Hace 9 años | Por CrudaVerdad a fundeu.es
Publicado hace 9 años por CrudaVerdad a fundeu.es

En los medios informativos se aprecia vacilación respecto a la grafía de esta enfermedad: «Alerta en México por la inminente llegada del virus Chikungunya», «El transmisor del chicungunya es el mismo que el del dengue» o «¿Cómo reconocer los síntomas de la fiebre chikungunya?». La palabra procede, al parecer, del idioma makonde, hablado en el sureste de Tanzania y en el norte de Mozambique, significa ‘hombre que se dobla’ y se aplica a esta enfermedad debido a que esta se caracteriza por fuertes dolores en las articulaciones.

Comentarios

Y

Y esto es lo que pasa, cuando un lingüista se mete en temas que no tiene ni idea, la denominación correcta es chikungunya,la razón es simple, por mucho que los filologos digan que es con ñ,en toda la literatura especializada en español aparece con la grafia -ny, el cambio de grafia, solo lo puede aceptar la comunidad academica microbiológíca y de ningún modo la RAE