nazionalistas que no trabajan para resolver los problemas que verdadaremente preocupan a la gente. No como los de Ciutadans con su web de no-nacionalitas envueltos en la rojigualda donde pontifican sobre la imperiosa necesidad de poner letra al himno español

sisquillo

#4 es por meter cizaña, que estos temas de la lengua se ponen calentitos!!

sisquillo

traduce al castellano, no?, ya que español es el idioma catalán, el gallego, el vasco, el valenciano, el andaluz, el bable,...
Ya se que el titular es el que has puesto, pero vaya!!