Publicado hace 12 años por Claustronegro a arolasecas.wordpress.com

Bueno, al menos es lo que ella dice. Dos pruebas de su denuncia de “hacheo” por unos “hacher” a ver si serán los de “Anonymousch”.

Comentarios

Vichejo

Joder con la Diputada, un "Hoygan" en toda regla

Dab

Y además se dedican a "tutear". ¡Habrase visto semejante falta de respeto! A mí que me trate de usted, ¡eh!

jrmagus

#1 ¡De usted, Antoñito! ¡DE USTED!

D

Ej ke la interné e lo que tiene que te hachean el tuiter

M

El corrector ortográfico del iPhone (usa la app oficial de Twitter para iPhone), si escribes hackeado te lo cambia por hacheado. Así mismo, cambia tuitean por tutean.

Es decir, que de hoygan y tal, nada. Simplemente ha escrito bien y ha enviado sin releer y el corrector automático le ha jugado una mala pasada.

arolasecas

#5 Pobre!!!! es que el Iphone controla a Elena Valenciano!!!!!

D

¿Que le han cambiado el nombre de la cuenta a "Helena"?

lemenyou

Estos corsarios informáticos que malos son

onnabancho

En realidad no es un desliz, es un estupendo hallazgo léxico.

En inglés, la acepción principal de "to hack" es reducir a pedazos mediante instrumento cortante:

Definition of HACK
transitive verb
1a : to cut or sever with repeated irregular or unskillful blows b : to cut or shape by or as if by crude or ruthless strokes c : annoy, vex —often used with off
2: to clear or make by or as if by cutting away vegetation
[...]

intransitive verb
1 a : to make chopping strokes or blows ; also : to make cuts as if by chopping b : to play inexpert golf
[...]
4 a : to write computer programs for enjoyment b : to gain access to a computer illegally

Estos cortes a lo bruto son los que puedes hacer on hachas o machetes. Mientras tanto, hachear...

http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=hachear
hachear.
1. tr. Desbastar y labrar un madero con el hacha de cortar.
2. intr. Dar golpes con el hacha de cortar.

Valenciano lo que ha hecho es emplear el vocablo castellano que mejor traduce el verbo inglés. Bravo.

D

es un from lost to the river en toda regla, la palabra a usar es pirateado....