Hace 4 años | Por --542291-- a abc.es
Publicado hace 4 años por --542291-- a abc.es

Ni el Gobierno valenciano, formado por el PSPV-PSOE, Compromís y Podemos, ni ninguno de los grupos en la oposición con representación parlamentaria (PP, Ciudadanos y Vox) respaldan la iniciativa presentada en el Congreso de los Diputados para imponer el término catalán para denominar a la lengua valenciana. En este escenario, Acció Cultural del País Valencià (ACPV), la entidad subvencionada por la Generalitat que preside Ximo Puig y promotora de la propuesta, ha eliminado del comunicado difundido el pasado martes en su página web.

Comentarios

D

#4 Sabía que te gustaría.

D

#65 Difícilmente puede ser falsa cuando ya se hablaba Occitano en la Cataluña al norte del Ebro en el siglo XI, comenzando a derivar hacia el catalán, mientras se hablaba árabe de este hacia el sur. Es tan sencillo como mirar un mapa geopolítico de la época. ¿Cómo se explica que el Valenciano sea anterior?
Los Països catalans son una gilipollez manifiesta, pero no discutimos de eso.

D

#58 Un gallego no conversa con un portugués con el mismo nivel de comprensibilidad mutua que un catalán y un valenciano NI-DE-PUTA-COÑA.
Así te lo digo.

D

#61
Catalán:
Doncs he estat amb un gallec al Brasil (perquè no em vinguis amb que potser els portuguesos sàpiguen una mica de gallec) i ja et dic que el parlant gallec li entenien a la perfecció en tots els costats, com et vaig dir sense haver de fer gestos ni dibuixar coses ni res.

Valenciano:
Perquè he estat amb un gallec al Brasil (perquè no em vingues que tal vegada els portuguesos sàpien una mica de gallec) i ja et dic que el parlant gallec li entenien a la perfecció en tots els costats, com et vaig dir sense haver de fer gestos ni dibuixar coses ni res.

Luky_Struky

#59 #58 Pues hay gente que dice lo contrario:
https://lengua.laguia2000.com/general/el-gallego-y-el-portugues

segun la wiki son diferentes pero no tanto, por lo tanto no es tan descabellada la afirmacion echa antes
https://es.wikipedia.org/wiki/Diferencias_entre_el_gallego_y_el_portugu%C3%A9s

este articulo es interesante
https://elpais.com/ccaa/2012/07/13/galicia/1342201348_291159.html

uy un video que dice lo contrario que tu



Pero bueno que sabre yo que no tengo un traductor de lenguas como tu, a proposito no eres valenciano pero hablas de un tema como este con una rotundida que llama la atencion, aparte de usar el traductor catalenciano, te vasas en algo mas para decir que catalan y valenciano son la misma lengua? me gustaria saberlo y me gustaria saber de donde eres es para un amigo

D

#68 Te equivocas, porque dicen lo mismo que digo yo, que Gallego y portugués comparten tronco filogenético. El galaicoportugués, que algunos expertos asocian a la Falta de Xálima extremeña.
Lo que he dicho es que Portugués y Gallego son muy próximos, pero ni mucho menos tanto como Valenciano y Catalán, fruto de una separación política de ocho siglos. Se entiende mejor un catalán con un valenciano, que un gallego y un portugués. No es algo discutible. Es así. Y no me insistas sobre algo tan evidente.

Luky_Struky

#69 vaya veo que no has leido nada de los enlaces que puse, ni el video, por que todos dicen lo contrario, es verdad que parten de una lengua comun, pero que las diferencias que existen entre una lengua y otra, no es tan grande como para no entenderse, es mas en el articulo del periodico pone, que un alumno que sabe gallego y quiere aprender portugues parte con mucha ventaja, pero claro que sabra un gallego, frente a ti, que por cierto aun no se de donde eres para hablar con tanta autoridad

D

#71 ¿Qué parte de que la comprensibilidad mutua catalán/valenciano es mucho mayor que la de portugués/gallego no has entendido?
Se entienden razonablemente. No pongas palabras en mi boca que no he dicho. Está feo.

Luky_Struky

#73 no pongo palabras en tu boca, solo digo que tu opinion es subgetiva y tu la usas como si fuera una verdad absoluta, por el metodo PMCM ( por mis cojones morenos )

D

#74 No he opinado. He constatado. Si quieres seguir pensando que gallego y portugués se para en tanto.como valenciano y catalán, ahí ya nada puedo hacer. Pero espera, que luego te hablo de las jarchas. Te vas a partir de risa.

Luky_Struky

#75 vale cuentame algo que no sepa de las jarchas, que hace tiempo que no me cuenta algo nuevo

D

#76 Desde el móvil, paso. No te impacientes.

Luky_Struky

#77 tu sabes como mantenerme en vilo

D

#78 Jajajajaja. Lo siento. Luego te respondo y verás la cantidad de melonadas que te estás.creyendo sobre las jarchas como origen del valenciano. Prometido.
Ando danzando de acá para allá y, ya te digo, eso lo quiero disfrutar con tiempo.

Luky_Struky

#79 vale espero

D

#58 Que el valenciano es más antiguo que el catalán es una estupidez supina a nada que conozcas la historia de tu país. Estudia, hazte el favor.

D

#63 El catalán no existía en esa época porque era muy similar al Occitano, tronco filogenético de ambas. Pero el valenciano se extiende a partir de las invasiones del Rey de Aragón y se desarrollan paralelamente porque la Valencia de la costa fue repoblada por habitantes del Condado de Barcelona, y Valencia interior por aragoneses y navarros, que en gran medida hablaban navarroaragonés. Diferencias lingüísticas que aún perduran. No es discutible. Fue así. Es una lengua prácticamente similar. No lo digo yo, sino lingüistas de todo color y pelaje. Que lo quieras llamar valenciano tiene un pase. Que pretendas que son lenguas muy diferentes es de colleja.

Luky_Struky

#60 estudia tu, has oido hablar de las jarchas valenncianas? no seguro que no
https://culturavalencianasite.wordpress.com/2016/12/21/la-lengua-valenciana-nacio-en-el-siglo-ix-400-anos-antes-de-jaime-i/

POETES VALENCIANS

¡Ay mamá, meu al habib
vay-se e no més tornarad,
Gar ¿qué faré yo, mamá:
¿no un bezyêllo lleixarad?

¡Ai mama el meu amat
se'n va i mai mes tornarà
Digues ¿qué faré yo, mama?:
¿ni un beset me deixarà?

Ibn Lubbun, senyor de Morvedre - 2ª mitat del sigle XI

sabes de donde proviene cada una de las dos lenguas? no seguro que si no lo buscas en google no lo sabes.

como ya has podido leer en el ejemplo que antes e puesto la lengua valenciana biene del latin bulgar, que evoluciono en la lengua romance valenciana con muchas aportaciones de lengua mozarabe.
Mientras que la lengua catalana proviene de un dialecto provenzal y no es que lo digo yo es que hay filologos y escritores que asi lo afirman:
Autor catalán Martí de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” 1964:“La literatura trobadoresca , en el seu prop sentit , és l´escrita en llengua provençal ” ..“Els primers poetes cataláns de personalitat determinada i nom conegut que escriviren en una llengua romànica ho feren en PROVENÇAL … “ (segles XII y XIII ) , (pág. 21) .(Entre otras cosas porque Cataluña no existió como entidad unificada hasta 1521 cuando Carlos I nombró Virrey de Cataluña al Arzobispo de Tarragona, Don Pedro Folch de Cardona . Durante los siglos XII y XIII en la actual Cataluña solo existían los marcahispanistas de la Marca Hispánica feudatarios de los reyes francos hasta el Tratado de Corbeil en 1258 cuando pasan a feudatarios del rey de Aragón Jaime I ). Les “Homilies de Organyá”, como reconoce Martín de Riquer en su “Historia de la Literatura Catalana” (Tomo I) estaban escritas en dialecto PROVENZAL, igual que todo el material literario datado en esos orígenes , porque en aquellos momentos lo único que existia era el dialecto PROVENZAL DEL QUE DERIVAN TODOS LOS DIALECTOS CATALANES , entre ellos el “infame e infecto dialecto barceloni” (neo_catalaní actual) como lo define el erudito y humanista catalán Padre Batllori , 12 veces Dr Honoris Causa por universidades catalanas y valencianas. Hasta los mismos eruditos catalanes lo reconocen.

Filólogo Morel Fatio: “el catalán es una mera variante del provenzal porque los habitantes galos de Septimania y los de la Marca Hispánica hablaban la misma lengua PROVENZAL”.


creo que tu afirmacion de que es una estupidez supina deberia estar en revision o sabes algo que yo desconozco? si es asi hazmelo saber
y por favor no uses el traductor catalan/castellano de la generalitat, todos los valencianos sabemos que eso que traduce no es valenciano, es mas bien catalenciano. #58

D

#67 Te dejo para luego, que está respuesta la quiero disfrutar y no tengo tiempo. Permanece atento a tu pantalla.

Luky_Struky

#70 espero con impaciencia tu respuesta

D

#67 Ya estoy aquí. Te cuento.
Todos conocemos las jarchas, romance mozárabe. Se tocan en la ESO. Puede que tú las hayas descubierto ahora, pero créeme, no nos has revelado arcanos ocultos.
Sobre las jarchas valencianas -que cierto es que no las conocía en la teoría de que son protovalenciano, porque eso es una memez no defendida por apenas ningún filólogo serio-.
Que las jarchas valencianas son un continuo ligüístico lo defiende Leopoldo Peñarroja y cuatro más, y son muy criticados por el 99% de los científicos. También Mª Jesús Rubiera defiende que podrían tener relación con el provenzal ups, o con el portugués incluso. Tú te quedas con la teoría que te conviene, pero hay para elegir. Ninguna la defiende el grueso de la ciencia. No está probado. Punto.

Lo cierto es que el romance valenciano es más parecido al resto de las lenguas romance, que al valenciano. Es lógico pensar que este haya recibido herencias del sustrato lingüístico anterior al Siglo XIII, pero afectaría al catalán, desde luego no a un hipotético protovalenciano que nadie ha probado jamás.

Por partes:
la lengua valenciana biene del latin bulgar
La lengua valenciana viene del catalán, derivación del ocitano, que a su vez viene del latín vulgar. Por eso se parecen tanto a castellano y portugués. Ver valencianismos en un poema del siglo XI es tener mucha imaginación. Veamos:

Sobre tu jarcha de ejemplo:
¡Ay mamá, meu al habib
vay-se e no més tornarad,
Gar ¿qué faré yo, mamá:
¿no un bezyêllo lleixarad?

Castellano:
¡Ai mamá,mi amado
se fue y no volverá
dime, ¿qué haré yo mama?
¿ni un besito me dejará?

Ya ves, lo que tú interpretas como catalán, lo puedo interpretar yo como castellano, porque etimológicamente cuadra: mama, vay-se -se fue-, més, tornar, fazer, todas palabras utilizadas en el castellano medieval. bezyêllo es tan beset como besito. Lleixar es tan deixar como dejar. Pero no es castellano, como no es valenciano. La relación con el árabe sí es innegable y no está en discusión. Es un texto transliterado del árabe con la evolución del latín hacia el romance mozárabe, lengua propia andalusí y separada de cualquier otra lengua romance.

Lo siento, pero si no hay ciencia contrastada, no tienes razón. Y no la hay.

Por cierto, te dejo aquí el texto original de esa jarcha, no vayas a pensar que las cedillas o diéresis catalanas estaban en el texto original, que tú capaz, y por eso te estás liando:

Luky_Struky

#81 mira que e hablado con mucha gente que defiende tu postura y todos, todos, haceis lo mismo, llamais al otro poco " espabilado y yo tengo la razon por que si " me dices que si no hay ciencia contrastada no tengo razon, pero tu me parece que solo has puesto una opinion personal y poco mas, no veo libros, estudios o filologos que respalden lo que tu dices, me pides rigidez pero tu no la tienes.

Todos conocemos las jarchas, romance mozárabe. Se tocan en la ESO. Puede que tú las hayas descubierto ahora, pero créeme, no nos has revelado arcanos ocultos.
en ningun momento e dicho que descubri la sopa de sobre y este es tu primer desprecio hacia lo que yo digo, pero sigamos.

Sobre las jarchas valencianas -que cierto es que no las conocía en la teoría de que son protovalenciano, porque eso es una memez no defendida por apenas ningún filólogo serio-.
aqui tu mismo te contradices, afirmas que no conocias las jarchas como origen del valenciano y a reglon seguido afirmas con rotundida que no hay ningun filologo serio que defienda esa postura

te suena Manuel Mourelle de Lema?
Manuel *Mourelle de Lema (*Vimianzo, La *Coruña, 1934) es un *filòlogo, *lingüista y catedrático de la Universidad Complutense de *Madrid, siendo profesor emérito de esa universidad. Doctor en Filología. Miembro de la Real Academia de la Historia. Ha publicado varios libros.
para ser exactos a publicado 33 obras y a participado 16 mas, pero para ti igual es poco serio este señor

Lleopolt Penyarroja
La obra El mozárabe de Valencia. Nuevas cuestiones de fonología mozárabe, donde se mantiene entre otras tesis la conexión del valenciano con el mozárabe anterior a la reconquista, ha sido muy criticada por diversos filólogos (C. Barceló,4 A. Ferrando,5 G. Colón,6 etc.). Por otra parte, la obra ha sido bien valorada por otros arabistas y romanistas (David. A. Griffin,16 Michel Banniard,17 F. Abad,18J. L. Rivarola,19 etc). En una posición neutra o alejada figurarían autores como F. Marcos Marín y quienes aluden a la obra citada como fuente de información objetiva para la historia lingüística peninsular, así J. M. Lipski, Ralph Penny o Bustos Tovar. Por otro lado, las investigaciones de Peñarroja en lo que se refiere a la vida de los cristianos bajo el Islam han sido, en general, bien valoradas


dices que la obra de peñarroja es criticada por el 99% de los filologos pues los arabistas y romanistas que aqui figuran tienen que ser el 1% que falta, eres un poco osado al afirmar tal cosa me parece que tu tocas de oidas sigamos

Antonio Ubieto Arteta (Zaragoza, 31 de marzo de 1923 - Valencia, 1 de febrero de 1990) fue un historiador y filólogo medievalista español.


este señor tambien catedratico y demas cosas entre ellas archivero de la universidad de Zaragoza tambien apoya la tesis de peñarroja, pero seguro que tu conoces alguien con mas renombre

José Vicente Gómez Bayarri (Valencia, 3 de octubre de 1948) es un escritor y profesor español, especialista en temas históricos, artículista y conferenciante. Es licenciado en Filosofía y Letras por la Universidad de Valencia, Doctor en Historia por la Universidad de Zaragoza y académico de número de la RACV.

si este tambien tiene pinta de pelagatos, a la espera de que tu `pongas algun nombre sobre la mesa yo seguire poniendo nombres de gentucilla poco seria que defiende la memez esta

Luis Fullana Mira (en valenciano Lluís Fullana Mira) (Benimarfull, Alicante; 5 de enero de 1871 – Madrid, 21 de junio de 1948) fue un gramático, erudito y religioso español.

Formó parte de la orden franciscana a partir de 1890, ejerció como profesor de francés en los colegios franciscanos de Benisa y Onteniente, e inició sus estudios comparados en lenguas románicas.

Fue académico de la RAE y del Centro de Cultura Valenciana, formó parte de Lo Rat Penat, del Instituto de Estudios Valencianistas del Centro Mercantil y fue catedrático de la Universidad de Valencia.


vaya otro filologo de medio pelo, parte del 1% ese que hablabas

Tú te quedas con la teoría que te conviene, pero hay para elegir. Ninguna la defiende el grueso de la ciencia. No está probado. Punto.

mira la de libros que se han publicado al respecto y no esta probado, vaya que gasto sin sustacia, tu podias decirme cual es ese grueso de la ciencia ? el grueso de la ciencia no sera un cientifico muy gordo verdad? tu eres como tantos y tantos de tu cuerda que hablais de algo y poneis a hipoteticos cientificos y gruesos cientificos para darle mas credibilidad a lo que decis pero en realidad esos gruesos cientificos no existen, igual que no existe el consenso filologico, no existe ningun grueso cientifico y tu teoria no aguanta un debate filologico serio

despues sigues con el continuo descredito pero sin aportar nada, solo la teoria de que a ti te parece que unos son mas parecidos a otros por esto y por aquello haciendo como Dani Robira y el metodo de la fiambrera y el tuperware, me encantaria que por una vez y por vergüenza torera alguno pusiera algun libro o estudio filologico u historico que respalde lo que tu dices por cada uno que tu pongas yo pongo otro.

y claro que el castellano el portugues y todas las lenguas que por aquel entonces se hablaban en España se parecen, parten de un mismo arbol despues por influencias de unos u otros cambian siendo las lenguas que hoy conocemos, te sorprenderia saber lo que se parecian todas esas lenguas en el siglo X.

D

#82
Catalán:
mira la de llibres que s'han publicat a l'respecte i no aquesta provat, vaja que despesa sense sustacia, el teu podies dir-me quin és aquest gruix de la ciència? el gruix de la ciència no sera un científic molt gros veritat? tu ets com tants i tants de la teva corda que parleu d'alguna cosa i poseu a hipotètics científics i gruixuts científics per donar-li mes credibilitat al que dieu però en realitat aquests gruixos científics no existeixen, igual que no existeix el consens filològic, no hi ha cap gros científic i el teu teoria no aguanta un debat filològic seriós.

Valenciano traductor 1:
mira la de llibres que s'han publicat respecte d'això i no esta provat, vaja que gasto sense sustacia, tu podies dir-me quin és eixe gros de la ciència? el gros de la ciència no serà un científic molt gros veritat? la teua eres com tants i tants de la teua corda que parleu de quelcom i poseu a hipotètics científics i grossos científics per a donar-li mes credibilitat al que dieu però en realitat eixos grossos científics no existixen, igual que no hi ha el consens filològic, no existix cap gros científics i la teua teoria no aguanta un debat filològic seriós

Valenciano traductor 2:
mira la de llibres que s'han publicat sobre aquest tema i no aquesta provat, vaja que despesa sense sustacia, tu podies dir-me quin és aqueix gruix de la ciència? el gruix de la ciència no serà un científic molt gros veritat? el teu eres com a punts i punts de la teua corda que parleu d'alguna cosa i poseu a hipotètics científics i gruixos científics per a donar-li més credibilitat al que dieu però en realitat aqueixos gruixos científics no existeixen, igual que no existeix el consens filològic, no existeix cap gruix científic i la teua teoria no aguanta un debat filològic seriós

Valenciano traductor 3:
mira la de llibres que s'han publicat sobre aquest tema i no aquesta provat, vaja que despesa sense sustacia, tu podies dir-me quin és aqueix gruix de la ciència? el gruix de la ciència no serà un científic molt gros veritat? el teu eres com a punts i punts de la teua corda que parleu d'alguna cosa i poseu a hipotètics científics i gruixos científics per a donar-li més credibilitat al que dieu però en realitat aqueixos gruixos científics no existeixen, igual que no existeix el consens filològic, no existeix *ningun gruix científic i la teua teoria no aguanta un debat filològic seriós

Castellano:
Vaya, todos traducen prácticamente igual.

Catalán:
Vaja, tots tradueixen pràcticament igual.

Valenciano:
Vaja, tots tradueixen pràcticament igual.

Luky_Struky

#83 Y con esto me quieres decir? que manejas muy bien el traductor de la AVL? y ademas que tiene esto que ver con las jarchas?me pasas de un tema a otro sin ninguna logica, centrate anda y sigamos un orden, estabamos hablando de las Jarchas valencianas.

D

#84 No lo he manejado. Simplemente copio y pego. Casi idénticos resultados.
Las jarchas valencianas -que son muy pocas- son muy similares al resto. Un total
de unas 60. Poco material para un análisis tan atrevido. Son idiomas prácticamente idénticos. Punto.

Luky_Struky

#85 pufff no se de donde sacas la informacion pero, no pagues por ellap or que te toman el pelo

D

#86 Lo tuyo suena a INHV que espanta.

Luky_Struky

#87 Y lo tuyo a el metodo PMCM.

por cierto de donde eres? por que desprecias con tanta vehemencia, que segun tu no entiendes?

D

#88 De lejos. Muy lejos.

Luky_Struky

#89 de hobiton? bolson cerrado?
hoy trabajo pero ya te contestare bien otro dia

D

#90 Espero. Hagamos un hilo eterno.

Luky_Struky

#31 Valenciano:
Perquè no em tradueixes aquesta frase i la lliges molt ràpid:
damunt del llit té la mà Maria
et sorprendria veure que no s'escriu igual en català que en valencià

tiene algunas erratas:
tradueixes, en valenciano se escribe: traduïxes
aquesta, en valenciano se escribe: esta, tal cual,
veure, en valenciano se escribe: vore,

y quedaria algo asi

per que no em traduïxes esta frase i la lliges molt rapid:
damunt del llit té la mà Maria
et sorprendria vore que no s'escriu igual en catala que en valencià

no se de donde sacas tu la traduccion pero me parece que es valenciano de laboratorio

D

#33 Ya tienes algo por lo que criticar a la Generalitat valenciana:
http://www.salt.gva.es/es/traductor
Y anda que cambia mucho. Ya te digo. Incomprensible del todo. Un catalanoparlante anda perdidísimo en Valencia.

Le das vuelo a la hilacha y me mamas, morra. Con este mismo argumento y diferencias reales de comprensibilidad te podría intentar defender que el mexicano no es castellano. Pero lo es.

Luky_Struky

#34 mira se que no a sido el mejor de los ejemplos y en parte a sido por que e querido bromear un poco a tu costa pero si que hay un monton de palabras que diferencian una lengua de otra y como muestra un boton

catalan ////// valenciano
amb////en
doncs////puix
aleshores/////llavors
avui///hui
gaudir////fruïr/disfrutar
sortida////eixida
tothom/////tot lo mon
petita////chicotet/ menut
sota////baix
Veure////Vore
vehicle////vehicul
esborrany/////borrador
hisenda/////facenda
esports////deports
maduixa////fraula (fresa)
oncle////// tio
avi/a/////yayo/a
gaire, gairebe/////casi
col.legi///////colege
vas/////got
mirall////espoill
nen////chiquet
estona////temps

y no pongo mas por que estaria casi toda la noche.
Le das vuelo a la hilacha y me mamas, morra.
este ejemplo que me has puesto es de una forma de hablar coloquial algo asi como el "cheli" o lengua de la calle como por ejemplo
" pasame la bimba guripa "
y que yo sepa todo el lenguaje coloquial es mitad inventado y mitad copiado de otros lenguajes callejeros y no creo que tenga nada que ver un ejemplo con el otro y si no es que estoy mas espeso de lo que yo creia y necesito que me lo expliques bien

D

#36
Catalán:
i que jo sàpiga tot el llenguatge col·loquial és meitat inventat i meitat copiat d'altres llenguatges de carrer i no crec que tingui res a veure un exemple amb l'altre i si no és que estic mes espès del que jo creia i necessito que m'ho expliquis bé.

Valenciano:
i que jo sàpia tot el llenguatge col·loquial és meitat inventat i meitat copiat d'altres llenguatges de carrer i no crec que tinga res a veure un exemple amb l'altre i si no és que estic mes espés del que jo creia i necessite que m'ho expliques bé.

Catalán:
Explicat?

Valenciano:
Explicat?

Luky_Struky

#38 otra vez me haces una traduccion erronea de la lengua valenciana, por ejemplo la geminacion de la "L" en valenciano no existe, tu no eres valenciano y se nota que usas el traductor normalizado de la AVL por eso mezclas palabras catalanas con valencianas, por que veure en valenciano se escribe "vore" "amb" en valenciano se escribe "en" y llenguatge en valenciano se escribe llenaguage si la "t" y encima a pesar de que te lo digo tu sigues erre que erre con los ejemplitos en la gramatica normalizada de la AVL.
pero escribiendo esto me asaltan varias dudas.
Eres valenciano? creo que no.
sabes algo sobre la lengua o cultura valenciana mas alla de las fallas, el all i pebre y la paella?
sabes algo del conflicto lingüistico que estamos sufriendo desde hace decadas en valencia?
sabes que es la AVL?
te suena el pacto de "Reus"

si me contestas a mas de la mitad que no, te agradeceria que tuvieramos una charla y te explicaria una serie de cosas y luego decidas si seguir pensando que el catalan y valenciano es la misma lengua

D

#47 Un cambio radical que demuestra que son, insisto, mutuamente incomprensibles. Ámos, no me jodas, si hay más diferencias entre el argentino y el castellano. lol
Si es un traductor normalizado, traducirá la lengua normalizada. No al swahili. Vamos digo yo.

Luky_Struky

#48 pertinax de las preguntas que te hago no me contestas? ah no claro eso yaaaa no mola

D

#50 No te contesto porque no soy valenciano, no tengo puta idea de valenciano, ni de catalán. Pero oye, es que las comparo, y son casi idénticas. Les oigo conversar entre ellos, y se entienden a la perfección. Sin señas ni nada.
Pero quizás es que soy un raro. No me hagas mucho caso.

Luky_Struky

#51 si en catalan se pronuncia hunurappla y en valenciano honorable o cunsalle y en valenciano conseller, pero dejando de lado "que si los dos hablan y yo los entiendo" la lengua valenciana tiene siglo de oro de las letras y la catalana no, cervantes hablo de la lengua valenciana y admiro su dulzura y la comparo con otras, cosa que no paso con la catalana,
la primera biblia impresa en españa fue en valenciano en 1477,
la primera biblia impresa en catalan no fue impresa hasta 1814
el primer diccionario en lengua valenciana fue escrito en 1472
el primero en lengua catalana 1502
la primera gramatica valenciana 1546
la primera gramatica en lengua catalana 1814
si son identicas las dos lenguas no tiene sentido escribir dos diccionarios o dos gramaticas no te parece? yo te explico, tu lo que has traducido todo este tiempo es con un traductor del valenciano " normalizado " de la AVL o lo que es lo mismo, academia valenciana de la lengua una entidad de marcado perfil catalanista que fue impuesta y blindada en el estatut de la comunidad valenciana por el PPCV a cambio del apoyo de Jordi Pujol y su partido al gobierno de Jose Maria Aznar, ( lo que se llamo el pacto de Reus) esta entidad no tiene otro fin que la expansion del catalan por los territorios que ellos consideran que son los països catalans, tu lo que me ponias en tus traducciones era simplemente un valencianocatalanizado, con expresiones y gramaticas que no son genuinamente valencianas, esto mismo ya a pasado en baleares y aqui estamos temiendo que termine de ocurrir, la fagocitacion del valenciano y su cultura por el pancatalanismo, yo entiendo que fuera de Valencia y tambien dentro la gente se crea el bulo de que catalan y valenciano son la misma lengua ya que esto no es de dos dias atras esto ya biene de muchos años de constante manipulacion de la historia y la lengua, de ahi que tu digas que son identicas, espero que con esta explicacion tengas un poco mas claro el por que no son la misma lengua, te tengo por un tio inteligente ya que sigo tus aportaciones a esta pagina siempre y creo que a poco que escarbes tu mismo veras que lo que te cuento no son pajas mentales de un " blavero ", si estas interesado en saber mas estare mas que complacido en explicarte o contarte lo que quieras sobre este tema hasta entonces me despido.

gracias por tu tiempo

D

#53 Lo que quieras. ¡Pero joder, que son clavaos, que es a lo que vamos!
Desde luego, queda demostrado que, como un huevo a una sardina, no.
El mismo idioma con las lógicas diferencias debidas al continuo lingüístico y al sustrato lingüístico secular. Mutuamente inteligibles casi en total. Lo mismo. Casi clavado. Más evidente no puede ser. Demostrado lo he dejado.

triste_realidad

#36 En castellano, como en valenciano hay muchas maneras de decir lo mismo. Lo que para ti son unos 'vaqueros' para un mexicano son unos 'bluyíns', y los dos son castellano.
Quieres decir que en catalan no se dice "llavors"? O en la zona del mataraña (inlcuso aragon) no dicen 'tot lo mon'?

D

#40 Sota y Baix son ambas catalanas. Got también es catalán. Eixida del mismo modo. Llavors, también. Ha intentado buscar excepciones, pero ha encontrado sinónimos.

Luky_Struky

#41 got es valenciano en catalan se dice vas, en valenciano se dice eixida y en catalan surtida, si haces la afirmacion que haces es que poco o nada sabes de la lengua y cultura valenciana diciendo que son la misma cosa cuando no lo son, ayer puse unos ejemplos poco afortunados pero si quieres puedo explicarte de donde parte cada una de las lenguas y cuales son sus diferencias, #42 #41

D

#43
Catalán:
got és valencià en català es diu vas, en valencià es diu eixida i en català assortida, si fas l'afirmació que fas és que poc o gens saps de la llengua i cultura valenciana dient que són la mateixa cosa quan no ho són, ahir vaig posar uns exemples poc afortunats però si vols puc explicar-te d'on parteix cadascuna de les llengües i quines són les seves diferències

Valenciano:
got és valencià en català es diu vas, en valencià es diu eixida i en català assortida, si fas l'afirmació que fas és que poc o res saps de la llengua i cultura valenciana dient que són la mateixa cosa quan no ho són, ahir vaig posar uns exemples poc afortunats però si vols puc explicar-te d'on part cadascuna de les llengües i quals són les seues diferències

Catalán:
Sonen molt diferents i mútuament incomprensibles.

Valenciano:
Sonen molt diferents i mútuament incomprensibles.

Luky_Struky

#46 y sigues y sigues en un post anterior te e puesto la respuesta a este y al otro post tuyo y no te preocupes yo te lo traduzco

valenciano:
i seguixes i seguixes en un *post anterior t'i posat la resposta a est i a l'atre *post teu i no et preocupes yo t'ho traduïxc

catalan:
i segueixes i segueixes en un post anterior et i posat la resposta a aquest i a l'altre post teu i no et preocupis jo t'ho tradueixo

D

#49 Lo dicho: casi idénticos. Yo, es que, por lengua diferente entiendo otra cosa.

Luky_Struky

#40 No en catalan no se dice llavors, en catalan se dice aleshores, y tot lo mon en catalan se escribe tothom, en mataraña no se como se pronuncian ciertas palabras nunca e estado pero soy valenciano y si se como se dicen en una y otra lengua y no es la misma lengua, por que el ejemplo que me has puesto de los "vaqueros" parte de que los dos ejemplos son partiendo de una misma lengua en este caso el castellano, pero la diferencia es que lo que tu consideras una lengua ( catalan y valenciano ) no son la misma lengua

triste_realidad

#45 No, como ya te han dicho más de una vez, la mayoría de ejemplos que has puesto son simplemente sinónimos. "Llavors" se utilitza en gran parte de Cataluña de toda la vida, de hecho, más que en Valencia donde se usa el 'entonces', igual que "tot lo món" en algunas zonas catalanas incluso aragonesas.
Igual que en diferentes zonas de Valencia a la patata se le llama creilla, queradilla (oliva, pego), o pataca (maestrazgo), curiosamente como en gran parte de Cataluña.
Si el valenciano y el catalán son lenguas diferentes, en mexicano y el español son más diferentes sin ningún género de dudas, y he estado bastante tiempo tanto en México como en Cataluña y Valencia.

Luky_Struky

#55 no mientas anda

triste_realidad

#56 lol lol lol
¿Donde he mentido?

mikelx

#36 La mitad de las palabras que has puesto sson sinónimos y loq ue cambia si acaso es la frecuencia de uso. Respecto a las diferencias en escritura, fonéticamente no distan tanto. Por cierto, que si recorres la costa des de Barcelona hasta Valencia pueblo a pueblo hablando con la gente vas a tener serior problemas para decidir cúando te están hablando en Catalan y cuando pasan a hablarte en Valenciano. Según PP esto sucede entre Alcanar y Vinaròs.

Luky_Struky

#42 las palabras que puse ayer no son sinonimos.
sinonimo
adjetivo/nombre masculino
[palabra, expresión] Que tiene el mismo significado que otra u otras palabras o expresiones
Por tanto, sinónimos son expresiones o palabras que tienen un significado similar o idéntico entre sí, y pertenecen a la misma categoría gramatical

un sinonimo es pelo y cabello, ( y parece mentira que tenga que explicarlo ) pero las dos englobadas en la misma lengua, el castellano
lo que puse yo ayer fueran palabras de diferentes lenguas ( como son la catalana y la valenciana) denominando una misma cosa
eixida y surtida, se usan para hablar de una salida pero no son sinonimos.
y no no tengo ningun problema en poder diferenciar un catalan de un valenciano de echo aunque parezca mentira existen bastantes diferencias.

triste_realidad

#33 Depende del valenciano que uses. En algunas partes de valencia te dirian 'lo llit', en otras 'veure' o 'aquesta' seria correcto, en otras partes te dirian 'te' en vez de 'et'.

Luky_Struky

#35 que yo sepa solo hay una lengua valenciana, igual que solo hay una lengua ccastellana o española

triste_realidad

#37 Solo hay una lengua valenciana, pero muchas maneras de decir la misma cosa en valenciano o castellano.

D

#22 Pero los nacionalistas catalanes arderían en cólera y lo renombrarían vía Estatut. Sería lo mismo, pero al revés.

triste_realidad

#23 Pues seguro que alguno habría. Aun así, los mismos castellers admiten que el origen dels castellers es valenciano.

D

#24 ¿Alguno? El pancatalanismo es unificador y centralista, además de Montsetario.

D

#7 Esa es la actitud. lol

D

#7. Lo suyo es una iniciativa para llamar Valenciano al Catalán... Y si sale al Mallorquí.

Paisos Valensiás.

McGorry

#10 La propia Academia de la Lengua Valenciana reconoce que son lo mismo:
...la lengua propia e histórica de los valencianos, desde el punto de vista de la filología, es también la que comparten las comunidades autónomas de Cataluña y de las Islas Baleares y el Principado de Andorra. [...] Las diferentes hablas de todos estos territorios constituyen una lengua". Y que el término más adecuado para designar la lengua propia en la Comunidad Valenciana es la de valenciano (...). Este nombre puede designar tanto la globalidad de la lengua que compartimos con los territorios de la antigua Corona de Aragón ya mencionados, como también, con un alcance semántico más restringido, la modalidad idiomática que nos caracteriza dentro de esa misma lengua.
https://web.archive.org/web/20150923181117/http://www.avl.gva.es/va/acords-AVL/main/03/document/NOMENTITAT.pdf

D

#14 El problema es la nomenclatura. No entiendo esa fijación por llamar catalán al valenciano. Cada cuál que llame a su lengua como le parezca.

ramsey9000

#17 tú con tal de inflarte el.cv...

D

#18 ¿No estás de acuerdo conmigo?

triste_realidad

#17 De hecho, si se llamara Valenciano lo que hablan en Cataluña, todos los que te dicen ahora que es otro idioma no dirian lo mismo.

Luky_Struky

#14 la academia de la lengua o AVL una entidad de marcado perfil catalanista, dependiente del IEC institut de estudis catalans, impuesta por el PP en Valencia a cambio del apoyo de el partido de Jordi Pujol al gobierno de Jose Maria Aznar? me hablas de esa academia? es como poner al zorro a cuidar de las gallinas, por que no miras la RACV real academia de cultura valenciana y despues me comentas lo de catalan y valenciano

Luky_Struky

#11 si como un huevo a una sardina.

Luky_Struky

#15 por que no me traduces esta frase y la lees muy rapido:
encima de la cama tiene la mano Maria
te sorprenderia ver que no se escribe igual en catalan que en valenciano

D

#30 y eso que son solo 25 palabras. Mira cuántas cambian.

ramsey9000

Ese es otro tema

mefistófeles

Los valencianos son fascistas, sin duda. Y están comprados por el oro de Madrit.

D

Pues en Google Translate no puedes traducir al valenciano.

D

#1 De hecho puedes.

Escoges el catalán y a lo que sale le llamas valenciano.

profit!

D

#5 Ya lo se , solo soy un castellanoparlante troleando a ver si se anima esto.

Luky_Struky

#5 pues esta complicado ya que catalan y Valenciano no son la misma lengua, te pese a ti y a cuarenta como tu o al google translate

D

#10 Hombre, un poquillo se parecen ¿eh?

D

#10 Vaaale, te admitiré "lenguas distintas" como animal de compañía, pero como son indistinguibles se puede hacer el truco igual.

tiopio

#5 de hecho, catalán es como llaman al valenciano en Cataluña.

D

#27 Lo sé, incluso hasta Andorra ha llegado el engaño.

salchipapa77

Jaja vaya trols los de ACPV.

D

Colonialismo cultural, puro y duro.

D

Es que los nombres son muy importantes, ahora vais a ver:

"Archivo de la corona catalano-aragonesa"