Hace 3 años | Por karakol a levante-emv.com
Publicado hace 3 años por karakol a levante-emv.com

La Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), el Institut d'Estudis Catalans (IEC) y la Universitat de les Illes Balears han firmado un protocolo histórico para «cooperar» en el trabajo y la defensa de la unidad de la lengua que comparten los tres territorios. En concreto, el acuerdo, histórico e inédito hasta ahora, pone por escrito «la voluntad de cooperación de las tres instituciones para el establecimiento de un modelo normativo de lengua común que sea unitario».

Comentarios

Frasquito

#2 Me parece bien. Al fin y al cabo, el valenciano no es más que el catalán que hablan en Valencia.

D

#4 #2 Me parece bien. Al fin y al cabo, el valenciano y el catalán no es más que el occitano hablado en la Franja y en Francia.

D

#95 Si escucharas el castellano del siglo X, no dirías que es castellano.

D

#14 …y no, el aranés no es el dialecto occitano que más se parece al catalán. Ni de lejos.

x

#33 Mi abuelo hablaba aranés y para un catalán no es algo evidente de entender.

Priorat

#14 Nada #9 y son la clásica argumentación del facherio para decir que todo lo del catalán y Catalunya es falso e inventado. Son gente de baja catadura moral.

Guanarteme

#9 Eso de que el catalán y el occitano sean el mismo idioma no se sostiene desde el punto de vista lingüístico.

D

#20 Científicamente no se habla de idiomas diferentes, sino de variantes dialectales y grados de comprensibilidad mutua. No hay un solo científico serio que pueda negar que el catalán surge a partir del occitano franco del siglo X. Al cabo de los siglos (y con la inestimable ayuda de Pompeu Fabra, que sin ser lingüista, en pleno apogeo nacionalista del siglo XIX se empeñó en eliminar todo rastro de occitanismo del catalán), lógicamente, ha adquirido entidad propia, pero sigue siendo una lengua muy próxima al occitano actual.

c

#32 Que matraca con el "idioma occitano"... cuando te refieres al occitano, de que lengua estás hablando?...del auvernense, del gascón, del aranés, del provenzal, del delfinés, del vivaroalpino, etc.... creo que has de saber que "hablando todos ellos en "occitano", dificilmente se entienden entre sí, cosa que no pasa con el catalán, valenciano y baleárico.

D

#35 Al occitano, en sus diversas variantes dialectales. Un catalán en el casco antiguo de Niza sufre menos que yo en Portugal.

c

#37 Al occitano, en sus diversas variantes dialectales.
Ya, ya... pero ya que hablas de un idioma origen... cuál de ellos es el normalizado?


Un catalán en el casco antiguo de Niza sufre menos que yo en Portugal
Eso lo dices tú, que seguramente ni hablas catalán.

Jakeukalane

#61 nueva medida de diferencia lingüística. Sufrimiento de cuñados en un ecosistema diferente.

D

#61 Ya, ya... pero ya que hablas de un idioma origen... cuál de ellos es el normalizado?
¿Normalización del occitano? Tú no sabes muy bien de lo que se discute, ¿verdad?
Ninguna de las variantes dialectales del occitano ni el occitano mismo ha estado normalizado jamás.

Eso lo dices tú, que seguramente ni hablas catalán.
Com si el català tingués arcans indesxifrables. Lamento desil·lusionar, però per entendre el català no cal ser enginyer. No és que pugui, és que parlo català en la intimitat.

D

#_84 Expresado en campos de fútbol, por favor.

(Viene de #61)

falcoblau

#32 Madre mia.... así que Pompeu Fabra no era lingüista (igual te piensas que por que también era arquitecto no era lingüista aunque fuera de forma autodidacta)
Ademas de decir burradas como si Pompeu Fabra hubiera creado las normas ortográficas el solo... de donde sacas tu esas cosas!!
Fue uno de los fundadores del Instituto de filología del IEC (Instituto de Estudios Catalanes)
Además su normativa tenia el apoyo de la mayoría de lingüistas de Catalunya, Valencia y Baleares, gracias al encuentro que realizaron en el Congreso Internacional de la Lengua Catalana
y por alguna razón que se me escapa pareces ignorar que la gramática catalana no pudo realizarse antes porque Catalunya no tenía organismos propios por estar prohibidos por el gobierno español, solo fue a partir de principios del Siglo XX cuando se consiguió un mini-gobierno catalán propio llamado "Mancomunitat Catalana".
Y fue el presidente de esta entidad "Prat de la Riva" quien busca al lingüista más apoyado del momento y le pide definir una gramática catalana de una vez por todas.
Evidentemente que hubo gente en contra (pocas) como en todas las grandes decisiones, y una minoria con el tiempo incluso que decidieron crear otras alternativas como las normas de Puig, que evidentemente han sido un fracaso.
Ademas es una mentira que Pompeu Fabra eliminara nada del occitano, no se que leches te inventas, las variantes del occitano que se hablan en el sur de Francia es una cosa y el catalán otra (Pomeu Fabra no elimino palabras occitanas porque las que puso son las que usaban los catalanes, valencianos y de baleares)
Parece que olvidas que Pompeu Fabra escribió el primer diccionario en catalán, pensar que elimino palabras a propósito es una chorrada, el catalán tiene unas 80.000 palabras, que aproximadamente son las mismas que el castellano (por lo que dudo mucho que falten palabras a propósito)
Ademas el catalán no viene del "occitano actual", el occitano antiguo viene del latín y luego del occitano antiguo se crearon variantes entre ellas el catalán pero las lenguas occitanas actuales solo son hermanas del catalán.
De hecho no hay ni un solo estudio que diga que el catalán es un idioma más moderno que el castellano, frances, italiano, o cualquier otra lengua romance. #20 #35

x

#32 Pompeu Fabra se recorrió a pié todos los sitios donde se habla catalán. Hizo varias cosas como el recoger los nombres de lugares (pueblos, aldeas, ermitas, caminos, bosques, fuentes, casas, ...). No sé si el catalán es el único idioma que tiene un catálogo completo de topónimos.

Recogió la forma de hablar de cada lugar, para lo cual se inventó un alfabeto fonético al caso. Como que era ingeniero, esto de sacarse nomenclaturas de la manga era algo que había entrenado. Sacó un común de todo lo observado y lo puso en un diccionario.

x

#20 La comprensibilidad mútua es muy alta. También lo es con el dialecto del italiano que se habla en Nápoles, algo de lo que se habla menos.

falcoblau

#9 Me parece bien. Al fin y al cabo el valenciano, el catalán, el catalán de Francia, el catalán de ses illes y el catalán de la franja, no son más que el idioma oficial que hablan en Andorra. #4 #2

El_Drac

#9 #2

El catalán no es occitano, y el valenciano es una variante del catalán

falcoblau

#92 El catalán no es occitano, y solo es hermana de las lenguas occitanas actuales.
Pero por varios estudios "pudiera ser" que el catalán en vez de ser un dialecto directo del latín, puede ser que entre el latín y el catalán hubiera una lengua occitana antigua que fuera la madre de las lenguas occitanas y del catalán.
Pero solo es una teoría y a día de hoy oficialmente el catalán viene del latín.

hombreimaginario

#9 #11 joder, y te habrás quedado a gusto después de haber demostado tamaña ignorancia...

D

#4 Eso no es correcto, académicamente se considera oriunda una lengua del sitio donde se publica por primera vez una obra y en este caso hablamos de 1253 en Valencia. Hasta 1474 no encontramos la primera obra en Cataluña.

D

#10 sin querer entrar en polémica...
https://www.wdl.org/es/item/14165/

Sana

#19 gracias!

G

#10 Wow. Eso es revisionismo histórico puro y duro. Hasta Lo somni te has follado.

El_Drac
Porkopek_

#10 Si eso fuese así, no existiría el portugués, se llamaría gallego

D

#4 Lo gracioso de todo es que ambos no otra cosa que el occitano que se hablaba allende los Pirineos, la catalana es una de las culturas más jóvenes de Europa.

D

#24 Por esa regla de tres cualquier valenciano puede decir que llamar al catalán como "idioma" le parece algo muy poco serio desde el punto de vista lingüístico y que se cae por su propio peso... lol

Que poco diplomatico eres... lol

#11 Correcto.

El_Drac

#11 el occitano no es catalán, solo tienes que ir al Valle de Aran y hablar con ellos y un catalán.

falcoblau

#11 Por mucho que vayas diciendo trolas, lo único que consigues es perder más credibilidad. lol

D

#11la catalana es una de las culturas más jóvenes de Europa”.

Una afirmación bastante atrevida, teniendo en cuenta que durante casi toda la Edad Media en Castilla se hablaba en ÁRABE. lol

¿No te cansas de escribir tonterías?

c

#184 Eres tú el que no sabe de lo que se discute, o más bien, no sabes lo que dices... en #11 dices que el catalán es una de las culturas más jóvenes de Europa, y lo rematas más tarde con que no se normalizó hasta hace pocos siglos a través de Pompeu Fabra. Luego yo te pido cuando se normalizó el occitano... y das la callada por respuesta, ahí ya no vale lo de la normalización para saber si una lengua o cultura es vieja o nueva, solamente lo aplicas al catalán.... esa patitaaaaa.

PauMarí

#25 #4 #2 y porqué castellano y no mejicano o argentino o chileno o peruano o uruguayo etz etz etz
No és tan importante llamar al catalán / valenciano / balear con sus diferentes nombres, por que no el resto de idiomas?

D

#26 Porque se escriben igual, a diferencia del catalán/valenciano/balear que no, sobre todo artículos y terminaciones verbales.

G

#54 Qué se va a escribir igual el voseo de Argentina, el de Chile y el de Colombia.

J

#67 Por supuesto que se escribe igual. Hay diferencias abismales entre el catalán y el castellano, pero entre el castellano y el mejicano las diferencias son mínimas.

Que unos hablen de vos y otros de tú no significa que no se les entienda.

D

#54 >y terminaciones verbales.

Ché, boludo, que decís? Traíme el coso electrónico ese, que ahora debo tomar el colectivo y ando sin plata ni laburo.

D

#77 No hablo del coloquial.

x

#54 Ché. No es cierto lo que decís.

XavierGEltroll

#4 llibertat països valencians.

D

#29 Os falta el Rosellón francés.

El_Drac

#42 no falta, históricamente siempre fue Catalunya hasta el tratado de los Pirineos. En el mapa es la parte norte de la Catalunya Vella

Pandacolorido

#29 Muy de acuerdo con ese mapa político, pero solo si atendemos a esta lógica reclamación:

falcoblau

#43 Me lo pensare... roll

m

#4 #2 Estupendo, os doy la razón a ambos.

Suigetsu

#2 A mi también, lo mismo hace la RAE con el español. El español es el argentino que hablan en España.

Vodker

#7 ahora me entero de que en España se habla español. Creía que hablábamos castellano.

Suigetsu

#15 Normal que no lo sepas, hace poco wikipedia hizo un artículo de ello:
https://es.wikipedia.org/wiki/Idioma_espa%C3%B1ol

D

#17 #15 Se denomina español cuando hablamos de lenguas extranjeras, cuando hablamos de lenguas de dentro de España lo suyo es el castellano.

https://www.rae.es/dpd/espa%C3%B1ol

Por lo que en esta noticia lo suyo sería llamarle castellano.

Vodker

#45 a eso iba. Pero no se ha debido notar mi sarcasmo.

PauMarí

#15 si en su día Castilla no hubiera "fagocitado" / apropiado del "concepto España" puede que ahora estuviéramos mucho mejor...

Melni_bone

#28 Te faltan las caritas sonrientes para que entendamos la broma.
El concepto España nos vino desde el extranjero allende los Pirineos para referirse a toda la Península ibérica. Sólo los de aquí dentro nos distinguíamos entre nosotros.

PauMarí

#30 quizá no me he explicado bien... Si Castilla no hubiera "unificado" todo el territorio allende de los Pirineos igual estaríamos mejor... El modelo de la corona de Aragon era más "confederal" pero ganó el de Castilla, más "unificador" (ya se que son conceptos "modernos" pero es para entendernos).
Creo que esto se lo debemos al conde duque de Olivares (hablo de memoria), optó por el centralismo y de esos lodos....

Melni_bone

#34 Así a bote pronto, el conde-duque lo intentó con la Unión de Armas. Pero fue el primer Borbón el que unificó los reinos peninsulares, a fin de cuentas es lo que había mandado de su abuelo el segundo Rey Sol.

D

#2 Que al final es un dialecto de lengua de oc

D

#2 Todo el mundo sabe que Jaime I solo hablaba castellano cuando llegó a Valencia.
Le gustó la lengua que se hablaba en Valencia y decidió llevarla a Cataluña.

D

#2 Me parece bien, deberían hacer lo mismo con el Castellano. Al fin y al cabo, solo es latín mal hablado.

D

#2 A vorem, si normalizar es poner para todos la normativa del catalán de Barcelona, se'n van a anar un poquet a la merda.

PD: Bueno, leyendo ahora el artículo lol, parace que dicen de respetar las particularidades de cada zona. Vorem.

D

#44 Ja voren diuen els cegos i mai veue. En fi, poc a poc com diuen les gallines.

D

#44 Bueno, en Argentina pasa lo mismo. Aprenden castellano de España en el colegio como "lo correcto" (no exagero) y luego conjugan raro. O los andaluces y murcianos, que también tela para según que fonéticas y diferentes vocales y abiertas que casi ni hueles en castellano.

T

#72 Es distinto, en Andalucía (donde hice la ESO y Bachillerato) no hay diferencia alguna en lengua, solo la pronunciación pero escrito es idéntico a lo que se pueda aprender en Burgos.

Recuerdo una amiga argentina residente en España comentar que en el colegio le enseñaban las conjugaciones y cosas como "nosotros, vosotros" les hacía gracia porque les sonaba a algo medieval, como para nosotros (españoles) ponernos a leer expresiones raras de El Quijote. Pero luego sus "vos" y demás lo trataban cosa que no hacemos en España.

D

#90 Mira Chile y Argentina como conjugan los imperativos. Eso no lo aprenden en la escuela.

epound

#90 y hace gracia por qué en realidad es al revés, el vos es como habla el Quijote y para ellos suena antiguo el vosotros.

falcoblau

#44 Vorem el que vulguis... pero a nadie se le escapa que el catalán en Baleares y Valencia han sido tratados como idiomas de segunda durante años (gracias al PP).
Por lo que, o hacen unión los tres territorios juntos o menos Catalunya, el futuro de la lengua en los otros dos territorios esta un poco negro!
Si hasta la propia RACV se ha rendido a la evidencia de que buscando diferenciarse del catalán con las "normes del Puig" lo único que han conseguido es quedarse solos y perder fuerza, por eso ahora han aceptado seguir a la AVL (les ha costado pero al final se han dado cuenta de que su posición era absurda)

M

#44 Al català da Barsalona? Yo crec ca l'urtografia ufisial dal català asta basada an al català uccidantal.

La gente de Barcelona sabemos diferenciar entre nuestro dialecto y el catalán estándar. Al menos, cuando escribimos.

Igual que los andaluces saben escribir en castellano normativo.

O

#2 Estoy de acuerdo, y viceversa. Como el 90% de los catalanes y valencianos

Ritxis_1

#2 no te confundas, el valenciano y el catalán no son más que el Mallorquín que se habla en Catalunya y en Valencia

c

#71 Cual es el idioma mallorquín?... el que se habla en la isla de Mallorca?... o en Menorca?... o en Ibiza?.....

Ritxis_1

#73 me gusta más como suena Ibizenco

falcoblau

#71 Ya... pero el Mallorquín no es más que el catalán que hablan en Andorra, que para eso es la lengua oficial de un país (jaque mate)

x

#2 Tanto voto para un troleo tan evidente?

sorrillo

#23 Lo que dice la sentencia: poniendo el acento en la diferencia nominativa, "obvia" que hay "una única lengua, que es oficial en la Comunitat Valenciana y en otras comunidades autónomas, en las que recibe distinta denominación

Eso que citas aparece en la sentencia pero no es lo que dice la sentencia, es el apartado de "antecedentes de hecho" y se refiere a lo que dice el abogado de la Generalitat Valenciana. Está describiendo los argumentos de las distintas partes sobre los cuales luego sentenciará.

Que haya que explicar algo tan básico ...

Y ahora dinos, ¿en que lengua se deben comunicar Baleares, Cataluña y Valencia según el Tribunal Supremo?

Decidid que es el mismo idioma y

No hay nada que decidir al respecto, estamos hablando de una realidad objetiva.

#40 una ley que obligue a Cataluña y Valencia a comunicarse en una lengua es absurda puesto que en ambas comunidades se habla castellano y catalán así que según la situación se podrá utilizar una u otra.

D

#40 Son la misma lengua. Eso es un hecho objetivo.
Los hechos objetivos se plantean en blanco sobre negro a modo de ley. Para algunas cosas eres muy legalista, pero en este caso exiges interpretaciones…
La lengua oficial en la Comunidad Valenciana es el Valenciano. Punto pelota.

g

#40 !una, grande y libre!

D

#59 ergo del estatuto se desprende que el catalán y el valenciano son la misma lengua.
El Estatuto no dice eso. Discútelo con los valencianos, no era tan difícil dejarlo clar i català.

radon2

#38 Hay infinidad de sentencias del Tribunal Supremo y del Constitucional declarando la unidad de la lengua. En el fondo a los nacionalistas españoles os gusta tanto la lengua catalana que queréis que no exista solo una sino varias con diferentes nombres verdad?.

D

#98 Pues no. A mi la patria española me suda la polla, pero lo has intentado.

r

#38 La constitución establece que: "El castellano es la lengua española oficial del Estado"
Entonces toda la documentación que esté en español ( que no es oficial ) habrá que traducirla con traductor jurado cuando se trámite en la administración, ¿ verdad ?

Shinu

#38 "La realidad debe reflejarse en los redactados de la ley, y los valencianos decidieron que se redactase así:"
Eso no quiere decir que no sea la misma lengua. Si en al constitución pusiese que la gravedad no existe, dejaría de existir?

l

#36 Entonces, ¿en Valencia se habla catalán?

sorrillo

#91 Sin duda en Valencia se hablan muchas lenguas, entre ellas también el catalán.

gustavocarra

#91 Totalmente, es algo que sólo los muy ignorantes o fanáticos ponen en duda. Repito: valenciano es la manera de denominar al catalán en valencia. En la práctica son sinónimos. Otra cosa es que desde las instituciones se favorezca la forma de pronunciar el catalán y las particularidades lingüísticas de la variante occidental, que es la que se habla en partes de Aragón, Lérida y Tarragona también. Es como si hubiera un programa para favorecer el andaluz.

x

#91 Originalmente catalán y aragonés, pero el aragonés fué sustituido por el castellano. No es que los dos idiomas se hablen a la vez, sino cada uno en su zona.

Pero el valenciano existe. Es catalán, solo que algo distinto. La repoblación de Valencia se hizo con hombres aragoneses y mujeres catalanas. Los hijos hablaron el idioma de la madre, pero con peculiaridades. Cuando el rey se fué a vivir a Valencia una larga temporada, esa forma de hablar adquirió mucha importancia literaria, que finalizó de golpe con el "siglo de oro".

Trigonometrico

#23 Para eso está el Tribunal Supremo, para arbitrar desacuerdos. Mira todas las sentencias que no tienen nada que ver con este asunto, y podrás decir lo mismo, que tiene la paciencia de un santo para cualquier otro tema.

falcoblau

#74 La mejor noticia es que la RACV que es donde los blaveros valencianos se acogen para buscar una gramática diferente a la catalana (con las normas de Puig) finalmente ha dado su brazo a torcer frente a la AVL, al darse cuenta que ya nadie le hacía ni caso:
Texto:
En el camino de la unidad lingüística, no hay que olvidar el pacto por sorpresa de l'AVL con la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV) que en 2016 acabó de enterrar, al menos oficialmente, el conflicto lingüístico en la Comunitat Valenciana, al reconocer el RACV que carecía de sentido quedarse en la «extraoficialidad» y el «limbo» lingüístico que suponía defender las Normas del Puig, contrarias a las Normas de Castelló válidas hoy en día y, por tanto, a la unidad de la lengua.

x

#81 Buen momento para recordar como se creó la academia blavera.

Como todas las cosas españolistas, el dinero no se sabe de donde viene. Pero tenían dinero. Inicialmente lo usaron para publicar una gramática antigua de la lengua valenciana, que no catalana. El problema es que estaba escrito en catalán, o valenciano, bueno, la cosa ilegible esa. Total, que no lo habían leido.

Lo imprimieron, lo publicaron, lo distribuyeron. Alguien lo compró y tuvo a bien comentarles que en el primer párrafo de la primera página del libro se afirmaba que el valenciano es catalán.

No hay problema, tenían dinero. Fueron quiosco por quiosco a comprar todos los ejemplares de libro para evitar que nadie lo leyera.

Después del fiasco decidieron hacer su propia gramática. Yo creo que estas decisiones la toma alguien en Madrid, porque sino es inexplicable.

Las órdenes eran hacer el valenciano tan distinto del catalán como fuera posible a base de enfatizar la forma de hablar propia de Valencia. ¿Qué podría salir mal? Pues las normas de Castellón podrían crear problemas. Esto es que cuando se decició la forma estandarizada de escribir el catalán, se escogió la pronunciación de Valencia por ser la más sencilla.

Lo traduzco: los catalanes no escribimos el catalán tal y como lo hablamos, sino tal y como se habla en valencia.

En consecuencia, la academia blavera al dictar normas ortográficas que se alejaban del catalán escrito, hacía que se alejaran también de como lo hablan los valencianos. Puesto que querían diferenciarlo mucho, les salió algo horroroso.

En realidad no tuvo ninguna consecuencia práctica debido a que los blaveros, su público potencial, no saben hablar catalán/valenciano. Lo resumo: nadie nunca usó esas normas raras.

D

#74 Para ser unos pocos valencianos consiguieron colarlo en el Estatuto de Autonomía e incluso en la constitución. Discútelo con ellos, porque por culpa de esos pocos valencianos el TS ha tenido que emitir esta sentencia. Si estuviese definida como la misma lengua, la ley no exige ni traducirla al castellano.
Si es que más no se os puede cuidar, pero os empeñáis en dar por culo. Así os va.

D

#74 Los valencianos defendemos la denominación propia de nuestra lengua y no unos pocos. Sino porque se iba a llamar valenciano la asignatura en los colegios, por ejemplo. Otra cosa es la unidad de la lengua.

falcoblau

#23 Don erre que erre con la misma mentira.... pues vale!

D

#82 a ver mongolito de mierda, solo un puto chupapollas le llamaría a mi tierra "País Valenciano", así que haz el favor de coger una bicicleta sin sillín y reviéntate con ella hasta que te vengan las ganas de cagar TUS PUTAS TRIPAS PUTO CATALUFO TARADO CON LA CABEZA LLENA DE MIERDA, QUE TE DEN POR EL CULO CON UNA CAMIONETA ANORMAL DE PUTA MIERDA

Fausto_Faustino

#23 en concreto la culpa es del PP que fue quien hizo el estatuto que introdujo la gilipollez del valenciano como lengua diferenciada.

hombreimaginario

#23 Ni puta idea de lo que es una sentencia. Ni puta idea de las funciones del supremo. Ni puta idea de lo que es el catalán. Ni puta idea de donde está el problema de las diferentes denominaciones...

...y te atreves a explicar algo para tontos?

Bravo, mis dieses. Y el comentario más votado, tiene narices la cosa.

Guanarteme

Las diferencias que hay entre uno de Vic y uno de Alcoy hablando son más o menos las que puede haber entre uno de Medina del Campo y otro de Utrera, por lo que llamar al valenciano "idioma" me parece algo muy poco serio desde el punto de vista lingüístico y que se cae por su propio peso.

bac

#24 hola

Idioma es, pero es el mismo idioma que el catalán.

llorencs

#50 Nope, el idioma solo es uno. Actualmente oficialmente se le conoce como catalán. Valenciano, como catalán y balear son dialectos de esa lengua.

Nadie habla una lengua. Todo el mundo habla un dialecto. Como mucho, podríamso concluir que valenciano y catalán son nombres para la misma lengua.

O

#24 El valenciano es un idioma, el mismo idioma que más al norte llaman catalán. No es un dialecto, puesto que en tierras valencianas se hablan varios dialectos (igual que en Cataluña). Varias denominaciones para la misma lengua, lo mismo que pasa en muchas otras lenguas

limondelcaribe

#51 Eso no lo dice ningún lingüista, solo tú i quatre arreplegats.

Guanarteme

#51 Y el canario es un idioma lo que en algunos sitios se llama español andino, en otros castellano, en otros andaluz gaditano, en otros andaluz granadino, en otros cubano...

Sarcasmos aparte, la razón para considerar al valenciano un idioma es política y cultural, porque desde el punto de vista filológico las diferencias son puramente dialectales.

D

#24 Hola Guanarteme,

la denominación de "valencià" como idioma se oficializó en 2003.

https://www.avl.gva.es/documents/31983/0/Dictamen+sobre+els+principis+i+criteris+per+a+la+defensa+de+la+denominaci%C3%B3+i+l%E2%80%99entitat+del+valenci%C3%A0/986f8d4d-89b2-4a12-826c-c7386f92f289

Si tienes fuentes que lo puedan desmentir, estoy interesado en recibirlas.

Un saludo.

El_Drac

#69 go to #78 para leer que es el valenciano según la AVL

falcoblau

#24 El Valenciano es un idioma, lo que pasa es que es el mismo idioma que el catalán pero con otro topónimo (como decir que el español es un idioma, pero es el mismo idioma que el castellano con otro topónimo)
Lo que pasa es que al ser la misma lengua pero con dos nombres lleva a la confusión, por eso a principios del siglo XX se intento cambiar el nombre de la lengua por "Bacavés" (Ba- Balear + Ca- Català + Ves- Valencià)

carakola

A ver cuanto tardan en sembrar cizaña los del PP. Anda que no les ha dado votos en Valencia lo de que los catalanes les querían robar la lengua.

Vodker

#13 y les dará...

radon2

#13 Eso sí , lo decían en un perfecto castellano.

falcoblau

#87 jaajaja mira me ha hecho gracia

Neeme

Algunos te dirán que el catalán y el valenciano son totalmente diferentes.

Luego les pones a escuchar un chileno hablando en español y te lloran porque no los entienden. Pero claro el Espanyol se habla en todos los continentes!

D

España es la confluencia de grandes riquezas culturales. Sus lenguas, un vehículo para conocerlas.
Salvador Espriu, Antonio Machado, Lorca, Rosalía de Castro, Joanot Martorell...
¡Joder qué afortunados somos!

epound

#8 pero si son políticos haciéndose los lingüistas, que no te engañen, ellos quieren su trocito del pastel para ellos solos y todos hacen su función.

marcusson1974

Bien
Es nuestra lengua y hay que cuidar de ella

D

Cómo se nota que está Compromís en la Generalitat Valenciana

sauron34_1

#53 pues sí, algo así sería impensable con el gobierno del PP. Me parece una noticia genial, la verdad.

D

#68 Tu no tienes un idioma, tu tienes un dialecto acelerado y adelantado del castellano, formando palabras y ahorrando tiempo en la comunicación como "no ni na" o "ancabuela".

Técnicamente hablas el potencial castellano del siglo XXII.

falcoblau

#88 En ses illes hablan en "salat" que es una especie de Andaluz del catalán, vi la serie de baleares "Treufoc" y me di cuenta que se comen partes de las palabras y reutilizan más las palabras:
Jo tinc el gat amb "jo"
i un montón de palabras recortadas que ahora no me acuerdo, pero hacia las frases más cortas.

El_Drac

Del diccionario de la Academia de la Lengua Valenciana, buscad “valencià”
http://www.avl.gva.es/lexicval/mobile/

2.
m. LING. Llengua romànica parlada a la Comunitat Valenciana, així com a Catalunya, les Illes Balears, el departament francés dels Pirineus Orientals, el Principat d'Andorra, la franja oriental d'Aragó i la ciutat sarda de l'Alguer, llocs on rep el nom de català.

Traducción:
Lengua románica hablada en la Comunidad Valenciana, así como en Catalunya, las Islas Baleares, el departamento francés de los Pirineos Orientales, el Principado de Andorra, la franja oriental de Aragón y la ciudad sarda del Alghero, lugares donde recibe el nombre de catalán.

D

#78 Gràcies!

D

Entonces, ¿ya se puede decir que catalán, valenciano y balear(es) son dialectos de una misma lengua sin que te insulten o hacen falta más pruebas?

D

#52 En adelante voy a decir que en Cataluña hablan valenciano, pero lo hago por joder , porque todo esto de las denominaciones me la suda ya que soy andaluz y tengo un idioma propio y diferenciado.

M

#68 En Cataluña no se habla un dialecto. Tu te crees que todos los catalanes hablan como la gente de Barcelona?

limondelcaribe

#52 Pues no es correcto.

El idioma es el català, y hay diferentes variantes lingüísticas.

themarquesito

Me parece algo perfectamente racional

victorjba

Mi no entender... si el catalán y el valenciano son dos lenguas distintas ¿cómo puede haber una norma única? Es como si hubiera una norma única para castellano y francés...

D

#46 Mi experiencia en clase de "valenciano".
Todos los profesores empezaban diciendo que el valenciano es un dialecto con sus diferencias que había que respetar..., pero luego te alentaban o más bien "forzaban" por tema de calificaciones a usar la forma catalana.
Recuerdo perfectamente que me bajaron la nota de un examen 1 punto por usar las formas típicas valencianas como "produïx", "jòvens", "pardal" (perfectamente correctas incluso para la enciclopedia catalana) y no usar las "normativas" de "produeix", "joves" y "ocell", que son las que usan en Cataluña (y ahora muchos políticos afines)

Y eso hace 25 años..., imagina ahora

c

#65 El pardal es un moixó al meu poble de Catalunya.

Com t´has quedat?

limondelcaribe

#70 Traducido al castellano, un gorrión.

D

#65 Bueno, en Sudamérica creo que las conjugaciones argentinas no son correctas en su modo escrito. Creo, ojo. Según me contaron la conjugación que dan en las escuelas desde México hasta la Patagonia es una y no más. Y no hablo del voseo.

radon2

#65 Pardal se usa también en Catalunya.

D

#99 Pero como se quiere unificar e ir quitando esas variaciones que hacen un dialecto lo que es un dialecto, pues a poner "ocell", que es la forma "estándar".

M

#99 en Catalunya, al menos en Barcelona, pardal es un gorrión, en Menorca cualquier pajarito.

r

#65 Jovens i pardal creo que son perfectamente correctos.
Los incoatius siempre se puede ser se escriben con -eix. Eso sí al leer los pronuncias con -ix. En valenciano las cosas no siempre se pronuncian como "se escriben" y lo puedes leer como tú lo dirías. Eso ya me lo dijo así mi profesor hace más de 30 años.
Creo que la recomendación actual es es ser dialectalmente consecuente: si usas jovens, produí, catifa usa pardal. Si usa jove, va produir, estora usa ocell.
Però el tema és complicado, por ejemplo mi dialecto mezcla varios de esos.
Posiblemente el tema haya cambiado a mejor sobre lo que comentas.

falcoblau

#65 Pardal se dice en Catalunya, puede ser dos cosas: Gorrión o Pene.

M

#65 Si yo usaba modismos del dialecto de Barcelona en vez del catalan estandard también me bajaban puntos. Para empezar, en catalan oriental, las `o` atonas se proncian `u` y las `e` y `a` atonas se pronuncian como vocal neutra, que se parece a una a. Es bastante más complicado para alguen de Barcelona escribir en estandar que para alguien de valencia.

victorjba

#65 Pues lo mismo que con el castellano. Por mucho que se "respete" la manera de hablar de los de Cádiz, a la hora de puntuar más vale que parezcas de Burgos.

c

#46 Sí, alguien de los que dicen que son idiomas distintos debería explicarnos que diferencia hay entre el valenciano de Sant Rafel del Riu y el catalán del Barri del Castell.

Kamillerix

#66 Ben dit, mecagon tot alló negre i que respire!

victorjba

#66 Pues probablemente menos que la que hay entre el castellano de Burgos y el de Cádiz o el de Tijuana o el de la Patagonia y nadie discute que es el mismo idioma. Pero es curioso que en 100 km se hablen varios idiomas distintos: de la raya parriba, catalán, de la raya pabajo, valenciano, y de la raya pal otro lao, LAPAO (lengua aragonesa propia del área oriental), que por no llamarlo catalán ya no supieron qué inventar.

Blat

Una maniobra de Torra para que no se hable de la corrupcion de los Puyol. Qué desastre!

El_Drac

#76 la causa es la sentencia TS de prohibir que distintos territorios que tienen una lengua comuna la puedan usar por no ser castellano.

Amperobonus

¡Ya era hora! Menudos sinsentidos me han tocado vivir por no haberlo hecho antes.

D

#94 Yo es que soy vasco, para mí esa música y ambientes es como los altos hornos mezclados con una taladradora industrial

Fuera coñas, aquí también hubo de eso y no poco.

n

Comienza la anexión.

D

#3 Va a volver México a ser española dices?

Melni_bone

#12 Claro, nunca ha dejado de sr la Nueva España 😂 🇲 🇽

D

Me imagino lo que va a pasar cuando hagan un acto oficial
- Y con eso queda instaurada la normativa única de defensa del Català
- Será del Català Y el Valencià
- Cierto Català y Valencià
- Y el Baléà
- Cierto Català, Valencià y Baléà; pues a lo que iba, se van a tomar unas medidas para defender el Català.
- ¿Por que dices siempre primero el Català?
- Pues porque...
- Porque si es por orden alfabético primero vá el Baléà
- Pero el Baléà tiene menos hablantes y...
- Ya está el Català intentando imponerse ¡Impugno la normativa!
- ...bueno, he de confesar que ha durado en vigor el doble de lo que esperaba.

Nekobasu

#58 Eso va al "polonia".. y lo sabemos.

D

#80 Me temo que ya no hay más Polònia.

JungSpinoza

#58 >> bueno, he de confesar que ha durado en vigor el doble de lo que esperaba.

Si es el doble de lo que esperaba, entonces ha durado 16 segundos.

adot

#58 Con la diferencia que el baléà sólo existe en la imaginación de cuatro ultraespañolistas. Aquí cada isla tiene su glotónimo propio para la lengua (y su propio dialecto): mallorquí, menorquí y eivissenc. Por lo que la conversación podría ser aún más curiosa.

Yata

El fin de semana pasado estuve en Valencia (Ruzafa) y me llevé una sorpresa al ver que la gran mayoría hablase castellano. Las veces que vi a personas hablando valenciano eran jóvenes, cosa que también me llamó la atención.

d

Vaya... si solo tuviesen un nombre estas 3... oh wait.. països catalans?

baraja

#41 Regne d'Aragó sense Aragó mejor

D

#41 #49 Paisös del Pont Aeri bakala. Valencia, Barcelona, Ibiza, todos empastillados a base de techno-trance.

d

#83 bakala solo lo decís en la España profunda. En Catalunya se dice makineros, makina.

c

#41 El idioma oficial de las Baleares (además del castellano) es el catalán... sí, sí... el catalán.

D

#41 Deberíamos replantearnos el nombre. Yo apostaría por un elemento común, integrador, que goce de buena reputación y sea tradicional.

Por ejemplo, el Cànem 🌿

1 2 3 4