2955
La hija del novelista Philip K. Dick dice que el "Nexus One" tiene el mismo nombre que los robots creador por su padre en la obra que inspiró a la película Blade Runner. "Creemos que es una violación clara de nuestros derechos de propiedad intelectual", dijo la hija del novelista Philip K. Dick, Isa Dick Hackett, según reportes del diario The Wall Street Journal. La novela de Philip K. Dick de 1968, "¿Sueñan los androides con ovejas eléctricas?" inspiró la película "Blade Runner".
menéame
Sí: te acaba de tocar la lotería.
No: Mala suerte, pequeña. Otra vez será
www.es.gilera.com/_vti_g3_mod.asp?brand=GILERA&country=ES&lang
Creia que la novela la habia escrito su papa.
Por cierto que a mi tambien me parece un excelente homenaje de Google al clasico de la ciencia ficcion... ojala este disponible para España pronto...
Al parecer el termino "Nexus" no esta registrado. A cascarla...
A lo que vamos a llegar.
Conociendo a los de Google, creo que más bien puede tratarse de una campaña de publicidad.
Por si alguien necesita más datos para entender que los derechso de autor son un sinsentido.
Por cierto, el estado de la incidencia sigue siendo new. ¿Se estarán pensando de verdad el cambio de nombre del lenguaje?
code.google.com/p/go/issues/detail?id=9
En esto consiste hoy en día la propiedad intelectual. En intentar sacar tajada de todo lo posible sin hacer absolutamente nada.
nex·us (něk'səs)
n. pl. nexus or nex·us·es
1. A means of connection; a link or tie: "this nexus between New York's . . . real-estate investors and its . . . politicians" (Wall Street Journal). 2. A connected series or group.
3. The core or center: "The real nexus of the money culture [was] Wall Street" (Bill Barol).
[Latin, from past participle of nectere, to bind; see ned- in Indo-European roots.]
The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition
Copyright © 2009 by Houghton Mifflin Company.
Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
Fuente: dictionary.reference.com/browse/nexus
Vamos, los primeros padre que llamaron a su hijo "Pedro" se deben estar forrando.
La de tonterías que pueden llegar a decir algunos con tal de sacar tajada como sea.
Pero dudo mucho que tenga el copyright sobre los modelos y marcas ficticias que salgan en el libro
#2 Eso no sale en el libro
#36 A juzgar por la noticia me temo que esta no tiene caja de empatía
Eso, o el periodista es un jashondo.
Chiquita cara ...
(Peazo de libro por cierto)
Traducir "Attack ships on fire off the shoulder of Orion."
como "atacar naves en llamas...." tiene delito
Pues creo que van a tener trabajo denunciando:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 30.800.000 de Nexus. (0,29 segundos)
(y si, en castellano)
Hay consultoras, empresas de electricidad...
A no ser que tenga esa palabra registrada como marca, espero que lleve a juicio a Goggle y que los abogados de Google le den de hostias hasta en la escritura de herencia.
Aquí la teneis con su papi, que la mantiene aún después de muerto. Vaya chollo.
farm4.static.flickr.com/3464/3770414416_92aee92bd7.jpg
es.wikiquote.org/wiki/Blade_Runner
> En la versión original esta frase decía: "Attack ships on fire",
> es decir, "Naves de ataque en llamas", o "Naves de ataque ardiendo"
PD: Philip.k.dick sigue siendo para mi un gran escritor. Si lo quereis, un "mottruo" de la pluma. Pero no asi el libro. Insisto, para mi.
Si, soy un friki de blade runner. 3er post seguido jejeje
A las moscas del tiempo les gusta una flecha
Cronometra a las moscas como una flecha.
Es lo que tiene la ambigüedad. Puede que tengas razón en esa traducción, pero no es seguro.
#79 Cuando el tiempo se detuvo, no pudimos darnos cuenta.