550 meneos

Google quiere eliminar las barreras de lenguaje para usar Internet

Mejorando el Traductor: "La idea es que si a un sistema de traducción le das miles o millones de textos y sus correspondientes traducciones realizadas por humanos es probable que sea capaz de aproximar mejor sus traducciones que aplicando reglas"

negativos: 0   usuarios: 255   anónimos: 295  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   La verdad es que funciona mejor cada día
    71  votos: 7   link
    el 16-03-2010 18:42 UTC por yomisma123 yomisma123
  2. #2   #1 Sí, pero sigue traduciendome cosas muy raras
    49  votos: 5   link
    el 17-03-2010 04:58 UTC por Yvero Yvero
  3. #3   Cada día estoy más contento con Google... y este sentimiento me preocupa cada vez más...
    361  votos: 39   link
    el 17-03-2010 11:57 UTC por THX1138 THX1138
  4. #5   #4 qué razón llevas, es lo que digo yo siempre
    67  votos: 8   link
    el 17-03-2010 12:24 UTC por Waskachu Waskachu
  5. #6   Y el bucle cerrado q se creara cuando google se fije en las traducciones que el humano ha creado basandose en las traduciiones de google?
    Implosión del universo!
    116  votos: 13   link
    el 17-03-2010 12:24 UTC por fr1k1 fr1k1
  6. #7   No superará al traductor de El Mundo [/ironic]
    34  votos: 4   link
    el 17-03-2010 12:28 UTC por doctor_belfe doctor_belfe
  7. #8   A partir de ahora han decidido que todo sera mediante dibujos y simbolos.
    17  votos: 1   link
    el 17-03-2010 12:38 UTC por --58118-- --58118--
  8. #9   Esto es muy bueno para el "porn" xD
    14  votos: 1   link
    el 17-03-2010 12:42 UTC por lynk lynk
  9. #10   Claro no es perfecto pero ayuda a entender textos o paginas web que de otro modo seria imposible. Ayudar a gente de otras culturas a entenderse es una idea muy recomendable
    40  votos: 4   link
    el 17-03-2010 12:44 UTC por --145338-- --145338--
  10. #11   #7 Pues la verdad, el traductor de El Mundo se basa en el de Reverso, el cual, generalmente, suele dar mejores resultados que el de Google, al menos por mi experiencia.
    11  votos: 0   link
    el 17-03-2010 12:50 UTC por angelitoMagno angelitoMagno
  11. #12   A mi tambien me funciona mejor el de El Mundo, pero no me cabe duda de que tarde o temprano el de Google dominara el mundo (de la traduccion) xD
    6  votos: 0   link
    el 17-03-2010 12:56 UTC por Magneto Magneto
  12. #13   #7 #11

    He hecho con test de traducción rápido:

    Google: Arroz con bonito -> nice rice
    El mundo: Arroz con bonito -> Rice with nice

    Un 0 para los dos. xD xD
    237  votos: 30   link
    el 17-03-2010 12:58 UTC por jcarlosn jcarlosn
  13. #14   Es cuestión de tiempo que gracias a gente como google podamos usar cualquier método escrito en tiempo real con traducción en tiempo real... (mensajería, correo electrínico, etc etc)
    6  votos: 0   link
    el 17-03-2010 12:58 UTC por Draven Draven
  14. #15   La de cosas que hay que hacer porque cada uno sigue su estandar (lleno de excepciones y chorradas, por cierto)
    7  votos: 0   link
    el 17-03-2010 12:59 UTC por Apatikorl Apatikorl
  15. #16   Para mi que suponen demasiado...
    1º La enorme maquina para almacenar y sobre y ante todo PROCESAR esa cantidad de información.
    2º Que las reglas que dicen que han de aplicar funcionen.

    smoke on the water... ... ... ...
    9  votos: 0   link
    el 17-03-2010 13:01 UTC por Herumel Herumel
  16. #17   #13 lol

    Claramente la lingüística de corpus funciona mucho mejor para estas cosas que una estrategia basada en reglas, pero nunca podrá ser perfecta la traducción de una máquina... una traducción es una mediación intercultural, y eso no se puede enseñar a un PC.
    34  votos: 4   link
    el 17-03-2010 13:01 UTC por Azah Azah
  17. #19   Esperemos que Google trabaje en ello, y que no haga caso a ninguno de esos iconoclastas que quieren que Google caiga por todos los medios posibles.

    Por cierto, cómo es que no han hecho ya acto de presencia en esta noticia?
    15  votos: 1   link
    el 17-03-2010 13:07 UTC por Wildbill Wildbill
  18. #20   Vamos, quieren crear el sistema "Star Trek" que sino recuerdo mal traduce todo sin darte cuenta (o sino esa serie que la nave es un ser vivo xD ). No sé si hay algún capitulo que lo expliquen pero probablemente funcione igual, dando todo tipo de documentos de una civilización en concreto debería poder ajustarse bastante si es capaz de situar el contexto que se repita en uno de estos millones de textos.
    17  votos: 1   link
    el 17-03-2010 13:11 UTC por omarshal omarshal
  19. #21   ¿Quién dice que hablando se entiende la gente? :-)
    Todas las guerras del mundo comenzaron porque alguien no supo mantener la boca cerrada en un momento determinado >:-(

    www.cristalab.com/blog/demostrando-que-dios-no-existe-con-el-pez-de-ba

    »_el_ pobre pez Babel, al derribar eficazmente todas las barreras de comunicación entre las diferentes razas y culturas, ha producido más guerras y más sangre que ninguna otra cosa en la historia de la creación.»
    19  votos: 1   link
    el 17-03-2010 13:25 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  20. #22   ¿Google = Skynet? :-D
    8  votos: 0   link
    el 17-03-2010 13:38 UTC por beosman beosman
  21. #23   #21 cierto, desde que la gente se comunica diariamente desde las dos orillas del atlántico, cada vez se caen peor. con lo bonito que es idealizar y no darse cuenta de que todos somos vulgares y odiosos.
    6  votos: 0   link
    el 17-03-2010 13:42 UTC por MarioEstebanRioz MarioEstebanRioz
  22. #24   #20 Esa serie en la que nave es un ser vivo :-D ...

    La nave se llama Moya y tiene sentimientos, no deberías reírte.

    La serie era Farscape.
    33  votos: 3   link
    el 17-03-2010 13:52 UTC por Namueh Namueh
  23. #25   #13 y #17 ... Si pones "arroz con bonito." (incluido el punto) en vez de "Arroz con bonito" el resultado es "rice with bonito." por lo que tan tan mal no está, ¿no? :-D
    34  votos: 5   link
    el 17-03-2010 13:52 UTC por heffeque heffeque
  24. #27   #20 Te refieres a Farscape ¿no? Ahí le inyectan microorganismos traductores al protagonista para entender a los demás alienígenas. :-P
    17  votos: 1   link
    el 17-03-2010 14:11 UTC por Intern Intern
  25. #28   #20 Como dice #24 la serie era Farscape (gran serie), la nave Moya y los que traducían eran "microbios traductores" :-P
    10  votos: 0   link
    el 17-03-2010 14:22 UTC por Wiros Wiros
  26. #29   Una frase que se oye últimamente mucho:
    las estoy pasando putas -> I'm having the whores

    I'm having the whores -> Tengo las putas

    Parece que no pilla es sentido de la frase :-P
    8  votos: 0   link
    el 17-03-2010 14:26 UTC por gopher gopher
  27. #30   #14 eso ya existe :-P

    Hay plugins para clientes de mensajería, que hacen la traducción en tiempo real (Pidgin por ejemplo). Así como también hay traductores para emails, mismo en gmail, hay un traductor automático que te traduce todo mensaje entrante a tu idioma
    8  votos: 0   link
    el 17-03-2010 14:29 UTC por YoSeQuienSoy YoSeQuienSoy
  28. #31   ¿Pero por que no asumimos esta problemática lingüística de las 6.000 lenguas que existen en el planeta y sólo el 3% están en Europa (220 lenguas de las cuales SÓLO 23 son oficiales) y usamos el Esperanto para la comunicación entre pueblos con diferentes idiomas?
    26  votos: 2   link
    el 17-03-2010 14:41 UTC por joancatala joancatala
  29. #32   #13 #11 Probad con "manolo es un tipo duro"
    36  votos: 3   link
    el 17-03-2010 14:46 UTC por doctor_belfe doctor_belfe
  30. #33   Como aprenda igual que cierto sistema de reconocimiento de voz de cierto "séptimo SO", vamos "apañaos".
    7  votos: 0   link
    el 17-03-2010 15:08 UTC por ronko ronko
  31. #34   #30 joe como me estoy quedando atras... :-S
    xD
    6  votos: 0   link
    el 17-03-2010 15:31 UTC por Draven Draven
  32. #35   El terror de los nacionalismos.
    Si ademas eliminara la sensación de enemigo exterior ya seria la puntilla.
    12  votos: 1   link
    el 17-03-2010 15:43 UTC por Jopapa Jopapa
  33. #36   Donde esté un cómodo y práctico pez babel...
    13  votos: 1   link
    el 17-03-2010 15:49 UTC por condemor condemor
  34. #37   Buf! La de articulos en inglés Que me ha traducido don google translator en la carrera...
    12  votos: 1   link
    el 17-03-2010 17:12 UTC por moby13 moby13
  35. #38   #32 Manolo = Low-class native of Madrid

    xD xD xD
    39  votos: 3   link
    el 17-03-2010 17:20 UTC por kolme kolme
  36. #39   Juro por Snoopy que esto se me había ocurrido a mi antes. Problema! Yo no soy Google.
    7  votos: 0   link
    el 17-03-2010 22:42 UTC por emdi emdi
comentarios cerrados

menéame