Hace 12 años | Por Natum a youtube.com
Publicado hace 12 años por Natum a youtube.com

CyP: Dedicado a todos los hermanos latinoamericanos, la diversidad cultural, la riqueza del lenguaje y las personas que intentaron hablar español alguna vez y no lo lograron.

Comentarios

boirina

#6 Algo así como de puta madre, ¿no?

klam

#11 ¿Quieres decir que es una putería?

numofe

#6 Que bonito es hablar un idioma tan rico y variado
#15 Buena observación

D

#6: ¿Copante de dónde es? en argentina se usa copado.

zorion

#15 No empecemos lol

Wir0s

#18 ¿A quien no?

Es lo que le da vidilla a meneame lol

w

#19 Enga que es viernes...que alguien le mande una nota a fdalida lol

Saludos

Wir0s

#21 Las cosas como son, en flames clásicos, véase idioma y demás... Sin los "del otro bando" (sea cual sea el tuyo) no es lo mismo lol

No hay nada peor que esas noticias en agosto, sin nadie que entre al trapo lol

w

#27 Nahhhh..en youtube nos estan superando en el Flame... joer, esto acaba peor que forocoches

Saludos

w

#26 Fascista...opresor...imperialista

Saludos

klam

#26 ¡Se llama castellano! Excepto en México donde hablan mexicano. Aún resuena en mi cabeza la frase "si el vato te alburea no te agüites que es chilango", que me niego a traducir a español estándar.

D

#45 lol lol lol
Me encanta el sentido del humor de los que me votan negativo en #26. Me imagino que ahora mismo tienen una indigestión de la bilis que supuran lol

D

#15 imagina si el catalán o el valenciano se hablase en Chile... tendríamos otro idioma!

D

#17 Si te sirve, ya pasa en en Roselló francés, o en Italia.

Kosimo

#15 cuanta razón tienes.... Después de esto, veamos quién viene aquí y se atreve a decir que el Valencià no es Català...

saren

#22 A ver, es totalmente correcto llamarlo valenciano. http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_catal%C3%A1n

En la C. Valenciana se habla el dialecto occidental mientras que en el catalán se habla el dialecto oriental.

PD: Alguien tenía que empezar, ¿no? lol

D

#15 pienso lo mismo a diario con el portugues y el galego...

D

#42 Lo mismo se podría decir del galego de las Rías Baixas comparándolo con el de la Mariña Luguesa. Dentro de Galiza hay muchísimas diferencias lingüísticas y me atrevería a decir que hasta dialectales.

DarkJuanMi

#15 Soy Valenciano y siempre he dicho que ambos dialectos (que no idiomas) provienen de la misma fuente y las diferencias son tan mínimas que deberían considerarse el mismo lenguaje. Pero luego vienen los independientes y se te echan al cuello.

D

#15 No, lo que decimos es por qué no llamáis vosotros al catalán valenciano, ya que la primera literatura en esa lengua está escrita en valenciano, no en catalán.

Lee esto y culturízate un poco. Es simplemente una cuestión de respeto, pero los catalanes parece que no vais sobrados de eso, os quejáis de imperialismo centralista y luego hacéis lo mismo o peor a vuestra escala.

http://llenguavalenciana.blogspot.com/2006/05/187-valenciano-o-cataln.html

l

#62, ¿Me puedes decir que incorrección hay en lo que he escrito para votarme negativo?. Yo no tengo la culpa de que se hay decidido usar un modelo de lengua equivocado. A ver si reconocéis de una vez el error, hasta entonces no habrá forma de entendernos. Y los que llamáis analfabetos a blavers y gonellas por defender lo nuestro sois lo catalanistas radicales, no al revés.

D

#63 no soy catalán, ni catalanista, ellos en su casa y nosotros en la nuestra, pero no necesitamos estar todo el puto día odiándolos ni inventarnos realidades paralelas, como hacen los de unión valenciana, donde parece que todos los males de Valencia vienen del norte.

Según tus argumentos en Andalucía sería correcto escribir sustituyenlos la C por la S, y la expresión PO ZÍ tendría que ser correctísima.

La academia valenciana de la llengua reconoce las variantes dialectales propias de Valencia pero no por ello lo considera una lengua distinta.

l

#65 ¿En Andalucía tienen un estatuto donde se reconoce el andaluz como modalidad del español?. Si es así adelante; el caso es que el Baleares por el artículo 35 de nuestro estatuto el Mallorquín, menorquín, ibicenco y formenterenc así están reconocidos.
Y todo esto lo digo porque el catalán está muy mal parido: desde el nombre que le han dado a la lengua, a la discriminación que sufren las distintas modalidades.

l

¿A que viene los negativos a #53?, a más de uno la hace falta repasar las políticas de uso del meneame.

D

#64 bienvenido a la realidad de menéame

D

#64 el catalá es valenciá. El valenciá, catalá. En méxico hablan español, no castellano. En españa se habla castellano. En argentina Argentino.
La cuestión es dividir por dividir. Se podría decir catalá en catalunya y valenciá en valencia, siendo la misma lengua. Pero el españolismo trata de dividir para vencer, hace ver a los valencianos que los catalanes son malos y quieren arrebatarles SU lengua, cuando la lengua es la misma. El problema es que si los valencianos, los baleares y catalanes se uniesen, verían que su lengua, esa que se menosprecia, que se minusvalora, que se dice que es localismo y que no sirve para nada, sirve en realidad para mucho, es una lengua viva, rica y que permitiría hablar entre vecinos sin tener que pasar por madrid.
Con el Galego nos sucede lo mismo. Tenemos tal complejo, que para hablar con un Brasileiro utilizamos en castellano. Es triste, pero son muchos años de lavado de cerebro.

l

#68 No mezcles unas cosas con otras, el "españolismo" como lo llamas tu pasa de catalán, balear o valenciano, no tiene nada que ver con que en Baleares o Valencia queramos defender nuestras modalidades, tenemos todo nuestro derecho a exigir que se respeten y se utilicen, lo que ha hecho el español en Cataluña o Baleares lo ha repetido, con más fervor si cabe, el catalán e Baleares tras la puest en marcha de la normalización ahí en los '80. Los catalanistas nos están haciendo exactamente lo mismo de lo que tú acusas que hacen los españolistas, ¿acaso tienes tu más razón o más derecho de defender lo tuyo que yo?. Hablas de una lengua viva y rica, pués eso es lo que yo quiero, no una lengua unitarista y centralista que devore al resto de variantes, echando a perder su mayor riqueza: la diversidad.

D

#72 como se ve en la imagen nadie pone pegas a reconocer las variantes dialectales del catalán, pero otra cosa es hacer añicos la lengua en sublenguas y luego decir que ninguna es el catalán.

Que sí que a algunos os por culo esta realidad , anda e iros a cantar el cara al sol y relajaos un poco.

l

#82 Pués sí, este era el modelo de lengua que definió y defendió Mossen Alcover en el IEC; precisamente por defender un modelo participativo, Pompeu Fabra, que abogaba por el modelo centralista, hizo que lo expulsaran del IEC.
Y sí, me ha dado bien por donde tu dices esta realidad que vivimos en Baleares: ya en BUP me suspendían por osar a escribir con el artículo determinado balear, y en la actualidad me han tachado de facha, inculta y subversiva por querer defender la lengua que me enseñaron mis abuelos y QUE DE CADA VEZ SE PARECE MENOS A LA QUE ENSEÑAN A LOS NIÑOS EN LOS COLEGIOS.
Así que, como ves, estoy acostumbrada a recibir palos por este tema, y no soy la única ¿sabes?, somos muchos y de cada vez estamos más y más enfadados...

l

#68 Este vídeo es viejo, pero bastante explicativo de la situación que vivimos en resto de "Països catalans", está subtitulado en castellano.




Ahora ya,@bitsinous, puedes acabar de freirme a negativos sin molestarte si quiera a rebatir mis palabras con "argumentos", busca esa palabra en el diccionario, cero que la desconoces.

D

#74 no es entre valencianos y españoles, de acuerdo. Pero sí es entre valencianos españolistas y valencianos catalanistas. Yo no me identifico con ninguno de esos bandos contrapuestos. Para mi los valencianos y los catalanes son distintos, con distintos territorios culturas, etc... pero coño la lengua es la misma, es solamente porque es la realidad, nada más.

L

#83 Tampoco.
Los valencianos españolistas, que también los hay, están demasiado ocupados queriendo que se hable más castellano que valenciano.
No tiene nada que ver con ser españolistas, es más bien una diferencia de opinión entre un nacionalismo más "agrupador" (catalanistas), y otro más "excluyente" (valencianistas).
Pero no hay mucho independentista por aquí, ni de un bando ni de otro.

Esto en lo que yo conozco.
Desde luego, el PP se ha aprovechado mucho de ese deseo de separarse de la cultura catalana que tienen los valencianos (a muchos valencianos les da rabia eso de "catalanes del sud"). Es por eso por lo que aún siguen gobernando a pesar de todo.

Pero yo también creo, como tú, que es la misma lengua (diferentes variantes dialectales, pero mismo idioma), aunque cada uno tenga su cultura, que en eso sí son diferentes (como son diferentes entre Alicante y Valencia, por ejemplo. De Castellón no hablo porque lo conozco un poco menos).

juagar

#53, yo lo llamo marketing, en cataluña han sabido venderse mejor y proteger mas lo que hablan que en valencia.

otrofox12NOSOYNAZI

#15 Jajaja, realmente, el catalán no es valenciano porque al valenciano se le entiende cuando habla y al catalán le han quitado 3 muelas ese mismo día.

l

#15 Tranquilo, con el presupuesto y afán normalizador que se gastan las entidades pro-catalán pronto no quedará valenciano o balear que se diferencie lo más mínimo del estándar, muerto el perro se acabó la rabia, ¿no?.
Además, permíteme que te indique dos "sutiles" diferencias entre el español y el catalán:
1.- El conceptó español y España ya existían como tales cuando se inició la colonización de América, el catalán como provincia o como lengua son términos que se acuñaron mucho de después de la llegada en el S. XIII de Jaime I (de Aragón, no de Cataluña y Aragón como muchos pretenden hacernos creer) y la lengua que se hablaba era el llamossí (sobre esto hay discrepancias), sea como sea el término catalán como lo conocemos ahora es muy posterior a su supuesta introducción en el resto de provincias. Para que os hagáis una idea, tengo 42 años y en mi EGB a la asignatura que ahora llaman catalán, la llamaban lengua de las Baleares, ¿hasta hace 25 años estábamos todos equivocados?.
2.- Aunque siempre se ha acusado de pecar de centralista al castellano, eso no ha impedido que existan 22 academias de la lengua española que se encargan de velar por las diferentes variantes lingüísticas que han surgido con el tiempo, ¿Por qué no existen en catalán?, hoy en día los baleares tenemos reconocidos en nuestros estatutos la existencia de unas modalidades propias que no podemos ni aprender (a no ser de forma autodidacta) ni utilizar de forma oficial. Y lo más triste es que hay una extensísima obra creada por un gran y reconocido filólogo que recoge todas esas diferencias, es decir, riqueza de nuestra lengua que a la IEC no le da la gana reconocer como normativa. Por si a alguien le interesa : http://dcvb.iecat.net/

llorencs

#61 Sabes que sí que podemos usar nuestra variedad dialectal? Estudio en Barcelona y escribo acorde a las normas de Baleares.

Además para colmo yo hablo un subdialecto del mallorquín que difiere bastante del resto. Tanto en léxico, como en acento y en algunas normas gramaticales.

D

#77 yo hablo un subdialecto del mallorquín que difiere bastante del resto

alomejor es que no sabes hablar bien, y se llama subdialecto a cualquier mierda que se oye por la calle
porque sino ya podríamos considerar el lenguaje de los canis y los HOYGAN subdialectos del castellano que hay que respetar.

llorencs

#84 A lo mejor deberías aprender a respetar a las otras personas, ¿no?

Y yo como el resto de gente de mi pueblo hablamos un subdialecto. Algun problema con ello?

Y puede que hable mejor que tú.

Aprende a respetar las variedades dialectales. Y cada región tiene sus diferencias, incluso de un pueblo a otro. Pero a veces, esas diferencias seran mayores o menores, y en mi pueblo las diferencias son mayores respeto a las otras variedades del mallorquín.

P

#15 Aplausos infinitos

Zopokx

#5 OMFG. Sin comentarios. Un español hablando inglés en toda regla.

Nirgal

#5 Lo veo y lo subo:

LuCiLu

Creo que son hijos ilegítimos de Les Luthiers... Me han alegrado el día! Y me ha dado un mono de viajar...

Horus

#7 Si, una andaluza llamada Concha (argentinos abstenerse de burlas)

bel_aljimez

#9 en Chile concha es lo mismo que en argentina, pero aquí existe la polla chilena de beneficencia , o sea la primitiva mas o menos y un coño es un español

D

#12 Pero cuando dicen coño, es generalmente despectivo, no me imagino a un chileno llamando a un español "coño" en buena onda.

Hay algo de vocabulario chileno que es común al peruano o al argentino.

C

#59 chocho=altramuz,como todo el mundo sabe.

L

#94 Depende de la zona también. Ahora estoy habituada.
Pero no veas el susto que me llevé la primera vez que oí algo acerca de comer chochos lol

Natum

jajajaja buenisimooooo

D

#1 malísimooooooo jujujuju

Natum

#2 estoooo...que te iba ha decir..... a siiii... aco ajajajajajajajaja

Mov

Dedicado a todos los hermanos latinoamericanos
Que pena que no se lo dedican a los españoles

D

#4 No hicieron amigos españoles

robustiano

J*der, que no es tan difícil hablar en cristiano; repetid conmigo:

La m con la a, ma; la m con la o, mo; a-mo-to...

D

Voy a coger el vídeo... oh wait!

TroppoVero

El español tiene varios sonidos infernales para los extranjeros, pero hay uno (habrá muchos, pero yo me he fijado en éste) que es el sonido de "ce, ci", que además es rasgo distintivo del español de España con el español de América. Y aun dentro de España, tampoco se pronuncia de forma homogénea. Violencia, paciencia... Alemanes, franceses, ingleses... todo el mundo sucumbe ante este sonido infernal.

Natum

#51 y argentinos y uruguayos tambien jajaja semento, que hases. jajajaja tendrias que ver la cara de un amigo cuando su novia uruguaya saliode una tienda y le dijo que tenia que comprar sement quese lo habia dicho eldependiente y mi amigo diciendole que le habian vacilado y es que era cement jajajajajaja

D

#51 ¿Ingleses? That thing would be improbable ...

TroppoVero

#100 Sí, pero aunque tengan el sonido en su lengua, sucumben igualmente. Al menos al principio. Se me ha ocurrido que si buscas en youtube "ingles habla español" verás como el sonido "z" lo hacen "s"

D

#100 Otro que no se ha dado cuenta que la dificultad no está siempre en el sonido en sí.

peregrino

Pero eso no sólo pasa en castellano. Rubber es una goma del pelo (coletero) o una goma de borrar en UK, pero en USA es un condón... eso pasa con todos los slangs locales. Es lo divertido de aprender idiomas

tatankas

#38 Sin salir de España, una goma son esas tres cosas.

peregrino

#75 también también, pero quería decir que pasa en todos los idiomas

g

verdadero trabajazo de ambos, me estaba descojonando mientras lo veía

AK-TRAIN

Impresionante, los ocho minutos mejor invertidos de hoy.

angelitoMagno

Bfff, se hace largo.

Horus

Menos mal que el título de post es "que difícil es hablar el español", que si llega a ser "que difícil es hablar el catalán/valenciano/mallorquín" aquí corre sangre. Y si llega a ser una comparación entre español/castellano y catalán/valenciano/mallorquín/etc/etc... uffff. Me disculpan que use tantos términos, pero temo que si me falta alguno alguien me mande a buscar con un sicario... y seguro que falta.

Por cierto, a los que dicen que en América hemos deformado el español con los regionalismos, les recuerdo que el idioma cambia y ya son más de 500 años. España es vivo ejemplo, en la canción la palabra "capullo", creo que en el español de "la calle" no tiene el mismo significado que en el diccionario.

eslaquisjot

#0 Que difícil es hablar el español

Y qué difícil es transcribir un título de 6 palabras!!!!!!1one. En el título original aparece ese "qué" con tilde. Coño, respetémoslo!

Natum

#93 eyyy me he dado cuenta ahora que lo has dicho jajajaja te juro que le di al control + c control+ v, ni lo transcribi palabra del niño jesus, si mi ordenador tiene vida propia......tambien es culpa mia ya lo se no me crucifiqueis jajajajaja cuando colgue la noticia acaba de llegar de.... de marcha vamos

D

Dios, me duele la cabeza...

sabbut

Solo añadir el uso tan curioso que le dan en México y otros países a un verbo tan corriente en España como es "coger". lol

Bueno, me voy a jugar unas pollas.

D

De todas maneras lo mismo puede decirse de cualquier idioma hablado en varios paises.

baskerville

El otro día en el aeropuerto una chilena describía una receta a una colombiana: "añades los porotos antes que el zapallo", etc etc. La pobre colombiana no entendía nada, yo porque tengo un amigo chileno y a veces tenemos que decir palabras sobre la comida en inglés, si no no nos enteramos.

c

un colega mio venezolano salio de venezuela con dos bolas y un huevo... y llegó a canarias con dos huevos y una cuca. (para los no velezolanos: cuca = vagina, huevo = pene, bola = testículo).

JohnnyPergamino

#0 Qué difícil es escribir bien el títular. Qué, con tilde.

D

#29 sí, pues la tilde de difícil está volando en el hiper espacio, casi parece que sea la f la que lleva tilde lol

Natum

#29 estaba así en el titular del YouTube, ayer por la noche ni me fije (como para fijarme estaba) ejeje

ailian

¡Qué buenos! Recuerdan mucho a Les Luthiers.

Tom_Bombadil

¡Tú sí que vales! ¡Tú sí que vales!

Genios

Infra_Red

¡Ídolos!

anxosan

No es síndrome de Tourette, es que hablo castellano.

j



Sobretodo sabiendo que son de los mejores músicos (reales, no Shakira) que tiene Colombia hoy en día...

Esta es una pieza compuesta por uno de ellos. (Son hermanos)

l

Pués enhorabuena macho, en Baleares te aseguro que no podemos ni escribir nuestro artículo determinado, y por supuesto de enseñarlo en las escuelas ni hablar.

D

¿Eso de que a todos aquellos que intentaron hablar Español y no lo lograron va por los sudamericanos y centroamericanos? jajajaja.

Despero

Yo por eso sigo una regla: si en el castellano de España hay una palabra que no conozco puede referirse a:
A/Pene
B/Vagina
C/Pechos
D/Sexo


Si en el castellano de cualquier otro país hay una palabra que no entiendo, intento recordar los dibujos animados de mi infancia e intentar sacarla por simil. Si no está en este rico registro del léxico, entonces es que tambien se refiere a A/ B/ C/ o D/.

otrofox12NOSOYNAZI

A más de uno de por aquí creo que le cuesta, especialmente, escribirlo bien.

K_os

Está padre

K_os

No nos peleemos. Tanto en Baleares, Cataluña y Valencia hablamos diferentes dialectos del occitano.

http://oc.wikipedia.org/wiki/Occitan

m

Grande fue mi sorpresa cuando en Sevilla, en el menú de los restaurantes se ofrecía para comer "pijotas", que es como venir a Argentina y les ofrezcan "Pollones".
El acento tiene también sus dificultades, cada vez que tomaba (cogía) un taxi y le decía "Playa de Marbella" me preguntaban "¿Plaza?¿Plaza de Marbella?".

b

Yo tengo la solución a todos vuestros problemas, única lengua oficial de todas las administraciones el esperanto, para todo lo demás que cada uno hable como le salga de la polla... eeeh.... minga, pinga, huevo, cipote, carajo.

plebeya

Buah, ¡Bute!, nenooo. Que no se chine la peña, que esto chana mucho.

D

Los padrones ortográficos no existen para que si, existen para mantener cierta coherencia entre las diferentes variedades dialectales de una lengua.
Así, inglés es inglés, aunque las palabars de un británico no se parezcan a las de un estadounidense. Igual con el español, que, como vemos en el vídeo, es la misma lengua apesar de que hay miles de palabras diferentes.
Quien gana con la diferenciación dialectal del catalá o del galego? los españolistas unitarios, qeu solo quieren una lengua en españa: el español. Llevan el asunto hasta el absurdo, haciendo de los localismos su bandera, con lo cual luchamos entre nosotros, provocando que nuestras lenguas sean despreciadas (en galiza se dice mucho "el gallego no sirve para nada tan pronto como sales por Piedrafita". La respuesta lógica sería "Pues sal por Valença", ya que es la misma lengua, pero hacer que sean diferentes la convierte en "inútil" .

como bien dice outro comentario, se trata de mentes españolistas en valencia, no de Madrileños o extremeños, que a estos les importa una mierda el catalá o valenciá. El enemigo está puertas adentro

D

#88 Hola señor victimista ¿se encuentra bien cómodo en su discurso? ¿No podría preguntarse por que existen esas voces "discordantes" y esos "traidores" dentro de sus fronteras? ¿Quién es quién? ¿Usted también llama enemigos a gente que ejerce su derecho a usar una de las dos lenguas que se usan en ciertas comunidades?
Hayyyy hieden a distancia ustedes.

Natxelas.

Por estas cosas necesitamos una RAE que se imponga y frene la degradación de nuestra lengua común.

G

En España, más de la mitad de la poblacion, se niega a hablarlo con la escusa de los nacionalismos. Prefieren hablar inglés ó francés.

sieteymedio

#41 Que don de gentes tienes,que conoces a más de la mitad de la población en España!

Moreno81

Si hubieran estudiado el CASTELLANO, que es el idioma originario, eso no les pasaría.
El idioma de los países latinos ha sufrido una evolución, y sinceramente, a veces cuesta entenderse, pero eso mismo pasa entre ingleses y americanos o irlandeses. Creo que habría que plantearse hablar de idiomas distintos o al menos replantearlo, por que es obvio, que tanto palabras como estructuras han evolucionado.

Metro, ascensor, teléfono móvil no se dice igual en EE.UU que en Inglaterra, por poner ejemplos.

1 2