2124
"Si a cualquier joven de hoy le preguntasen qué es una bizarría, lo más probable es que respondiera: una rareza, una extravagancia, una pasada de frenada. Porque el adjetivo «bizarro» acompaña ahora a fenómenos u objetos fuera de lo normal, sea una película de serie B con personajes deformes y argumento delirante, sea un bar de copas decorado a lo barroco y frecuentado por gente de mal vivir. Pero no ha sido siempre así."
menéame
Pues sigue sin ser un anglicismo #2...
#2: Eso me fastidia bastante. Porque mira, "dounloadear" todavía no significa nada en castellano (aunque son ganas de complicarse la vida, porque "descargar" tiene las mismas sílabas). Pero "rebotar" es lo que hacen las pelotas, y que alguien se moleste. Los ordenadores se reinician (que tampoco es tan complicada la palabra).
Y ya que estoy, aprovecho para recordar que "insano" en castellano significa "perjudicial para la salud". También puede significar loco (que es lo que significa el inglés "insane"), pero que no se olvide la otra acepción.
Me gustaría que la gente volviera a usar para el inglés bizarre esas palabras castellanas tan propias que tenemos, como estrambótico o esperpéntico. Y que dejen "bizarro" para la gallardía y el valor. Seamos sinceros, "bizarro" me suena más a valiente que a pirado. Y "esperpéntico" suena mucho más a loco que "bizarre".
Me alegra que alguien haya llamado la atención sobre esto. Espero que llegue a portada.
¿Será mal momento para recordar que prever viene de "pre" (antes) y "ver", que significa "ver antes", literalmente, y que NO se escribe "preveer"? Si no "vees" la tele, no "prevees" las cosas, las prevés. Perdonadme, tenía que decirlo. Talibán mode off.
buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual
-Este plato es de alacranes y viboras
-¡Gentil plato!
-Tales son nuestros manjares ¿comeras?
- Comere,aunque aspid y aspides me dieseis cuantos el infierno tiene".
Eso es un comentario bizarro hecho por un personaje bizarro.