1675
La compañía Intel bloquea el registro de la marca catalana "Wattpic Energia Intel·ligent" porque contiene la palabra "intel·ligent". Alega que, si no se conoce el catalán, se lee como dos palabras separadas por un punto: "intel" y "ligent", e Intel es suyo. Traducción via Google Translate: translate.google.com/translate?hl=en&u=http://www.avui.cat/cat/not
menéame
Alega que, si no se conoce el catalán, se lee como dos palabras separadas por un punto: "intel" y "ligent", e Intel es suyo.
Yo para diferenciar entre palabras pongo espacios no puntos. Habría que explicarles que el uso de la "ele geminada" es anterior a la creación de su empresa...
En Europa las marcas y los diseños comunitarios se registran en la OAMI, Oficina Europea Para la Harmonización del Mercado Interior.
El ámbito de la protección se establece definiendo una lista de goods&services (bienes y servicios) a los cuales les aplica el registro.
En otras palabras, SÍ! está prohibido que registres una marca que venda microprocesadores y que se llame intel o cosas muy similares.
#10 Se que es en <ironic mode> pero en serio, no tiene nada que ver con lenguas, por ejemplo, ZARA también se opone al registro de marcas de ropa que se llamen ZARA a pesar de que es el nombre de una región de Turquia.
Aun así esto es muy loco.
El griego que es un idioma oficial de la UE también usa el punto medio para separar párrafos. Las aplicaciones europeas deben soportar dicho carácter.