Publicado hace 5 años por Wurmspiralmaschine a magnet.xataka.com

El doblaje ha sido objeto de infinitos debates en los círculos cinematográficos. Uno de los argumentos más disputados entre sus detractores y defensores ha sido la cuestión idiomática. Al privar a los españoles de una exposición prolongada al inglés (o a otros idiomas), el rendimiento lingüístico del país se ha deteriorado. ¿Cuánto hay de cierto en ello? Según un reciente estudio comparado, bastante.¿Qué dice? Que aquellos países donde los subtítulos se impusieron al doblaje disfrutan hoy de una población más docta en el dominio del inglés

Comentarios

skaworld

#3 Tienes razón, además se pierde mucho de la interpretacion cuando traducen los relinchos, mujidos y balidos

vvjacobo

#5 Por no hablar de que escuchar conversaciones entre personas donde una de ellas tiene algo grande boca te ayuda luego mucho a entender el inglés americano.

Jack_Halcyon

#3 Lo intenté, pero creo que mi problema son las sesiones de sólo minuto y medio de duración.

vvjacobo

#8 Te recomiendo entonces consejos de algún profesional.@javierb , por ejemplo, se planifica el día para hacer entre 10 y 15 sesiones de esas.

Jack_Halcyon

#10 Mucho tiempo es eso. Entre el curro, mi ñora, la cría, ir a comprar, hacer la comida del día siguiente, socializar con amigos, el No Man's Sky, el gym y Netflix ... me da pa' una o dos sesiones, to' tirar.

Y Meneame. Se me olvidaba Meneame.

... aunque igual si quito de meneame y lo pongo en menearla ...

Meinster

Personalmente no estoy del todo de acuerdo con ello. Cuando ves una película subtitulada no estás realmente aprendiendo un idioma, es cierto que haces oido, que pierdes el miedo al idioma y que cuando lo conoces te sirve para practicar, es verdad que ofrece ventajas.
Pero a la hora de aprenderlo has de conocerlo y has de practicarlo, yo soy un fan de la VOS pero por mucho cine japonés que he visto en mi vida no tengo ni idea de hablar japonés.
Portugal tiene alianzas históricas con Inglaterra, ello ha contribuido a que hablar su idioma supusiera una ventaja para el pueblo, por lo que se han lanzado a hablarlo. Si unicamente fuese por la VOS lo hablarían al nivel español o poco mejor.
Si hay que ver las películas y series en VOS es para poder valorar la interpretación (la voz es lo más importante de una actuación) y la calidad del sonido de una obra, verla doblada es verla cercenada.

Jack_Halcyon

#9 Te doy la razón en que estás perdiendo valor al ver una película doblada; pero personalmente hay muchos actores a los que prefiero verlos doblados en vez de con su voz original.

eboke

#12, porque te has acostumbrado al doblador.

mefistófeles

fuck you!

D

Lo repito una y otra vez, si queremos hablar ingles tenemos que hacer como los ingleses y no doblar las piniculas u flims.

RubiaDereBote

#2 Los ingleses solo saben un idioma, el suyo. Hacer que todo el mundo tenga que aprender tu idioma es la estrategia más inteligente.
Ahora hay gente que piensa que tiene que saber inglés por culpa de ellos, cuando ellos no tienen que invertir dinero en eso, y pueden viajar por todo el mundo hablando su idioma y quejándose cuando alguien no le contesta en su idioma. Reflexionen.

Robus

Sobre los portugueses vale, estoy de acuerdo.

Pero los suecos hablan un idioma de la misma familia que el inglés y eso les facilita la cuestión...

vad skulle jag göra? : what should I do?
jag ska opna dorren : I will open the door
det ska regnar imorgon bity : it will rain tomorrow morning

traducido (correctamente) palabra por palabra... y en el mismo orden! así es facil aprender inglés.

fofito

Pero para compensar hemos aprendido el resto de idiomas patrios.
Por ejemplo ... kale borroka, zulo,pulpo a feira, albariño,puigdemont,155,ejque,pisha...

D

En el futuro no será necesario.

D

Guat me estas Container!! If yu cut mi no sangro

Elbaronrojo

Pues los subtítulos resumen frases y no creo que así aprendas mucho. Lo que haces es basicamente ir leyendo sin más.

Magog

Pues yo he trabajado en Portugal y eso de que hablan mejor inglés que nosotros... si encuentras a uno que lo hable
Ojo, nada en contra de ellos, todos con los que trabajé y conocí eran gente cojonuda (lo digo porque con mi comentario seguro que aparece alguien que me dice que los insulto o algo)
Añadir también que depende de edades, yo a la edad de mi sobrina de 8 años no hablaba ni la mitad de inglés, porque empecé a estudiarlo en sexto

Wurmspiralmaschine

#14 Los portugueses tienen un alto porcentaje de hablantes de inglés, pero no de español. https://www.reddit.com/r/europe/comments/a7l2ot/knowledge_of_spanish/