666 meneos

La clave para que los españoles mejoren su inglés: ver las series en versión original

Los españoles aprueban en gramática y lectura en inglés, pero suspenden en «speaking» y «listening», esenciales para poder entender y hacernos entender en otro idioma. A pesar de esta deficiencia, y de que tradicionalmente hemos estado a la cola de Europa en esta materia, nuestros jóvenes escalan posiciones y ya se encuentran entre los primeros en el uso del inglés. Lo reflejan las estadísticas de aprobados en las pruebas de niveles básicos de Cambridge ESOL Examinations, de la Universidad de Cambridge.

negativos: 1   usuarios: 271   anónimos: 395  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Desde que tengo la TDT yo lo veo todo en versión original, aunque con los japoneses me cuesta un poco más :-)
    31  votos: 3   link
    el 26-11-2009 18:09 UTC por malaspulgas malaspulgas
  2. #2   La única serie que no he podido ver en VO es House, ¿alguien sabe por qué?
    11  votos: 0   link
    el 26-11-2009 18:10 UTC por kattalin kattalin
  3. #3   #1 Es que el acento de la zona de Osaka se las trae ¿eh? :-D
    122  votos: 14   link
    el 26-11-2009 18:10 UTC por ctrl_alt_del ctrl_alt_del
  4. #4   Y si es posible, vean las pelis y series con subtitulos en ingles. Así se aprende a toda velocidad.
    492  votos: 51   link
    el 26-11-2009 18:11 UTC por Yiteshi Yiteshi
  5. #5   #4 Y mejor con los ojos cerrados y el volumen apagado xD
    213  votos: 27   link
    el 26-11-2009 18:12 UTC por yoma yoma
  6. #6   Es de lo mejor que se puede hacer para aprender inglés, siempre me lo ha dicho mi profesor de inglés. También leer libros ayuda mucho, sobre todo con el vocabulario.
    18  votos: 2   link
    el 26-11-2009 18:13 UTC por Gramsci_1984 Gramsci_1984
  7. #7   Justo #4, iba a decir exactamente lo mismo.

    Lo que más ayuda a aprender inglés es leer en ese idioma y, cómo no, pasar una buena temporada en un país en el que hablen inglés.

    Ver las series en V.O. pero subtituladas en español es quedarse un poco a medias.
    62  votos: 6   link
    el 26-11-2009 18:14 UTC por alxstudio alxstudio
  8. #8   Es complicado aprender Ingles a base de ver series en V.O puesto que hay palabras y frases que no tienen nada que ver con lo que te enseñan en el Instituto, de todas maneras no quiero quitarle la ilusión a nadie por intentarlo, pero he de decir que es bastante complicado cuando empiezas y que muchos se aburren.
    17  votos: 1   link
    el 26-11-2009 18:16 UTC por Bath Bath
  9. #9   Hay series que directamente son imposibles en castellano, como Big-Bang
    187  votos: 26   link
    el 26-11-2009 18:16 UTC por kir23 kir23
  10. #10   Para mí, la única forma de aprender bien un idioma es ir al país de origen (o donde se hable mayoritariamente) e intentar sobrevivir sólo (sin nadie que hable tu idioma natal) durante un tiempo mínimo de unos 6 meses.
    La opción de las series en versión original es un buen sucedáneo, aunque bastante incompleto porque no sirve generalmente para adquirir un nivel coloquial. Un ejemplo: si veo House puede que aprenda a decir encefalopatía espongiforme en inglés, que poco o nada me puede ayudar en una estación de tren de Birmingham.
    35  votos: 3   link
    el 26-11-2009 18:18 UTC por cleofasico cleofasico
  11. #11   #9 Y pelis como Snatch (cerdos y diamantes), al tope de jerga inglesa. Trainspotting es otro ejemplo, si alguien puede entenderla en VO y sin subtitulos, ya sabe ingles.
    131  votos: 15   link
    el 26-11-2009 18:26 UTC por Yiteshi Yiteshi
  12. #12   #2 Porque no conoces seriesyonkis... :-P
    Mira las instrucciones del modelo de tu televisor, la mayoría de las series y películas extranjeras tienen la opción de sonido dual. Con el subtitulado para sordos del teletexto puedes subtitularlas al español.

    Estoy de acuerdo con lo que dice #4 Viendo películas y series en inglés se aprende una burrada, aunque hay que acostumbrarse al vocabulario norteamericano, muy diferente al británico. Con el tiempo vas pillando muchísimas frases, y es entonces cuando es el momento de verlo subtitulado al inglés. En seguida lo pillas.
    Muchas veces molan más las películas porque están dobladas mucho mejor que las series, en ese sentido, aunque hay que reconocer que el doblaje de Padre de Familia es maravilloso (a mi juicio, supera a la original con creces) Pero eso pasa muchísimo. Los catalanes recordarán Bola de Drac. El doblaje catalán estaba muchísimo más cuidado que el castellano.
    75  votos: 7   link
    el 26-11-2009 18:30 UTC por --137759-- --137759--
  13. #13   Yo sólo sé que en Portugal, donde las series y películas se emiten en el idioma original con sus subtítulos si corresponde, tienen un magnífico nivel de inglés por término medio. Por la parte que me toca, aparte de por el tema de los actores, intento verlas en inglés con subtítulos en inglés. Al principio tiene su historia, pero luego no es tan complicado.
    52  votos: 4   link
    el 26-11-2009 18:33 UTC por kob kob
  14. #14   Yo hace tiempo que me pase al VO + subs en INGLÉS (crucial esto, o te pasarás la película/serie leyendo...) Y entre las pelis e intentar ligar con erasmus... menudo nivel de inglés estoy pillando xD
    35  votos: 3   link
    el 26-11-2009 18:51 UTC por CuaC CuaC
  15. 146  votos: 23   link
    el 26-11-2009 19:08 UTC por Zzelp Zzelp
  16. #16   #9 #11 me han dicho que si logras entender a Brad Pitt balbuceando con acento de gitano británico el príncipe Carlos te invita personalmente a Balmoral y te otorgan el título de Sir ;)
    139  votos: 14   link
    el 26-11-2009 19:21 UTC por nyyrikki nyyrikki
  17. #17   A buenas horas....llevo años así.
    #7 Pero vas haciendo traducción inversa (al menos en mi caso) y ves o las meteduras de pata de quién hace los subtítulos (mucho esfuerzo, pero no siempre valioso) o el curioso uso de una palabra que no se te había ocurrido que podía significar tal o cual.
    30  votos: 3   link
    el 26-11-2009 19:33 UTC por LadyMarian LadyMarian
  18. #18   ¿Y para mejorar su español?
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 19:48 UTC por takamura takamura
  19. #19   #10 Bueno, eso pasa también en español...no veas series en V.O que traten sobre temas muy específicos si no quieres tner un vocabulario específico..
    9  votos: 0   link
    el 26-11-2009 19:50 UTC por nebulina nebulina
  20. #20   Joer, pues yo estoy jugando a un juego en ingles, y me pierdo mucho, y como me pierdo paso de los diálogos. No se si es lo mejor, sinceramente. Claro que tampoco es que quiera aprender ingles, aunque me serviría para entender el jodido juego.
    9  votos: 0   link
    el 26-11-2009 19:53 UTC por selvatgi selvatgi
  21. #21   Yo estoy totalmente de acuerdo. Desde que me entró el ansia por estar al dia en las series (¿segunda temporada de Lost?) empezé a ver algunas en VOS, pero al final de todas las series que sigo ó he seguido (sobre 15) siempre las veo en VOS.

    A veces incluso, cuando no encuentro el subtítulo, lo veo a pelo, aunque siempre según la serie. Por ejemplo Dexter ó HIMYM no tengo mucho problemas, pero Family Guy es horrible sin subtítulos xD
    15  votos: 1   link
    el 26-11-2009 20:00 UTC por iRiku87 iRiku87
  22. #22   Para verlo en original uno tiene que tener una base ya consolidada...sobretodo para entender segun qué acentos. No te puedes pasar toda la serie leyendo los subtitulos y yo particularmente, sin esos es imposible que me entere de todo el argumento.
    Yo diria que la clave es dar una mejor base ya desde pequeños en la escuela o hacer mas horas.
    24  votos: 2   link
    el 26-11-2009 20:02 UTC por ironda ironda
  23. #23   #16 ¿ti hustan lo chocho?

    N.d.T.: ¿Te gustan los chuchos?

    x'DDD
    17  votos: 1   link
    el 26-11-2009 20:04 UTC por mr._cortimer mr._cortimer
  24. #24   Oh, es aquí donde los titulos de Sir? Yo quiero uno.
    13  votos: 1   link
    el 26-11-2009 20:16 UTC por darksmall darksmall
  25. #25   Causas por las que hemos mejorado el nivel de inglés en las generaciones más jóvenes hasta igualarnos con los demás países europeos:

    - La actual es la primera generación con inglés desde pequeñitos -yo, 28 años, empecé a los 12. Si no lo estudias, es difícil que lo sepas, sólo faltaba que no mejorásemos
    - Se están comparando niveles bajísimos, el KET y el PET son niveles de primaria o primeros años de secundaria. Exámenes que no hace prácticamente nadie... salvo los chavales de colegios privados elitistas y colegios bilingües...

    De modo que el rating ese en que salimos mejor parados es lo que es, y nada más. Y el propio tío al que han entrevistado achaca a eso, a que cada vez hay más coles bilingües y privados, y al uso de inglés en internet, toda la mejora. Alguien debería reflexionar sobre esto...

    Sacar de esta noticia como resaltado lo de las pelis, que es anecdótico... son ganas de repetir el debate de siempre.
    27  votos: 2   link
    el 26-11-2009 20:25 UTC por Alecto Alecto
  26. #26   #15 En ambas noticias se dice que es bueno el ver las series y películas en versión original. En la que tu indicas incide que lo mejor es además que estén subtituladas en el idioma original. En esta no dice nada a ese respecto aunque todos reconocemos como bien #4 que seria lo deseable. No encuentro la contradicción entre ambas noticias.
    De la noticia que enlazas: "Los subtítulos en inglés de una película filmada en este idioma pueden ayudar a aprender el lenguaje,..."
    76  votos: 6   link
    el 26-11-2009 20:30 UTC por yoma yoma
  27. #27   #13 el nivel de ingles de los portugueses tiene mas que ver con sus relaciones comerciales-maritimas con Inglaterra de hace siglos que con el reciente fenomeno del subtitulsdo. Los portugueses han emigrado fuertemente a EE.UU. desde el siglo XIX, precisamente porque ya sabian ingles

    Portugal, como todos los paises pequeños que no tienen suficiente mercado interior, necesita más contactos con el exterior. Esto fuerza a aprender otro idioma...
    35  votos: 3   link
    el 26-11-2009 20:31 UTC por Zoco Zoco
  28. #28   Yo me estoy tragando toda "How I met your mother" en www.freeonlineepisodes.net y estoy encantado de poder ver series en VO en "streaming". Páginas hay muchas, echadle un par y empezad a verlas en inglés, notareis una mejoría en vuestro inglés increíble.
    35  votos: 2   link
    el 26-11-2009 20:33 UTC por Frasier_Crane Frasier_Crane
  29. #29   #27 Será por eso, que no digo que no, pero en la televisión todo (películas, series, documentales) va en su idioma original con subtítulos. Supongo que eso ayuda desde chavalillo a hacer el oido a otros idiomas.
    10  votos: 0   link
    el 26-11-2009 20:34 UTC por kob kob
  30. #30   www.youtube.com/watch?v=G5VLRS76Jqs&feature=fvw

    Otra forma de aprender inglés :-P
    10  votos: 0   link
    el 26-11-2009 20:46 UTC por Bernard Bernard
  31. #31   ¿Y qué tal estudiar? Ah, perdón, que hablamos de españoles.
    -47  votos: 17   link
    el 26-11-2009 20:48 UTC por ihopUta ihopUta
  32. #32   #10 La opción de las series en versión original es un buen sucedáneo, aunque bastante incompleto porque no sirve generalmente para adquirir un nivel coloquial. Un ejemplo: si veo House puede que aprenda a decir encefalopatía espongiforme en inglés, que poco o nada me puede ayudar en una estación de tren de Birmingham.

    Pero es que esa diría que no es la idea. La utilidad real de ver series en versión original no es mejorar de vocabulario (eso puede ser un efecto colateral) sino entender la lengua a nivel oral.
    22  votos: 2   link
    el 26-11-2009 20:49 UTC por viktor viktor
  33. #33   Tener una novia inglesa también ayuda
    22  votos: 2   link
    el 26-11-2009 20:54 UTC por --154404-- --154404--
  34. #34   En mi casa lo único que se ve en español son las noticias y el deporte :-P
    2  votos: 1   link
    el 26-11-2009 20:56 UTC por Arn_de_Gothia Arn_de_Gothia
  35. #35   Yo me estoy leyendo The Associate de John Grisham en inglés y pensaba que me costaría mucho leermelo y de momento lo voy pillando todo.

    En las series americanas me cuesta más (sobretodo las neoyorkinas). En cambio la BBC inglesa apenas me cuesta.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 20:59 UTC por --25105-- --25105--
  36. #36   Bobadas.
    0  votos: 1   link
    el 26-11-2009 21:04 UTC por zxc zxc
  37. #37   #31 ¿Crees que estudiando gramática vas a mejorar tu listening o tu speaking? Así nos va...
    Y si te refieres a ir a clase, precisamente en las mejores lo que más se hace es hablar, aunque sea de cualquier cosa.

    PD: Obviamente se da por hecho un cierto nivel de gramática y vocabulario. Pero that's not enough.
    27  votos: 3   link
    el 26-11-2009 21:06 UTC por Andreamtez Andreamtez
  38. #38   #37 no hay más que ver a la generación hoygan, con educación gratuita e universal hasta los 16 años xD
    10  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:10 UTC por --141871-- --141871--
  39. #39   Mi suegra, portuguesa, lleva 70 años viendo series y peliculas en ingles, subtituladas en portugues (es lo que se estila allí) y es incapaz de decir "Hello". Con sus sobrinos (ingleses) no se puede comunicar. Cuando vienen en navidad y ella se enfada y pega dos gritos (y ellos se asustan) piensa que le entienden, pero lo unico que entienden es que alguien les está echando una bronca.

    Osea que.... dejaos de rollos!!
    39  votos: 4   link
    el 26-11-2009 21:10 UTC por Knut_Hamsun Knut_Hamsun
  40. #40   #39 si, lo gracioso es que se creen que viendo la tele van a aprender todo.

    Como no lo complementes con el uso relativamente habitual, olvídate.
    38  votos: 4   link
    el 26-11-2009 21:12 UTC por --141871-- --141871--
  41. #41   no es por nada yo llevo viendo LOST desde el primer año en V.O. y House desde que lo emiten en VO por fox,de lo unico que me sirve es para apreciar los tonos de voz originales y odiar a los dobladores. De ingles no aprendi nada de nada.
    13  votos: 1   link
    el 26-11-2009 21:17 UTC por lamata23 lamata23
  42. #42   Yo me las veo siempre en V.O, algunas en seriesyonkis y otras en moviesjojo (me gusta mas la segunda ya que los subtitulos se pueden deshabilitar si uno quiere, además no me llevo muy bien con megavideo), en la tele también cuando tiene la opción de dual audio...

    De las series "normalitas" suelo entender un 90-100% sin subtitulos, House es otra historia...
    Cuando las miro con subs, lo que he podido notar es que las traducciones de los "fans", suelen ser mucho mejores que las "profesionales" que salen en la TV.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:19 UTC por kenaih kenaih
  43. #43   Yo vivo en Vera (Almería), y doy clases de español a ingleses (principalmente). Menuda lucha tengo para que se conciencien de lo importante que es ver televisión y películas españolas, conversar con españoles, etc. Pues nada...no hay manera. Siguen con la BBC, relacionándose sólo con gente de la colonia británica...vamos que de inmersión, nada de nada. Es un tema de motivación.
    39  votos: 4   link
    el 26-11-2009 21:20 UTC por harlam harlam
  44. #44   #2 Porque a ver quien es el guapo que entiende en inglés términos como colecistectomía laparoscópica. :-D
    7  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:21 UTC por Ryo-99 Ryo-99
  45. #45   #4 No estoy de acuerdo. Lo que más te hace aprender es leer los subtítulos en castellano e intentar entender cómo lo ha dicho el personaje en inglés. Tener subtítulos en inglés puede que te ayude más si no tienes vocabulario o te cuesta leer el idioma, pero para aprender a entenderlo lo mejor es lo otro.
    15  votos: 3   link
    el 26-11-2009 21:21 UTC por RaelImperialAerosolKid2 RaelImperialAerosolKid2
  46. #47   #15 Pero mejor que NADA....

    Yo sigo pensando que el PORNO y LOST han hecho más por el inglés en españa que nada antes.
    28  votos: 2   link
    el 26-11-2009 21:22 UTC por pimperan pimperan
  47. #48   #45 GOTO #15
    10  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:23 UTC por --141871-- --141871--
  48. #49   Yo me las veo siempre en V.O, algunas en seriesyonkis y otras en moviesjojo (me gusta mas la segunda ya que los subtitulos se pueden deshabilitar si uno quiere, además no me llevo muy bien con megavideo), en la tele también cuando tiene la opción de dual audio...

    De las series "normalitas" suelo entender un 90-100% sin subtitulos, House es otra historia...
    Cuando las miro con subs, lo que he podido notar es que las traducciones de los "fans", suelen ser mucho mejores que las "profesionales" que salen en la TV.

    Como conclusión, para el que no tiene n.p.i de inglés, las series en V.O no le servirán para nada, pero si tiene nociones y un vocabulario regular sí que sirve, existen muchas palabras que te las aprendes leyendo y sabes su significado... pero si nunca la has escuchado no las reconoces.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:24 UTC por kenaih kenaih
  49. #50   Completamente de acuerdo.

    Además, cantar canciones en inglés leyendo las letras y escuchándolas, también mejora bastante la pronunciación, probablemente mucho más que cualquier curso o academia.
    9  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:25 UTC por --11273-- --11273--
  50. #51   Los actores se llevan años y años estudiando interpretación, vocalización, oratoria... y nosotros después nos tragamos las películas dobladas por los mismos 4 ó 5 de siempre, con sus entonaciones de teatro clásico...

    Ejemplo paradigmático: Pulp Fiction.

    Tras verla unas 20 veces en español, no fue hasta que vi la original que pillé varias cosas de la película:

    -que Vincent Vega (John Travolta) se pasa toda la película colocado.

    -que Jules (Samuel L. Jackson) no es un predicador, sino un negrata barriobajero metido a matón.

    -etc, etc...

    Otro ejemplo clarísimo es Ciudad de Dios: ya no es que no se pille la idiosincrasia de cada personaje o el ambiente de cada escena: es que si la ves en español me parece directamente una mierda de película.

    Las películas y series, SIEMPRE, SIEMPRE en versión original, sea el idioma que sea; para algo se inventaron los subtítulos.
    28  votos: 3   link
    el 26-11-2009 21:26 UTC por volandero volandero
  51. #52   Yo creo que todo esto unicamente depende del interes de la persona por aprender, en mi caso lo unico que aprendí de inglés en el colegio fueron los verbos y solo con eso y 2 años de verme todas las series que pude en mi tiempo libre me basta para vermelas hoy en dia sin subtitulos, y si hay algunas cosas que se me escapan pero el 96% lo entiendo.

    Con las canciones en cambio necesito la letra pero igualmente lo entiendo casi todo...

    P.D. #15 Yo empecé con subtitulos en castellano, de cualquier otra manera me hubiera sido imposible enterarme de nada...
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:28 UTC por MySelfiño MySelfiño
  52. #53   Tengo 15 años.llevoviendo series en inglés subtitulado desde hace 5 años y mi inglés es notablemente mejor.Para mí es el mejor método,yo lo llevo ratificando desde hace años.
    12  votos: 1   link
    el 26-11-2009 21:30 UTC por superperez superperez
  53. #54   oj oj oj, pero que gracioso eres, #31.
    6  votos: 2   link
    el 26-11-2009 21:35 UTC por --100555-- --100555--
  54. #56   #16 xD Login y positivo.

    Cuando creía que no podría entender menos a Brad Pitt farfullando... llegó "Malditos bastardos". ¿quien le da el título de máster en el idioma, Berlusconi?

    #28 Touché. Es más, es que no concibo a Barney Stinson sin sus juegos de palabras, que traducidos al castellano no tienen ningún sentido. Alguien se acuerda de "Ted, it's DO o'clock!" (le estaba aconsejando que no pensara tanto y actuara más, y lo dijo mirando al reloj). En castellano se quedó en un insípido "es hora de hacer"... ¿?
    19  votos: 1   link
    el 26-11-2009 21:37 UTC por cheshire cheshire
  55. #57   Nuestro país vecino Portugal lo lleva haciendo desde hace mucho tiempo. Casi todas la películas que ponen en sus cadenas están en V.O. subtituladas al portugués...¿Acaso nunca habéis escuchado hablar algún portugués en inglés? ¡Son la leche! Parece mentira pero es así...
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:44 UTC por faneca_brava faneca_brava
  56. #58   No se enteran, el inglés es imposible de aprender y MANTENER si no lo usas a diario toda tu vida. Además cuando os caséis veo muy difícil que tu pareja quiera ver las películas y series en inglés, por no decir que tal vez prefiera las series españolas o peor, la prensa de corazón.

    En ese momento se acabó el inglés.

    Lo que tenían que hacer España, Grecia, Polonia y unos cuantos más es unirse para imponer un idioma común neutral (ido, esperanto o el que quieran), fácil y sin salir del país para aprenderlo.

    El inglés es el fracaso más estrepitoso de intento de imponer una lengua, llevamos 30 años con inglés obligatorio en los institutos y la gente sigue sin tener ni idea (ni siquiera saben ya español, así que ya verán). Ya es hora de cambiar de tercio.
    -4  votos: 5   link
    el 26-11-2009 21:48 UTC por santipereira santipereira
  57. #59   A mi el déa que alguien, simplemente a base de ver series VO, se vea un capitulo de True Blood y otro de The Wire a pelo y lo entienda todo, me apunto a la técnica esta.
    8  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:49 UTC por Cetrus Cetrus
  58. #60   Totalmente cierto...y viendo anime aprendes muchas palabras y frases en japonés. Las películas en V.O. no es que sean más "guays" es que puedes percibir mejor la entonación de tus actores favoritos no la de los dobladores.

    Lo peor es que a veces las traducciones pueden ser muy muy cogidas con pinzas.

    Ah y la clave para que los españolen mejoren su bulimia: ver películas españolas.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:50 UTC por Jiraiya Jiraiya
  59. #61   #58 Eso es, nos cargamos en español, el griego, el polaco y unos cuantos más idiomas y punto pelota. ¿Y eso para qué? ¿No te llega que cientos de millones de personas sean capaces de comunicarse en español? :-S
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:51 UTC por --100555-- --100555--
  60. #62   #56 Sin decir cómo se dirá "suit up" en la serie traducido al español... Supongo que "trajéate" pero pierde toda la gracia al no tener el sentido de "cállate"... No sé, creo que en español debe de tener la mitad de gracia. Por cierto, para quien vea la serie en inglés, que sepa que el Bro Code y el Play Book están a la venta en Amazon (www.amazon.com/Bro-Code-Barney-Stinson/dp/143911000X). Yo me se de uno que se los pilla este invierno jeje...
    7  votos: 0   link
    el 26-11-2009 21:55 UTC por Frasier_Crane Frasier_Crane
  61. #64   A mí lo que me ha ido mejor para aprender bien ruso es echarme una novia rusa y vivir con ella. Antes me costaba un poco más.
    28  votos: 3   link
    el 26-11-2009 22:16 UTC por --61436-- --61436--
  62. #65   ¿Y no será mejor ver el Muzzy antes que la bazofia esa del Lost?
    -21  votos: 5   link
    el 26-11-2009 22:25 UTC por ihopUta ihopUta
  63. #66   #65 Lost es un poco bazofia pero es entretenimiento, no cultura. Desde luego lo prefiero a un partido de fúngol.
    Muzzy es para los niños, no? Bueno lo que sea menos ir a Opening...
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 22:32 UTC por Egg Egg
  64. #67   #61 no te has enterado, no es que se pierdan los idiomas, sino que para comunicarnos internacionalmente usemos esperanto o ido en vez de inglés.

    ¿por qué? Pues porque aprender esperanto o ido se tarda y cuesta 10 veces menos que el inglés, no hay que salir del país (no regalamos divisas a países más ricos que nosotros) y tampoco tenemos que empaparnos de la cultura de ninguna potencia extranjera (estudiaremos las culturas de los países que queramos sin imposiciones).

    Todo son ventajas, incluso aunque hoy día un 45% de los Europeos sepa inglés, es más barato, fácil y sobretodo POSIBLE que el 100% que quiera aprenda esperanto o ido a que los que no lo saben aprendan inglés (porque de adultos no tenemos cabeza para tanto, o simplemente no podemos irnos 6 meses a Reino Unido dejando de trabajar y pagar la hipoteca y los colegios de los niños).

    El inglés ha sido un fracaso, y sólo sirve para discriminar laboralmente a los hijos de los pobres respecto a los de los ricos (que sí pueden gastarse unas decenas de miles de euros en llevar al niño de viaje y pagarle la Academia Británica de por vida).
    31  votos: 3   link
    el 26-11-2009 22:40 UTC por santipereira santipereira
  65. #68   GRACIASSSSS.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 22:58 UTC por ladysunshine ladysunshine
  66. #69   #55 Es que se creen que pagando unas clases de español ya está todo hecho. Realmente les gustaría hablar español, pero tienen muchos condicionantes (su cultura aislacionista,principalmente)...y claro, es un querer y no poder.
    12  votos: 0   link
    el 26-11-2009 23:01 UTC por harlam harlam
  67. #70   #13 ¿De donde te sacas eso? En Portugal tienen el nivel más bajo de dominio del inglés de toda Europa (despues vamos nosotros en las estadisticas).
    -3  votos: 1   link
    el 26-11-2009 23:02 UTC por Knut_Hamsun Knut_Hamsun
  68. #71   Sigamos con estadísticas... En Portugal hay gente que habla mejor que en España, y viceversa. Lo único seguro es que las probabilidades de que un portugués chapurree español son muchísimo más altas que al revés.

    Pero volviendo al asunto, en Alemania las pelis están dobladas, y los alemanes suelen hablar inglés mejor que los españoles. Aparte de usar versiones originales, el problema en España es la actitud en cuanto a los idiomas: a la gente le da vergüenza hablar otros idiomas, y nuestro complejo de inferioridad nos impide intentarlo.

    Cualquier español que se haya criado en otro país (p.ej. Suecia), puede aprender un idioma con fluidez en un año, aunque sea un idioma raro (conozco varios casos personalmente). Un español criado en España es muy raro que lo consiga. Es un problema de mentalidad.
    4  votos: 2   link
    el 26-11-2009 23:18 UTC por lazarus1907 lazarus1907
  69. #72   Joder pues yo siempre veia Ana y los 7 en versión original y cada bez ablo peorr todos los ydyomas. No entiendo nada.
    6  votos: 0   link
    el 26-11-2009 23:27 UTC por el_primo el_primo
  70. #73   Digo yo que si el idioma original no es el inglés poco se va a aprender, ¿no?
    1  votos: 1   link
    el 26-11-2009 23:50 UTC por elzo elzo
  71. #74   #72 Porque tú no eres biólogo xD
    7  votos: 0   link
    el 27-11-2009 00:12 UTC por Frasier_Crane Frasier_Crane
  72. #75   #67 Pues debo seguir sin enterame. Yo hablo inglés perfectamente y no he necesitado "empaparme de la cultura de dicha potencia extranjera". Y yo no veo eso tedioso. Es más, me parece interesante empaparse de otras culturas. Si tu las infravaloras o las aborreces...
    Y en cualquier caso, ¿a quién le enseñarías el idioma artificial? ¿A los críos en los colegios? ¿O a quién quisiera aprenderlo? Porque... ¿tu crees que los críos estarían dispuestos a aprender un idioma sin imposiciones ? Hoy en día, el inglés lo aprende quien quiere y no lo aprende el que no le da la gana de estudiar y va siempre a remolque. Desde los 4 hasta los 18 años, tienes tiempo de sobra de conocer el idioma si te implicas un poco. Y no tienes necesidad de viajar a Estados Unidos o Gran Bretaña.

    Y en serio, es una pena que te infravalores así. Un adulto tiene cabeza para aprender cualquier cosa. Pero requiere ESFUERZO. Las cosas no las aprendes sin esforzarte, por muy joven que seas. Pero claro, después de una dura jornada laboral, no a todo el mundo le interesa aprender un idioma. Yo, desde luego, en cuanto acabe mi carrera, volveré a coger el alemán donde lo dejé tras 5 años estudiándolo.Y quizás siga mejorando mi nivel de inglés, aunque nunca fui a una de esas academias británicas que comentas. Y no necesitas tampoco gastar, hoy en día, esas decenas de miles de euros en colegios caros en el extranjero.
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 00:27 UTC por --100555-- --100555--
  73. #76   Lo jodido es que, teniendo la tecnologia ya instalada con la TDT aun quedan muchas emisiones sin emitir en dual o sin subtitulos (o lo que es peor, con unos subtitulos que dan autentica pena). Intentar ver Padre de Familia con subtitulos es infernal (se corta, de cada 5 frases traducen una, etc). Pero claro, si ya es dificil conseguir que pongan unos subtitulos decentes en castellano, conseguir que los pongan tambien en ingles es imposible.
    13  votos: 1   link
    el 27-11-2009 00:45 UTC por Andorod Andorod
  74. #77   Mi caso (soy cubano) y el de mi novia (catalana). Obviamente llevo toda la vida viéndolo todo en VO con subtítulos o sin ellos, con el nivel de inglés de la escuela entré a la carrera de traducción interpretación y me di cuenta de que hablaba mejor inglés que muchos "de academia". Mi novia, española común y corriente que no sabía ni decir "jelou". Llevamos viviendo 3 años juntos y gracias a que al inicio la "convencí" de que viéramos las series y películas en VO ahora no solo ella misma las busca en inglés sino que ha mejora notablemente su comprensión y producción lingüística. Funciona señores.
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 01:24 UTC por harlequ1n harlequ1n
  75. #78   #75 simplemente, el ingles como lengua internacional le da ventaja a los angloparlantes en cualquier ambito en el que se requiera comunicacion internacional (negocios, relaciones diplomaticas, trabajo). Esto es una discriminacion gratuita por que no hay nada que la justifique (ni siquiera es un idioma digamos "facil" y coherente. Para empezar, se lee de una forma, y se escribe de otra, sin normas que establezcan ese fenomeno, si ahi, de memoria. En castellano o otras lenguas, si ves una palabra que no conoces, la sabes leer y pronunciar a la perfeccion, en ingles no es posible. Por algo son tan comunes los concursos de deletreo en los niños para ese idioma y en el resto de paises no.).

    #76 eso iba a escribir yo. Hace año y poco o algo asi, los de tv3 dijeron que iban a subtitular todo lo posible en ingles, castellano, catalan, arabe y ¿chino?, y de momento, yo solo he visto subtitulos en catalan. No les costaria nada poner tambien los subtitulos en la lengua original con el tdt.
    Por cierto, mejor los subtitulos de la TDT que los del teletexto para los sordos.
    13  votos: 1   link
    el 27-11-2009 03:53 UTC por keo01 keo01
  76. #80   Y la noticia de este més en portada contra el doblaje y a favor de los subtítulos.
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 08:33 UTC por PatrokIo PatrokIo
  77. #81   We have to go back!!!!!
    7  votos: 0   link
    el 27-11-2009 08:40 UTC por corba corba
  78. #82   Cada uno que las vea en el idioma que quiera, que para saber ingles ya me tire 15 años estudiandolo, y existen escuelas de idiomas y demás, a mi la tele me gusta verla en español al menos cuando estoy en españa
    12  votos: 1   link
    el 27-11-2009 08:45 UTC por osids osids
  79. #83   Aquí un que se presentó al CAE sin estudiar ni preparar al examen (sí, soy un temerario, pero es que no me dio tiempo por temas de curro...), y aprobé. Una hora diaria de series, con una base decente, obra milagros. Por lo menos en mi caso.
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 09:38 UTC por Ulises_Lima Ulises_Lima
  80. #84   #15 Ver la tele en VOS no sirve para aprender idiomas, pero sí para mejorar el conocimiento sobre los idiomas.

    Cómo decía la otra noticia, tu te puedes tirar años viendo películas en VOS, que si no tienes ni pajolera idea del idioma no vas a aprender NADA.

    En cambio, cómo dice esta noticia, si ya conoces un idioma, ver películas inglesas en VOS te sirve para mejorar el inglés, ya que tu conocimiento del idioma te permite entender lo que están diciendo, y con ello aprendes en qué situaciones se emplean las palabras, así cómo su pronunciación exacta.
    12  votos: 1   link
    el 27-11-2009 09:44 UTC por avalancha971 avalancha971
  81. #85   #23 "D'ya like dags?"
    Pero mejor esta:
    "Ah bet ya cn' box a lit'l, can't ya, sir? Aye, ya look lak a boxer."
    A ver quien es el guapo que lo traduce. :-D
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 09:50 UTC por d5tas d5tas
  82. #86   Gracias al lobby de la industria del doblaje en españa (siempre iremos fardando por ahí de lo buenos que son los doblajes en español ¿para que coño sirve eso aparte de para reforzar nuestra ignorancia de otros idiomas?) hemos permanecido totalmente impermeables a todas las posibilidades que nos ha ofrecido la industria audiovisual americana para poder al menos ver gran cantidad de series y peliculas en ingles.

    Ahora todo el mundo pone sus espectativas en la television digital...si durante todos estos años en los que el sistema de emision dual era una posibilidad real en todas las cadenas de emision terrestre no se ha aprovedo para emitir tambien en inglés es porque a alguien no le ha dado la real gana. ¿POR QUE?
    13  votos: 1   link
    el 27-11-2009 10:14 UTC por killdevil killdevil
  83. #87   Pribiusly on Lost...
    7  votos: 0   link
    el 27-11-2009 10:25 UTC por metalbender metalbender
  84. #88   Yo llevo muchos años viendo series en versión original, subtituladas al inglés preferentemente, aunque hace un poco, si mi novio y yo no encontramos los subtítulos, nos atrevemos ya a verlas sin subtítulo alguno... ayer mismo nos vimos el último capítulo de Metalocalypse sin subtítulos... creo que algo peor que eso no lo hay... pero se entiende.

    Y que conste, yo empecé a dar inglés a partir de séptimo de la EGB (sí, soy de la vieja escuela antes de la ESO y demás chorradas), en el instituto casi suspendo inglés en más de una ocasión, ya que la lengua de la pérfida albion nunca se me había dado bien, pero a partir de empezar a ver pelis y series subtituladas, el dominio de inglés que fui adquiriendo fue en alza, el jugar a juegos de consola en inglés, al wow en inglés... o sea, forzándome a usar el inglés por webos, es lo que hizo que ahora sea capaz de mantener una conversación con un inglesito, o francesito o lo que sea, sin tener que ruborizarme por mi nivel.

    Lo que se estudia en la escuela y el instituto no es más que la base, nosotros somos los que tenemos que cimentar esa base practicando el idioma día sí día no, para que no se olvide lo aprendido y para aprender cosas nuevas (maldito resident evil 1 con la puñetera crank... no se me olvidará en la vida que crank = manivela...)
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 10:48 UTC por Freya9 Freya9
  85. #89   #85 "Ah bet ya cn' box a lit'l, can't ya, sir? Aye, ya look lak a boxer."

    Apuesto a que puedes boxear un poco, ¿no es así, señor? Sí, pareces un boxeador <---- mi traducción no oficial, lo siento, no puedo sacar nada mejor recién levantada xD
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 11:03 UTC por Freya9 Freya9
  86. #90   Esto es como todo depende de los casos. Habrá en casos que aprendas vocabulario y comprensión lectora y "speaking" y en otro nada. Depende de la calidad del inglés y la velocidad con la que hablen los personajes.

    Lo normal es que si no tienes unos conocimientos mínimos, si intentas ver una serie en V.Ono te enterarás de nada y como no te enterarías de nada, dejarías de ver la serie. Es decir pérdida de audiencia.

    Salu2
    10  votos: 0   link
    el 27-11-2009 12:24 UTC por Nova6K0 Nova6K0
  87. #91   luego dirán que ver las pelis en series yonkis no es cultura...
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 16:09 UTC por --162502-- --162502--
  88. #92   MAGIC ENGLISH MAGIC ENGLISJJJJ!!!!!!!!!!!!!!!!
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 16:17 UTC por --133865-- --133865--
  89. #93   #65: Muzzy estaba bien, pero tenía la pega de tener los subtítulos en español, con lo que no aprendías la pronunciación de las palabras. :-( Los subtítulos en inglés es fundamental, pero claro, ya necesita que sea una peli que conozcas más o menos, no una que veas por primera vez.
    6  votos: 0   link
    el 27-11-2009 17:55 UTC por --107755-- --107755--
  90. #94   si es a lo que tenemos que acostumbrarnos, y más con la maldita guerra de audiencias de hoy en dia. Te aficionas a una serie doblada al español (Scrubs, Arrested Development...etc....¿the office? ¿para cuándo la 5ª y 6ª temporada) y como no las ven muchas personas, te las quitan...
    6  votos: 0   link
    el 28-11-2009 07:33 UTC por ultron79 ultron79
comentarios cerrados

menéame