1791
Mejorando el Traductor: "La idea es que si a un sistema de traducción le das miles o millones de textos y sus correspondientes traducciones realizadas por humanos es probable que sea capaz de aproximar mejor sus traducciones que aplicando reglas"
menéame
Implosión del universo!
He hecho con test de traducción rápido:
Google: Arroz con bonito -> nice rice
El mundo: Arroz con bonito -> Rice with nice
Un 0 para los dos.
1º La enorme maquina para almacenar y sobre y ante todo PROCESAR esa cantidad de información.
2º Que las reglas que dicen que han de aplicar funcionen.
smoke on the water... ... ... ...
Claramente la lingüística de corpus funciona mucho mejor para estas cosas que una estrategia basada en reglas, pero nunca podrá ser perfecta la traducción de una máquina... una traducción es una mediación intercultural, y eso no se puede enseñar a un PC.
Por cierto, cómo es que no han hecho ya acto de presencia en esta noticia?
Todas las guerras del mundo comenzaron porque alguien no supo mantener la boca cerrada en un momento determinado
www.cristalab.com/blog/demostrando-que-dios-no-existe-con-el-pez-de-ba
»_el_ pobre pez Babel, al derribar eficazmente todas las barreras de comunicación entre las diferentes razas y culturas, ha producido más guerras y más sangre que ninguna otra cosa en la historia de la creación.»
La nave se llama Moya y tiene sentimientos, no deberías reírte.
La serie era Farscape.
las estoy pasando putas -> I'm having the whores
I'm having the whores -> Tengo las putas
Parece que no pilla es sentido de la frase
Hay plugins para clientes de mensajería, que hacen la traducción en tiempo real (Pidgin por ejemplo). Así como también hay traductores para emails, mismo en gmail, hay un traductor automático que te traduce todo mensaje entrante a tu idioma
Si ademas eliminara la sensación de enemigo exterior ya seria la puntilla.