644 meneos

Casi 17 millones de espectadores piden a "House" que se quede

Un lustro después de su estreno, "House" sigue en plena forma. La serie de Fox arrancó ayer con éxito su sexta temporada en Estados Unidos con un promedio de 16.5 millones de seguidores, Relacionada: meneame.net/story/hugh-laurie-dejara-house-personaje-sigue-cojo

negativos: 3   usuarios: 267   anónimos: 377  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Pues yo pido que se vaya de vacaciones o corren el riesgo de "quemar" al personaje y la serie. Deberian darle al pobre doctor un par de años sabaticos para retomar la serie con mas energias y mejores guiones.
    25  votos: 1   link
    el 22-09-2009 20:59 UTC por --74531-- --74531--
  2. #2   Próximamente House GT y House Evolution
    193  votos: 25   link
    el 22-09-2009 21:00 UTC por --154329-- --154329--
  3. #23   #22 No entiendo tu posición. Desde que comenzó la serie he visto todos los capítulos tanto en inglés como con el doblaje español, y francamente no me parece malo. Los actores de doblaje le dan la naturalidad propia del lenguaje español. Si tuvieran que traducir literalmente el doblaje americano, parecería que en la serie hablan robots, puesto que utilizan constantemente las mismas expresiones y clichés.
    Por contra del doblaje latinoamericano, la terminología científica se traduce al castellano, por lo cual teniendo unos conocimientos básicos de medicina se entera uno de lo que están hablando.
    La única pega que le veo es la adaptabilidad cultural. Casi todas las referencias a los judíos se suprimen, y se agregan muchísimos tacos que en la versión original no dicen. Por ejemplo, screw you lo traducen como "que te jodan" (fuck you); hooker lo traducen como "puta" (whore). Expresiones como "coño", "que te cagas", "de puta madre" o "cabrón" no se dicen en la versión original.
    Para mí la única cagada (forzosa) es en el capítulo en el que un joven latinoamericano que se dedica a arreglar la casa de Cuddy contrae psitacosis por coger gallos infectados entre las peleas ilegales (temporada 2 capítulo 3 "Humpty dumpty"). En una parte del capítulo, en la versión original, House habla en castellano con la madre del chico, y Cuddy le pregunta que desde cuándo habla español. En la versión doblada al español, House le hace a la madre las mismas preguntas que en la versión original, pero Cuddy sólo añade relleno de guión.
    En fin, que va todo por gustos, pero malo no es.
    107  votos: 12   link
    el 23-09-2009 05:03 UTC por Cuatro33 Cuatro33
  4. #3   #1 para algo bueno que se puede ver en tv.... bueno, el que no lo haya visto en internet :-D

    prefiero que quemen a house, que no que me pongan una serie española en plan "aida", "hombres de paco" "fisica y quimica"... atufan desde lejos y siempre lso cliches: humor para tontos, tias buenas y poco mas. Involucionando hasta volver a pajares y esteso.
    184  votos: 21   link
    el 22-09-2009 21:03 UTC por cgm_cgm_cgm cgm_cgm_cgm
  5. #8   Lo siento por los seguidores de la serie, pero ví solo dos capítulos y cuando aprecié ese comportamiento, le descarté para siempre.

    ¿La gente que lo vé, si está en sintonía será como él?
    -63  votos: 14   link
    el 22-09-2009 21:16 UTC por QTI66 QTI66
  6. #14   Una gran serie con altibajos pero es que es difícil ser genial siempre durante 8 años, que se dice pronto.
    Como Lost
    6  votos: 0   link
    el 22-09-2009 22:31 UTC por fuersan fuersan
  7. #22   El doblaje español de House es detestable, lleno de localismos. Prefiero una versión con subtítulos o la versión para América Latina.
    -67  votos: 11   link
    el 23-09-2009 02:51 UTC por charly-0711 charly-0711
  8. #25   #22 Si hay algún doblaje español que merezca la pena y esté a la altura, ese es el de House ("Como conocí" lo intenta, aunque no lo consigue)
    6  votos: 0   link
    el 23-09-2009 06:40 UTC por darko10 darko10
  9. #30   soy el único que ví sólo 4 temporadas? es que hubo un momento que perdí el hilo y no seguí descargando la serie. Merece tanto la pena la temporada 5? gracias ;D
    9  votos: 0   link
    el 23-09-2009 07:07 UTC por neo22s neo22s
  10. #42   #1 Si no se ha quemado ya nunca lo hará, porque se lleva repitiendo como el ajo desde el capítulo 1, siempre el mismo esquema una y otra vez, bueno, aunque según dicen por aquí en el último capítulo ha cambiado un poco

    #37 Pero por ejemplo del de bruce willis sólo le dobla a él, pero el de house trabaja más que el chapista de mazinger Z, hace 1000 personajes y 1000 anuncios de radio y tv y por lo menos a mí no me gusta que mi personaje favorito anuncie la feria del mueble de valencia por la radio, el enjuague bucal y un concierto de los secretos. Además un buen doblador debería de acoplarse a la voz del personaje original, por ejemplo los doblajes a lo constantino romero, que a mucha gente le gustan porque tiene una voz muy grave tipo locutor de radio, la mitad de los personajes que hace tienen voces mucho más agudas, que quieras o no son partes de la obra tal como la concibe el director, que es lo que pasa con bruce willis por ejemplo.

    #23 y cómo quieres que traduzcan hooker? xD
    7  votos: 0   link
    el 23-09-2009 09:29 UTC por Manolitro07 Manolitro07
comentarios cerrados

menéame