www.youtube.com/watch?v=M6jhJhmw2u4 por
txumaker el 18-01-2008 08:49 UTC publicado el 18-01-2008 10:45 UTC
Avance del salto al cine de la serie Futurama. Vídeo preliminar donde se intuye un poco sobre el guión de la peli.
negativos:
3 usuarios:
201 anónimos:
134
Que buena noticia, una peli de de Futurama. Espero que sea mejor que la de los Simpsons, me uno a #2
¡Con los humanos yo voy a acabaaaaaar!
¡Acabaré con los humanos! ¡Acabaré con los humanos!
¡Con los humanos yo voy a acabaaaaaar!
Bender es dios.
Y por cierto, esta es
serála segunda película (directa a DVD) de Futurama después de Bender's Big Score, y cada una de las cuatro películas se dividirá en cuatro episodios para hacer una especie de "5ª temporada"meneame.net/story/futurama-benders-big-score-filtrada
Estas películas salen en DVD pero se espera que se dividan en episodios para televisión.
A mi si me gusta el doblaje al castellano, aunque destrozan algunos gags sin motivo (nunca les perdonaré lo de la biografía de Tamara
Y por cierto, corrijo: lo malo no es el doblaje en sí mismo (las voces no están mal) sino más bien la traducción.
A mi esta localización me parece bien, siempre y cuando se de también la opción de verse en VOS y así todos contentos
Y si quieres un título "principal" de capítulo mal traducido... el capítulo "Three hundred big boys" en el DVD español se llama "Elegida (mejor)" que es el "tagline" que pone al principio del capítulo.
#22 Jejejeje.... ya, lo malo es que en la televisión española ver algo en VOS... prácticamente imposible (menos mal que nos quedan Internet y Amazon)
Los productos culturales como Futurama, con tantas referencias a la cultura popular del momento, tienen su vida ligada a la sociedad en la que se producen y al tiempo en el que se producen, fuera de ahí sólo algunos podrán apreciar la serie pero para la gran mayoría no tendrá ningún sentido.
A mi la localización me parece correcta porque, aunque no he visto el original en inglés, posiblemente en vez de Tamara hace referencia a algún otro personajillo estadounidense que no conozco y me hubiera perdido el chiste en el momento de ver el episodio.
Malfunctioning Eddie: "Pleased to meet you."
Fry: "Actually, we have met once before."
Malfunctioning Eddie: "WHAT?!" boom
(Traducción al vuelo y no literal:
"Encantado de conocerte"
"De hecho, ya nos conocemos"
"¡¿Qué?! boom"
Sin duda me esperaré a oir qué opinan de ella porque si me encuentro con un despropósito parecido voy a perder la fe.
Yo estaba pensando en el episodios "El día en que la Tierra resistió estúpida", donde Fry dice que le va a leer al gran cerebro la biografía de Tamara.
En cualquier caso es una forma de localizar que me gusta, que creo que le aporta algo más a la serie para mucha gente, y para quienes queremos ir más allá siempre podemos recurrir a la versión original.
Escuché que los capítulos nuevos (o la película, o lo que sea) lo iba a emitir la sexta, pero, ¿alguien sabe cuándo?
Para mi fue un sufrimiento, no por la peli en sí, que las he visto peores, sino por cargarse futurama de esa manera...
El protagonista es el FSM
"Verás Will Smith vive en..."
Y por cierto, a mí Bender's Big Score sí que me gustó... quizás no al nivel de los mejores capítulos de futurama, y acusaba un poco el ser tan larga, pero en general me gustó bastante.
Y yo será por costumbre, pero prefiero sin duda las voces originales... no hay ni punto de comparación entre el "Good news, everyone!" de la VO y el "Buenas noticias, chicos" de la doblada (y tantas otras cosas, vaya)
Bender: (hablando dormido) "Matar a todos los humanos... Matar humanos... Matar a todos los..."
Fry: "¡Bender, despierta!"
Bender: "Estaba soñando con una cosa maravillosa... ¡Creo que salias tú!"
sencillamente genial!!!
Y sí, lo de los chistes científicos es para matarlos a veces, es una de las cosas que más disfruto de esta serie.
Ahora, el trailer este, nos ha jodido la mitad de la película, por lo que parece ¿no?
Por favor, si en el propio avance pone que es para DVD. ¿Qué fuente ha seguido 0# que a estas alturas no sabe que serán cuatro películas para DVD y no una para el salto al cine?
Por cierto, la primera fue cien veces mejor a la película de Los Simpson (y aún así no fue una maravilla, hay muchos capítulso mejores), pero claro, mientras que gracias al éxito Los Simpson siguen estirándose a pesar de que hace ocho años que son basura, Futurama fue cancelada en su cima creativa. El mundo es injusto.
El doblaje de Futurama es magnífico, sí, pero defenderlo por encima del original es defender una versión de la obra, no la obra en sí misma. Y la traducción deja mucho que desear, la de Los Simpson era más fiel, en Futurama reinventan la mitad de los chistes porque algún pazguato del equipo no los entiende y por tanto cree que no son aptos para el público. Debería ser despedido y no volver a trabajar nunca más, cosas como el Tamara son atroces.
Comiendo me he acordado de un GRAN momento del doblaje.
No recuerdo que episodio es, recuerdo que están huyendo del mundo mutante (las alcantarillas), están en un globo cerca de una trampilla para salir al exterior, plantan una madera del globo a la escalera para salir y cuando va a pasar Bender (además de sacar un monociclo) dice "Tengo que centrarme" y empieza a tararear la musiquita del PP...
Sencillamente genial.