335 meneos

Avance de la película Futurama

Avance del salto al cine de la serie Futurama. Vídeo preliminar donde se intuye un poco sobre el guión de la peli.

etiquetas: futurama
negativos: 3   usuarios: 201   anónimos: 134  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Después de los Sipsoms era de esperar
    7  votos: 0   link
    el 18-01-2008 08:51 UTC por Bio Bio
  2. #2   Si pues como sea como la película de los Simpsons (la primera mitad muy bien pero la segunda mitad pierde mucho gas)... en fin!!
    26  votos: 2   link
    el 18-01-2008 08:54 UTC por juantxxo juantxxo
  3. #3   Esa no es la película que filtraron y que todo el mundo ha visto antes de su extreno??
    72  votos: 11   link
    el 18-01-2008 08:58 UTC por darioaxel darioaxel
  4. #4   ¿Y van a prohibir que Bender beba cerveza, como hicieron con Homer en la película?

    Que buena noticia, una peli de de Futurama. Espero que sea mejor que la de los Simpsons, me uno a #2
    42  votos: 3   link
    el 18-01-2008 08:58 UTC por mono mono
  5. #6   Si prohíben a Bender beber cerveza monto mi propia película. Con casinos... y furcias... es más, paso de la película.
    276  votos: 34   link
    el 18-01-2008 09:23 UTC por tollendo tollendo
  6. #7   ¿Habrá robo-pilinguis?
    9  votos: 0   link
    el 18-01-2008 09:32 UTC por rufo007 rufo007
  7. #8   ¡Voy a acabar con todos los humanooooos!
    ¡Con los humanos yo voy a acabaaaaaar!
    ¡Acabaré con los humanos! ¡Acabaré con los humanos!
    ¡Con los humanos yo voy a acabaaaaaar!

    Bender es dios.
    13  votos: 1   link
    el 18-01-2008 09:35 UTC por gan gan
  8. #9   El mostruo de los tentaculos el el FSM!!! Alabado sea! RAmen!!!!!
    27  votos: 2   link
    el 18-01-2008 10:01 UTC por --28479-- --28479--
  9. #10   #5 Yo lo que tengo ganas es de que NO la doblen. Para que la destrocen como han hecho con los capítulos, mejor que se queden quietecitos.

    Y por cierto, esta es será la segunda película (directa a DVD) de Futurama después de Bender's Big Score, y cada una de las cuatro películas se dividirá en cuatro episodios para hacer una especie de "5ª temporada"
    -22  votos: 7   link
    el 18-01-2008 10:15 UTC por LuTHieR LuTHieR
  10. #11   #10 ¿Destrozarla? Probablemente Futurama es una de las pocas series de televisión con un doblaje notable.
    160  votos: 18   link
    el 18-01-2008 10:24 UTC por --3147-- --3147--
  11. #12   #10, como alguien dijo por aquí... ¿a quién le puede gustar más la voz original de Bender? :-P
    40  votos: 4   link
    el 18-01-2008 10:49 UTC por El_Yeti El_Yeti
  12. #13   Que yo sepa, sale en DVD, no en cine...
    5  votos: 0   link
    el 18-01-2008 10:53 UTC por frascuelo frascuelo
  13. #14   Sólo aclarar que es el avance de la SEGUNDA peli ;)
    meneame.net/story/futurama-benders-big-score-filtrada

    Estas películas salen en DVD pero se espera que se dividan en episodios para televisión.
    14  votos: 1   link
    el 18-01-2008 10:54 UTC por solivent solivent
  14. #15   #10 El doblaje de Futurama junto con el de Padre de Familia es genial. De lo poco decente que hay. Y la voz de Bender es jodidamente genial
    29  votos: 2   link
    el 18-01-2008 10:54 UTC por almadraba almadraba
  15. #16   #3 Esa fue Bender's Big Score, esta es nueva. Si no recuerdo mal, llegaron a un contrato para sacar 4 películas en DVD y si tienen éxito de ventas la serie volvería a TV (como ocurrió con Family Guy).

    A mi si me gusta el doblaje al castellano, aunque destrozan algunos gags sin motivo (nunca les perdonaré lo de la biografía de Tamara ¬¬ '), el genial doblaje de Abraham Aguilar como Bender lo compensa.
    18  votos: 2   link
    el 18-01-2008 10:57 UTC por --32642-- --32642--
  16. #17   #11, #15 ¿Notable? ¿Genial? ¿Soy el único que ha visto los chistes sobre Tamara? ¿el capítulo que llamaron "en busca de la arcada perdida"? ¿la mutilación de la mayoría de los chistes científicos?
    Y por cierto, corrijo: lo malo no es el doblaje en sí mismo (las voces no están mal) sino más bien la traducción.
    24  votos: 2   link
    el 18-01-2008 11:00 UTC por LuTHieR LuTHieR
  17. #18   #11 #15 ¿cuáles son exactamente esas series tan mal dobladas?
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:06 UTC por maiman maiman
  18. #19   #16 El chiste de Tamara es algo típico de los doblajes de Carlos Revilla, quien fuera la popular voz de Homer Simpson. Le gustaba mucho localizar los guiones. Son también conocidos sus doblajes de Sabrina y Chicho terremoto.
    A mi esta localización me parece bien, siempre y cuando se de también la opción de verse en VOS y así todos contentos :-)
    7  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:18 UTC por solivent solivent
  19. #20   #19 Pero una cosa es localizar... y otra es meter un chiste de Tamara (y tantos otros por el estilo, vaya), que alguien que vea la serie dentro de dos años ya no entenderá, y que además no pega NADA con la temática de la serie
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:21 UTC por LuTHieR LuTHieR
  20. #21   ¿Y cual es exactamente el capitulo "en busca de la arcada perdida"?
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:21 UTC por fidelo fidelo
  21. #22   #10 No te preocupes tengo entendido que aunque doblen las películas al español siempre conservan alguna que otra copia en inglés por si algún americano o algún inglés que no hable español quisiera verla ;) siempre puedes hacerte con una de esas copias.
    31  votos: 3   link
    el 18-01-2008 11:22 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  22. #23   #21 En el capítulo "Anthology of Interest I" (creo que era el I, pero podría ser el II) uno de los tres fragmentos se llama "Raiders of the lost arcade", y lo tradujeron como "En busca de la arcada perdida". Sin comentarios.

    Y si quieres un título "principal" de capítulo mal traducido... el capítulo "Three hundred big boys" en el DVD español se llama "Elegida (mejor)" que es el "tagline" que pone al principio del capítulo.

    #22 Jejejeje.... ya, lo malo es que en la televisión española ver algo en VOS... prácticamente imposible (menos mal que nos quedan Internet y Amazon)
    19  votos: 1   link
    el 18-01-2008 11:26 UTC por LuTHieR LuTHieR
  23. #24   #20 No puedes pretender que la serie se entienda dentro de 10 años. Tampoco se entenderán muchos chistes políticos que hacen y es posible que conforme avance la ciencia tampoco tengan sentido algunos de los chistes matemáticos o físicos que hacen.

    Los productos culturales como Futurama, con tantas referencias a la cultura popular del momento, tienen su vida ligada a la sociedad en la que se producen y al tiempo en el que se producen, fuera de ahí sólo algunos podrán apreciar la serie pero para la gran mayoría no tendrá ningún sentido.

    A mi la localización me parece correcta porque, aunque no he visto el original en inglés, posiblemente en vez de Tamara hace referencia a algún otro personajillo estadounidense que no conozco y me hubiera perdido el chiste en el momento de ver el episodio.
    7  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:28 UTC por solivent solivent
  24. #25   #24 Te pego la cita original:

    Malfunctioning Eddie: "Pleased to meet you."
    Fry: "Actually, we have met once before."
    Malfunctioning Eddie: "WHAT?!" boom

    (Traducción al vuelo y no literal:
    "Encantado de conocerte"
    "De hecho, ya nos conocemos"
    "¡¿Qué?! boom"
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:35 UTC por LuTHieR LuTHieR
  25. #26   Soy el único al que Bender's Big Score le pareció una absoluta mierda, para nada comparable al peor de los capítulos antiguos?

    Sin duda me esperaré a oir qué opinan de ella porque si me encuentro con un despropósito parecido voy a perder la fe.
    -30  votos: 8   link
    el 18-01-2008 11:44 UTC por pimperan pimperan
  26. #27   #25 Vaya, no recordaba esa escena, sí que me suena que en algún momento Fry le dice algo al robot y este estalla.
    Yo estaba pensando en el episodios "El día en que la Tierra resistió estúpida", donde Fry dice que le va a leer al gran cerebro la biografía de Tamara.

    En cualquier caso es una forma de localizar que me gusta, que creo que le aporta algo más a la serie para mucha gente, y para quienes queremos ir más allá siempre podemos recurrir a la versión original.
    7  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:47 UTC por solivent solivent
  27. #28   tengo que reconocer que soy un futurama-adicto.
    Escuché que los capítulos nuevos (o la película, o lo que sea) lo iba a emitir la sexta, pero, ¿alguien sabe cuándo?
    9  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:47 UTC por almadain almadain
  28. #30   ¿Y saldra alguien "en bolas" como en la de los Simpsoms?????;-)
    8  votos: 0   link
    el 18-01-2008 11:53 UTC por ummon ummon
  29. #31   #26 a mi me aburrió un poco que es lo peor que se puede decir de Futurama. El problema, creo yo, es que era muy larga y un poco enrevesada. Sin embargo cuando acabó y volví a pensar en ella me gustó. El guión es sólido está muy trabajado, se nota que le han dedicado mucho tiempo, pero falla en lo principal: el entretenimiento. Futurama es mejor dividirlo en tramas de veintitantos minutos, si acaso un episodio doble. Pero ya está. Por otro lado lo de hacer eso de dividir la peli en cuatro me sigue pareciendo un error. La historia es demasiado larga, pierdes el hilo y si se te escapa un episodio ya las liao. Deberían volver al formato de episodios sueltos, cada episodio una historia y listo. Me gustó la peli, de todas formas y veré esta nueva a ver que tal.
    19  votos: 1   link
    el 18-01-2008 11:53 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  30. #32   #31 A mi, a parte de larga, lo que no me gustó es la falta de chistes. No recuerdo ninguno gracioso, eran todos quemados, tópicos y carentes del encanto futurama. No hay chistes informáticos camuflados, no hay chistes ácidos con referencias a la actualidad, lo más que hay son chistecitos gastados y feos de gente que se cae o hace el idiota.

    Para mi fue un sufrimiento, no por la peli en sí, que las he visto peores, sino por cargarse futurama de esa manera...
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 12:01 UTC por pimperan pimperan
  31. #33   #26 Ehhhhh.... sí.

    El protagonista es el FSM :-D :D:D
    11  votos: 2   link
    el 18-01-2008 12:01 UTC por --43637-- --43637--
  32. #34   #29 A mi me parecía algo absurdo pero no le daba la mayor importancia. Hasta que un día comentando este hecho absurdo de que El principe de bel air imitara a chiquito de la calzada en uno de los episodios, mi hermano pequeño me preguntase: "¿Qué tiene de raro? Ambos trabajan en Antena 3, probablemente se conozcan ¿porqué no va a imitarlo?" He de decir que mi hermano era un crío y que tendría por aquél entonces 8 años o así, pero realmente me asusté de la imagen distorsionada de la realidad que la televisión puede crear en los niños. Me puse muy serio y como si le estuviera diciendo que Papa Noel no existe, le expliqué la verdad :-)
    "Verás Will Smith vive en..."
    16  votos: 1   link
    el 18-01-2008 12:03 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  33. #35   #27 El que tú dices de Tamara, lo que leyó Fry fue "la hoguera de las vanidades". Lo mismo, vamos xD Ah, y buscando por ahí me he encontrado un foro en el que hablan del tema ( www.felizonia.com/cgi-bin/YaBB/YaBB.cgi?board=futurama;action=display; ) y no recordaba lo de Melody... dios mío, qué horrible.

    Y por cierto, a mí Bender's Big Score sí que me gustó... quizás no al nivel de los mejores capítulos de futurama, y acusaba un poco el ser tan larga, pero en general me gustó bastante.
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 12:04 UTC por LuTHieR LuTHieR
  34. #36   Bufff, el doblaje de esta serie es de lo mejor que se ha hecho en España, las voces originales (y no me meto en la discusión de que las nuestras son mejores y bla, bla, bla...) en comparación no tienen alma alguna. Si hay que verla, después de haber oído la versión original, me quedo mil veces con la nuestra: el profesor parece un viejo (en la versión original no tanto), Fry parece tan idiota como realmente es (en la versión original parece simplemente un chaval), y que decir de Bender, Zoidberg, etc... Vamos, ni comparación, prefiero mil veces nuestro doblaje, no así con otras series, pero en este caso he de decir que sí. Y lo de la localización... Chicos, una cosa es que traduzcan mal o jodan los chistes científicos, que sí es una putada, y otra cosa es lo de Tamara, que no solo no me parece mal, si no que para que digan el nombre de una actriz chunga de los USA que no conocemos, prefiero que pongan la referencia local, la verdad. Por lo menos le da sentido al mensaje.
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 12:25 UTC por sinkarma sinkarma
  35. #37   #36 Verás, las dos referencias a Tamara que hay son una que no viene al caso (ver #25) y otra sustituyendo a "La hoguera de las vanidades", que es completamente innecesario. Y en efecto, de los chistes científicos mejor ni hablar.
    Y yo será por costumbre, pero prefiero sin duda las voces originales... no hay ni punto de comparación entre el "Good news, everyone!" de la VO y el "Buenas noticias, chicos" de la doblada (y tantas otras cosas, vaya)
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 12:34 UTC por LuTHieR LuTHieR
  36. #38   La verdad, tiene mejor pinta que la de los simpson, y eso espero, xq menuda decepción..
    5  votos: 0   link
    el 18-01-2008 12:44 UTC por Grelfos Grelfos
  37. #39   a mi bender´s big score me pareció bastante mejor q la "cosa" esa de los simpsons. se mantenia al nivel de los capitulos bastante bien. por cierto al que no le guste el doblaje español de futurama decirle q la voz española de bender aumenta en mucho la comicidad del personaje, es más, me parece que el doblaje americano es una mierda.

    Bender: (hablando dormido) "Matar a todos los humanos... Matar humanos... Matar a todos los..."
    Fry: "¡Bender, despierta!"
    Bender: "Estaba soñando con una cosa maravillosa... ¡Creo que salias tú!"

    sencillamente genial!!!
    33  votos: 3   link
    el 18-01-2008 12:53 UTC por josesavatage josesavatage
  38. #40   #37 A ver, que en ocasiones pueda quedar chabacano no te lo niego, a veces hay que lidiar con esas cosas, pero yo prefiero un fallo de esos de vez en cuando que por ejemplo en series como Padre de Familia donde sobre todo las primeras temporadas te hablan de personajes famosos allí que aquí no suenan ni de coña, y te quedas pensando: quien será la maroma esa y que habrá hecho para que le hagan la coña, con lo que el chiste pierde totalmente la gracia y te quedas bobo. Sobre todo en las últimas temporadas las referencias son más conocidas pero no quita para nada que, sin criticar que lo hagan, que no me importa, creo que tampoco me parece criticable que usen referencias locales, que podamos entender.

    Y sí, lo de los chistes científicos es para matarlos a veces, es una de las cosas que más disfruto de esta serie.
    16  votos: 1   link
    el 18-01-2008 12:53 UTC por sinkarma sinkarma
  39. #41   ciertamente lo de los doblajes es jodido, por ejemplo en padre de familia cuando te hablan de todos los famosos de eeuu no me entero, o en uno de la 6º temporada, que dicen que se han muerto unos cuantos jueces del supremo y senadores y tal, sacas por contexto que seran de los conservadores mas rancios, pero no te hace tanta gracia, vamos que esa serie en eeuu es brutal porque no dejan titere con cabeza (me encantaria saber quienes son los que ponen a parir) pero aqui en españa que vas a hacer, nombrar a politicos del PP? que sentido tiene que brian hable de aznar¿?
    7  votos: 0   link
    el 18-01-2008 13:10 UTC por Neofito Neofito
  40. #42   La voz del Dr. Zoyberg es genial en español. Han sabido cuidar el producto y las voces están a un gran nivel.

    Ahora, el trailer este, nos ha jodido la mitad de la película, por lo que parece ¿no?
    6  votos: 0   link
    el 18-01-2008 13:25 UTC por meruelo meruelo
  41. #43   ¿Por qué no se corrige la noticia? No es una película para cine, sino para DVD y posteriormente para televisión (dividida en capítulos).
    Por favor, si en el propio avance pone que es para DVD. ¿Qué fuente ha seguido 0# que a estas alturas no sabe que serán cuatro películas para DVD y no una para el salto al cine?

    Por cierto, la primera fue cien veces mejor a la película de Los Simpson (y aún así no fue una maravilla, hay muchos capítulso mejores), pero claro, mientras que gracias al éxito Los Simpson siguen estirándose a pesar de que hace ocho años que son basura, Futurama fue cancelada en su cima creativa. El mundo es injusto.

    El doblaje de Futurama es magnífico, sí, pero defenderlo por encima del original es defender una versión de la obra, no la obra en sí misma. Y la traducción deja mucho que desear, la de Los Simpson era más fiel, en Futurama reinventan la mitad de los chistes porque algún pazguato del equipo no los entiende y por tanto cree que no son aptos para el público. Debería ser despedido y no volver a trabajar nunca más, cosas como el Tamara son atroces.
    15  votos: 1   link
    el 18-01-2008 13:53 UTC por Cacahuete Cacahuete
  42. #44   Vale la pena ver la primera película sólo por los tres primeros minutos, con sus despiadadas críticas hacia la Fox. xD
    24  votos: 2   link
    el 18-01-2008 14:37 UTC por Penetrator Penetrator
  43. #45   ¡Por cierto!
    Comiendo me he acordado de un GRAN momento del doblaje.
    No recuerdo que episodio es, recuerdo que están huyendo del mundo mutante (las alcantarillas), están en un globo cerca de una trampilla para salir al exterior, plantan una madera del globo a la escalera para salir y cuando va a pasar Bender (además de sacar un monociclo) dice "Tengo que centrarme" y empieza a tararear la musiquita del PP...
    Sencillamente genial.
    19  votos: 2   link
    el 18-01-2008 14:42 UTC por solivent solivent
  44. #46   !!!!!La Primera es BUENISIMA!!!!!
    0  votos: 1   link
    el 18-01-2008 14:47 UTC por Rocar Rocar
  45. #48   Futurama es una serie GENIAL !!! Como coño cortan esa serie con lo buena que era. Plataforma para que continuen con Futurama YA !!!!
    5  votos: 0   link
    el 18-01-2008 14:53 UTC por --58118-- --58118--
  46. #49   #30 Bender lleva viendo en bolas desde el principio de la serie macho, ¿no te has fijado o qué?
    21  votos: 2   link
    el 18-01-2008 14:54 UTC por --32642-- --32642--
  47. #50   Es la misma que ya todo usuario de torrents vió?
    0  votos: 1   link
    el 18-01-2008 19:48 UTC por shinzou shinzou
  48. #52   Tras ver "Bender's Big Score" en versión original y preferir verla así para no intoxicarme con el doblaje.... la hubiese preferido doblada, la verdad.
    6  votos: 1   link
    el 18-01-2008 23:22 UTC por Vodker Vodker
  49. #53   #50 RTFC #3 #16
    6  votos: 0   link
    el 19-01-2008 18:15 UTC por --32642-- --32642--
comentarios cerrados

menéame