Publicado hace 11 años por Felixito a josealbertoarias.blogspot.com.es

Tengo 25 años, una licenciatura y un máster. Tengo experiencia laboral, aptitudes artísticas. He demostrado ser inconformista, curioso y dispuesto a arriesgarlo todo por un puesto de trabajo. No obstante, me siento frustrado cuando veo que al final tendré que solicitar un puto puesto como profesor de español en un instituto de Malasia. Si ésta era la juventud nini, la juventud perdida, la juventud sin futuro, ¿qué? ¿Qué nos queda?

Comentarios

F

La revolución o el exilio.

isra_el

#1 Y si no te exilias eres un puto vago anti sistema que no ayuda a su país. Esa es la política de hoy en día.

D

#9 #8 Ahora no es momento de crear empresas. Según tengo entendido cuando la prima de riesgo de un país es superior a 200 no es buena idea emprender un negocio porque hay pocas posibilidades de que salga adelante.
Rajoy ya anunció que iba a crear un plan para emprendedores aunque creo que en lugar de fijarlo en una única ley va a ir desarrollando las medidas poco a poco. De todas formas la recuperación económica creo que tiene que ver más con la consolidación de la banca, los acuerdos con Europa y las grandes cifras macroeconómicas que con otra cosa.

Ramanutha

#10 Depende de los putos miserables que nos han metido en esto. Creo que estamos de acuerdo en lo que dices. Pero cada posibilidad que tengamos de salir adelante sin depender de ellos y la aprovechemos, es una batalla ganada.

D

#7 En la universidad te enseñan a aprobar exámenes; a trabajar tienes que aprender tu por tu cuenta

destornillador

Si no le gusta ese trabajo, que me lo dé a mí. Una temporadita en Malasia me parecería muy interesante.

Julieeeee

#15 Conocer un idioma no te convierte en traductor. Te estás centrando en tu ámbito, que por cierto, sí conozco. Lo que haces es válido si conoceis bien la temática (estoy segura de que sí) y el idioma (en general sí, pero no siempre sucede). Pero de ahí a que no seamos necesarios, es otro tema. No nos niegues, no generalices por tu experiencia. Para ti no, para otro sí.
Es una lástima que os tengais que dedicar a interpretar discursos en lugar de a investigar, que es vuestro deber, y no se si será por presupuesto o por pereza de llamar a un profesional, pero lo que haces se llama intrusismo y no garantiza un resultado de calidad. Después siempre está el listo que dice: vaya mierda de traductor que ha traducido balblabla por miaumiau, es que en las series nosequé. Gracias a gente como tú que se mete en ámbitos en los que no está especializado tenemos que cargar con ese desprestigio
Tú haces lo que se te da bien y estás preparado, la ciencia, y yo a lo que se me da bien y para lo que me han preparado. El hecho de que tú te sientas capaz (enhorabuena, en serio, es un mérito que te cagas hacer una simultánea sin perder detalles ni quedarse atrasado en el discurso, sin 'false friends' ni calcos lingüísticos) no quiere decir que el resto de la sociedad no los necesite. Repito: hay más idiomas además del inglés, se imparten actualmente clases de traducción de más de 15 idiomas en las facultades de España.
Ah, la carrera está terminada, gracias, y por suerte mi futuro laboral sigue viento en popa en estos días tan desafortunados.

D

#16 No digas cosas como que critico desde la ignorancia y no te meterás en estos berenjenales.
#17 Yo soy físico, pero he trabajado de más cosas, no digo que no seáis válidos, digo que muchos otros hacemos lo que vosotros pensáis es sólo propio de mentes superiores, y curiosamente el más idiota de los ingenieros hace tranquilamente. No he visto a nadie NUNCA llamar a un traductor de carrera salvo delante de un juicio (supongo esto último), probablemente esto lo hagan por guardarse las espaldas no por necesidad. Y sí, hay más idiomas que el inglés, también hay científicos que los han estudiado. De nuevo, suerte que te hace falta.

Julieeeee

#18 No considero esto ningún berenjenal, sino un debate en el que tu opinión y la mía son igualmente válidas en este escenario. No me siento ofendida, aunque parece que tú si te sientes así y sí que nos desprecias indirectamente tachándonos de que cualquier "inútil de tus colegas" puede hacer nuestro trabajo. Además de ofender a tus compañeros de profesión. No pienso que mi ámbito sea de mentes superiores, no sé de dónde lo has sacado, pero es de tener un ego que no cabe en el cuerpo, y quien te lo haya dicho tiene muy poca humildad.
Ya he debatido con algunas personas con tu opinión, y acabo deduciendo que el hecho de ser tan engreído con una postura te impide ver que, aunque tú nunca lo hayas necesitado ni hayas visto a nadie llamar a un profesional, otras personas sí los necesitan, y por eso existen. Por esa regla de tres, podría exagerar decir que no necesito a un ingeniero en mi vida diaria porque, por ejemplo, vivo aislada y no necesito tecnología, ni coches ni radio ni nada, ermitaña perdida, y como nunca la he necesitado, yo puedo hacer el trabajo de esos seres inferiores. Es una falacia, y ni de lejos pienso así, pero estoy haciendo lo mismo que tú has hecho.
Con respecto a lo de los juicios, la legislación española garantiza la presencia de un intérprete en los procesos judiciales, no para guardar las espaldas de nadie, sino para garantizar la completa fluidez del proceso y para que ambas partes estén al mismo nivel de comprensión del caso. Hay que ver más allá y tener un poco de empatía, no eres el único ser sobre la tierra. Por cierto, no todos tienen la gran ventaja de conocer al menos otro idioma, a estas personas hay que brindarles la oportunidad de hacerles llegar información que no están a su alcance.

D

#19 Te trato como tu comenzaste conmigo, es lo que hay. No he ofendido a mis compañeros, ninguno somos traductores de profesión.
De nuevo, suerte.

Julieeeee

#18 O pongo otro ejemplo falaz: el niño de 15 años que con sus 3 acordes que conoce de guitarra forma una canción y dice que es compositor.

D

#21 no tienes ni puta idea de lo que es una falacia, para eso hay que estudiar lógica. Yo sí he estudiado idiomas y tengo los títulos correspondientes, otros como yo también lo han hecho y luego de vivir en dichos países traducen en tiempo real. En serio, tienes una capacidad innata para ver falacias donde no las hay, no me vas a enseñar ni qué es lógica, ni qué es deducir, de nuevo, suerte.

D

#27 No vengo a dar lecciones, sólo a debatir

vamos a ver como comenzó el personaje tan educado que así escribe:

Es muy fácil criticar desde la ignorancia.

Por cierto esto quizás es cierto que la nota de corte es exageradamente alta es de coña. No es verdad, pero de serlo es debido al número de plazas. Nada más.

'el simposio de tu científico favorito, el discurso del próximo Premio Nobel'

Si no la da en inglés ni lo considero científico.

Y eso que no quiero poner lo de las falacias y ponerme a explicar lo que sí es o no una falacia. De nuevo, y por última vez, suerte en unos años y gracias a la IA te hará falta.

Felixito

#28
#27 A mí no me interesa este debate/conversación, porque aquí lo importante es que vivimos en un país donde jóvenes sobradamente preparados tienen que emigrar o rendirse ante un contrato basura. Eso sí, para mí todos los profesionales merecen el mismo respeto en sus ámbitos. Un científico no tiene por qué ser mejor que un intérprete, ni viceversa: son distintos, cada uno el mejor en lo suyo.
Por favor, reconduzcamos la conversación a lo importante.

u

#28 Curioso que todo un "señor físico" como tú se ofenda tanto sólo porque alguien le diga que ignora algo.

Yo diría que algún resorte ha saltado en ti cuando has leído que te llamaban "ignorante". Curioso.

D

#31 Juasjuasjuas otro tergiversador. El tipo se cabreó por mi respuesta, y le expliqué que sus modales no fueron los correctos desde el principio, no tergiverses.

Airesde

Este bipartidismo traidor a defraudado a la generación mejor preparada, ( y eso es innegable), y ha embargado las expectativas de las próximas tres. Nos guste o nos guste este ejemplo, lo cierto es que está clase dirigente es ni más ni menos que eso, unos H... de P...

Ramanutha

Creo que las personas preparadas deberían tener la capacidad de crear empresas, ese es el punto en el que tiene que trabajar el gobierno ya. El problema es que con tanto caciquismo a ver quien se atreve a arriesgar ahorros o a pedir un crédito.

l

Me quedo con esta frase: un país del que hay días, no hay duda, en que uno siente vergüenza.

destornillador

La educación ante todo.

capitan__nemo

Emprender.
¿tienes algun tipo de formación empresarial, o para el emprendimiento?

chinito

yo anyadiria: porque yo lo valgo.
No entiendo que hay de malo ser profesor de espanyol en Malasia.

Julieeeee

#15 Traductor de conversaciones --> intérprete. Por la boca muere el pez. Si no sabes ni cómo denominarte, dedícate a lo que sabes.

Yomisma123

Si busca trabajo en academias y no le cojen porque buscan nativos, que cree él su propia academia.
Nadie te puede garantizar un trabajo más que tú mismo y cuanta más formación, más oportunidades tendrás pero este es un mundo muy competitivo.
No me gusta eso de "dadme un trabajo", ¿cómo que "dadme"? En España estamos muy acostumbrados a buscar un sitio en el que nos paguen pero creo que tenemos que ir cambiando el chip y empezar a pensar qué puedo hacer yo.
Una cooperativa, buscarme un socio que me ponga el dinero,... emprender.

migueman222

La verdad es que todo esto es un puto cachondeo... La misma historia de siempre con distintos protagonistas. Debería rodar alguna cabeza para que se pusieran las pilas pero de verdad, aunque me parece que llegamos tarde y que está bastante perdido el asunto... Vaya cáncer de política tenemos.

l

Bienvenido al siglo XXI

Tener carrera y master ya no te garantiza un puesto de trabajo, hace 20 años si. Y todo gracias a la precariedad laboral.

M

¿"Traductor de conversaciones"?¿"Traductor de carrera salvo delante de un juicio por guardarse las espaldas"?¿"He estudiado idiomas y tengo los títulos correspondientes"? Permíteme que lo dude.

Como ese "músico" que dice que sabe de música porque "lleva toda la vida tocando y sabe mil acordes" y tiene tatuajes de la clave de sol para demostrarlo, pero es incapaz de situar 4 notas en un pentagrama, y no digamos ya de armonía.

La diferencia principal será cuando quieran opositar y/o conseguir un trabajo de eso, porque en cualquier empresa te van a pedir un título, aunque luego quizás "tu trabajo lo pueda hacer cualquiera", pero sin un título te comes una mierda. Es cierto que hay carreras sencillas, pero no considero Interpretación y Traducción una de ellas.

Volviendo al artículo, que es a lo que deberíamos centrarnos (muy bueno, por cierto), es una pena la actual situación española. Por suerte hoy en día tengo trabajo, quizás no es el que deseo en el futuro, y quizás este curso no pueda subir mis tarifas como sube el IVA o los sueldos de los políticos, pero estoy seguro de que, si no fuese porque tengo un título que me avala para ello, nunca podría optar a este trabajo o al que yo de verdad desease. Emigrar está bien, pero emigrar semi-definitivamente para ser poco más que mileurista (y cambiar tu vida de paso) no creo que sea la mejor opción, y más cuando se trata de un trabajo cualificado y rechazado por los nativos. A principios del siglo XX emigraba gente sin estudios, ahora no, nadie vende duros a cuatro pesetas.

D

#30 Si quieres decirme algo, enlaza, no seas cobarde. Y sí el músico que lleva tocando toda su vida es músico, no es un teórico de la música pero es música.

D

Este chaval no se ha enterado de que su situación es buena, la mejor que podía tener nadie.

Hacer de profesor de español en Malasia, joder qué tiene de malo?

Lo chungo es tener una familia que mantener y cincuenta tacos y estar en esa situación. O no tener estudios, ni saber inglés...

Esta gente no me da ninguna pena, estos se salvarán. Los que me preocupan son los que no saben ni abrirse un blog en wordpress para lloriquear un rato.

isra_el

#36 Que no estas en España. En tu casa, con tu gente, donde naciste.

S

Pues te queda crurrártelo más, porque como tú somos miles.

D

Traducción interpretacion salidas? Nota más alta? Máster en eso? Licenciatura? Cualquier ingeniero sabe inglés, ídem para físicos, químicos, matemáticos... no es intrusismo, es que es fácil. Lo próximo será un filósofo? Que el chaval tiene razón en que todo esto está hundido, pero que hay carreras de verdad en donde la gente sale, no tiene trabajo y de tenerlo no cobran una mierda... y además se le exige saber idiomas...

Julieeeee

No es justo tener que permanecer de brazos cruzados cuando queremos trabajar, venga de los estudios que venga. Este chico ha sobresaltado muchísimas facetas de su vida para conseguir trabajo, y pese a su polifacética actitud, parece que no tiene hueco en este país. Ánimo, la búsqueda de trabajo es larga y ardua, pero estoy segura de que tendrás muchísimo éxito.
#13 Sí, muy fácil. Te animo a que te metas en una cabina de interpretación o que traduzcas un texto de una máquina petrolífera. O un poder notarial. Es muy ofensivo lo de "carrera de verdad", quizás es cierto que la nota de corte es exageradamente alta, pero aquí sí que funciona la ley de la oferta y la demanda, al existir tanta gente que quiere cursar esta carrera sube la nota de corte. Puede que no sea "de las más difíciles", depende de tu criterio, pero no está exenta de horas de trabajo, dolores de cabeza y unas cuantas lágrimas.
Ya nos echarás de menos el día que te falte la voz en el telediario que traduce las declaraciones de Merkel sobre la zona Euro, el simposio de tu científico favorito, el discurso del próximo Premio Nobel o el estallido de la próxima guerra en Oriente Medio. Ya te acorarás de ellos cuando no puedas leer el siguiente éxito de Murakami o de cualquier saga literaria actual, o las instrucciones de cualquier electrodoméstico, o cuando vayas a casarte con una persona no española y tengas que presentar papeles mediante traducción jurada ante la burocracia.
No somos Google Translate, tenemos una preparación todo-terreno, como yo la llamo. Cualquier ingeniero sabrá inglés, pero hay más idiomas en el mundo y más temáticas además de la ingeniería. Es muy fácil criticar desde la ignorancia.

D

#14 He sido traductor, incluso de conversaciones. Sí, es muy fácil. No lo digo por joder, lo siento, el menos avispados de los científicos ya sabe hacer lo que tu haces. Eso de criticar desde la ignorancia será tu caso supongo, en los sitios en los que he estado los que traducimos somos los propios científicos, no necesitamos a nadie más. Suerte con tu no-carrera.