Curiosa reflexión de Martin Varsavsky preguntándose por qué no tiene alumnos españoles en sus clases en inglés del Instituto de Empresa (reconocido como uno de los mejores programas MBA del mundo). El programa se ofrece en castellano e inglés, y el número de españoles en el segundo ha decaído desde 2/3 al principio a absolutamente ninguno hoy. Tristemente, no me sorprende nada. Es posible que el prestigio del instituto haya elevado la competencia por entrar, pero aún así, ¿ningún español es capaz de competir con los extranjeros por una plaza?
menéame
¿Por qué los productos españoles cuestan igual o más baratos en el extranjero que en España? (doy fe)
Da que pensar.
Esto es la monda: www.levante-emv.com/secciones/noticia.jsp?pRef=3663_19_347246__COMUNITn
Como coletilla comento: leer subtítulos al principio cuesta un poco, pero cuando llevas unas pocas pelis/series ya ni te enteras de que estás leyéndolas.
Subtítulos: se lo recomiendo a todo ser medianamente inteligente con ganas de no quedarse en el cazurrismo de (por desgracia) gran parte de España.
Si por un lado tienes un 60% de posibilidades de que te admitan y por otro un 80% y es más barato, ¿por cual optas?
Igual por eso los alumnos han ido decreciendo, que prueben a cambiar el profesor a ver si remontan
No me hace falta que me presentes Erasmus, conozco a unos cuantos (en Salamanca tiras una piedra y sale un Erasmus) y rara ha sido la vez que he conocido a alguno que prefiera el doblaje al subtitulaje, es más, a la mayoría les da bastante pena que apenas haya salas de cine que emitan estrenos en versión original (subtitulada).
Me reafirmo en lo dicho: espero que sigan ofreciendo la opción de elegir entre subtitulos y doblaje.
Perdóname que te corrija, pero por desgracia eso no es cierto, o al menos no en España. En la mayoría de las ciudades de tamaño medio o pequeño no existen cines que pongan películas de estreno en versión original subtitulada. Y en cuanto a la TV normal la mitad de las veces no funcionan los subtítulos, y para conseguir el audio en VO tienes que tener o TDT o alguna plataforma de pago (Ono, Digital+, Imagenio...) y en estas plataformas la mitad de las veces tampoco funcionan los subtítulos, que de nada me sirve poner una serie anime en japonés si luego no funcionan los subtítulos, ¿no crées? (que no todo son series americanas ;-)).
De todas formas lo que has dicho tiene los mismos pies y cabeza que esto:
Me reafirmo: espero que sigan ofreciendo la opción a tirarse uno pedos en el autobús.
Pues no, aunque sea una costumbre como otra cualquiera, por muy habitual que sea en un supuesto país, sigue siendo desagradable y corregible. No porque la gente esté habituada a que todos se tiren pedos en el autobús significa que debería de seguir haciéndose. Cierto que debería seguir siendo una opción (los hay con enfermedades o por un simple malestar de estómago, es inevitable a veces), pero cierto es también que se debería educar a la gente para que dejara de hacerlo en la medida de lo posible. Al menos a mi no me gusta ver como los españoles siguen quedándose atrás con la cazurra costumbre de ver las cosas dobladas.
En definitiva todo se resume a "educación". Si se tiene una educación avanzada por lo general se termina apreciando mucho más el cine de calidad (en versión original) y no el cine a medias.
No es casualidad que los dobladores cobren bastante menos que actores como Sean Connery o Natalie Portman, que no sólo es poner el cuerpo y los movimientos. A ese tipo de actores les pagan por el pack completo y merecen ser disfrutados de la misma manera: al completo, no el cuerpo y movimientos del actor y a parte la voz y entonaciones de un tío que no le llega ni a la suela de los zapatos.
Y ya que nos ponemos, nómbrame películas de calidad que mejoren con el doblaje y si quieres te pongo yo otra lista de películas de calidad que mueren completamente por culpa del doblaje.