125 meneos
264 clics

El asturiano; una de la seis primeras lenguas del mundo en completar la traducción de Ubuntu (enlace en asturiano)

El asturiano se acaba de colocar entre las seis primeras lenguas mundiales que tienen completado el 100% de la traducción de Ubuntu, delante de lenguas como el francés, italiano o alemán.

etiquetas: asturiano, ubuntu
negativos: 20   usuarios: 113   anónimos: 12  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   "una de las seis primeras lenguas" suena a "La sexta lengua" ;)

    En cualquier caso felicidades a los traductores del proyecto, buen trabajo
    131  votos: 13   link
    el 18-04-2011 10:06 UTC por danic danic
  2. #2   #1 pero no suena tan bien eso de "la sexta lengua" xD

    Aunque no tiene estatus de lengua oficial, el asturiano tiene una comunidad muy aplicada en las nuevas tecnologías.

    ¡L'asturianu llingua oficial ya!
    187  votos: 19   link
    el 18-04-2011 10:12 UTC por Naeriel Naeriel
  3. #3   La sexta lengua, tiene un gran mérito teniendo en cuenta que no es oficial y todo se hace con pura voluntad
    105  votos: 11   link
    el 18-04-2011 10:16 UTC por Lordo Lordo
  4. #4   Oye guaje, prestame mogollón lo del Asturian languaje,
    37  votos: 3   link
    el 18-04-2011 10:34 UTC por Casadielles Casadielles
  5. #5   Ahí. Para que luego digan que en España no somos productivos!
    45  votos: 5   link
    el 18-04-2011 10:47 UTC por K_os K_os
  6. #6   Traducción de la noticia:

    La lengua asturiana acaba de situarse entre las 6 lenguas del mundo que tienen completada al 100% la traducción del sistema operativo Ubuntu, por delantre de lenguas y equipos tan importantes como el Francés, Italiano o Alemán. Este puesto significó 5 años de trabajo de Softastur, que en el año 2008 consigue tener el primer sistema operativo en asturiano.

    Aparte de Ubuntu, Softastur mantiene los sistemas operativos Debian, Fedora, Meego y OpenSuse y los entornos de escritorio: GNOME y KDE. También las suites ofimáticas libres OpenOffice y LibreOffice, así como mediaWiki, motor de la Wikipedia. En el aspecto educativo están los proyectos TuxPaint, TuxType, TuxMath o GCompris.

    Origen de la noticia: acurti.es/9lp
    Origen Ubuntu: acurti.es/Npp

    Por cierto felicidades a los gallegos y castellanos también :-D ¡Muy buen trabajo! Que la mayoría de lenguas de España estén en esos puestos es una pasada :-D
    132  votos: 16   link
    el 18-04-2011 16:01 UTC por juan87 juan87
  7. #7   #6 Has usado el google translator?
    4  votos: 2   link
    el 18-04-2011 18:36 UTC por olaolita olaolita
  8. #8   #6 Grande!
    8  votos: 0   link
    el 18-04-2011 18:40 UTC por Viajante Viajante
  9. #9   A nivel global esta noticia sería irrelevante, pero precisamente de eso trata la noticia, de sacar de la irrelevancia global el tema de las lenguas minoritarias. Chapó por esta gente en concreto, aunque hay muchos otros trabajando en la misma linea.
    108  votos: 11   link
    el 18-04-2011 19:24 UTC por roker roker
  10. #11   Yo ahora ceno macarrones.
    -55  votos: 9   link
    el 18-04-2011 20:03 UTC por camarada camarada
  11. #12   prestame abondo!!!! :-D
    54  votos: 4   link
    el 18-04-2011 20:07 UTC por asturvulpes asturvulpes
  12. #13   ¿Y de donde obtienen ese dato? Yo he estado buscando el ranking en cuestión y el que he encontrado ( translations.launchpad.net/ubuntu ) no corresponde en nada con la noticia
    6  votos: 0   link
    el 18-04-2011 20:14 UTC por Vertigo Vertigo
  13. #14   #13 Votar negativo sin leerte los enlaces es de lo más absurdo...
    people.canonical.com/~dpm/stats/ubuntu-11.04-translation-stats.html
    75  votos: 8   link
    el 18-04-2011 20:33 UTC por Viajante Viajante
  14. #15   Ojalá el gallego tuviese una traduccion al 100% en ubuntu (la ultima vez que la probe había programas y algunos elementos de la interfaz en ingles)
    7  votos: 0   link
    el 18-04-2011 20:47 UTC por Rafael90 Rafael90
  15. #17   #16 el asturiano estándar no se parece tanto al gallego, eh xD
    42  votos: 4   link
    el 18-04-2011 22:24 UTC por Naeriel Naeriel
  16. #18   Es solo una conjetura, pero que no haya traducciones en alemán, francés, o italiano puede ser porque muchos alemanes, franceses e italianos se apañan con la versión en inglés perfectamente.
    Lo mas positivo es que parece que poco a poco va habiendo competitividad real en los sistemas operativos lo que redundará en beneficio del usuario de cualquier sistema.
    13  votos: 1   link
    el 19-04-2011 00:03 UTC por Pancar Pancar
  17. #19   #14 ¿De donde sacas que haya votado negativo a la noticia? Antes de acusar a alguien, verifica.
    Y puedes indicarme donde sale el enlace que me has pasado en la noticia, porque yo sólo lo veo en el aporte de juan87
    6  votos: 0   link
    el 19-04-2011 00:22 UTC por Vertigo Vertigo
  18. #20   Esti puestu significó cinco años de trabayu de Softastur, que nel añu 2008 ye quién a tener el primer sistema operativu n'asturianu.

    Madre mía, ¿cómo se te quede la boca después de pronunciar tanta u seguida? xD
    -40  votos: 8   link
    el 19-04-2011 00:52 UTC por exexmeneante exexmeneante
  19. #21   Tanta gente en el paro es lo que tiene, mucho tiempo libre. Pero la verdad es que es una de las mejores cosas a las que puedes dedicar tu tiempo libre cuando quieres mejorar tus habilidades, ya sea de traducción, diseño, programación... Es una forma muy barata de aprender y encima contribuyes. Aupa!

    #18 Quizás los alemanes sí, pero los italianos y franceses te aseguro yo que no se apañan con la versión en inglés. Vaya, quizás por el tema del pirateo se use más software en inglés en España que en Francia. Conozco a muchos más españoles que franceses, pero sí me suelo topar Windows XP en inglés y en Francia nunca he visto uno en casa de familiares o amigos.
    23  votos: 2   link
    el 19-04-2011 06:56 UTC por ktzar ktzar
  20. #22   #20 Se te queda, sobre todo a tí, el cerebro diluído y no te da p'a más. Con cariño, eh.
    15  votos: 1   link
    el 19-04-2011 09:06 UTC por unreachablenet unreachablenet
  21. #23   Si la gente lee la noticia en asturiano e intenta entenderla, excepto dos o tres vocablos, van a entenderlo bien. Si la gente no se deja llevar por prejuicios tan dañinos como que el asturiano es de paletos o de hoygans (entonces el castellano antiguo?, tambien no? quienes son los paletos?). Si todo esto se produce, ya hemos avanzado algo en reconocer el asturiano como lengua oficial. Para los que son asturianos y para los que quieren esta tierra, es muy importante que se defina su cultura y no se pierda. Su uso debe ser natural y no impuesto.
    47  votos: 5   link
    el 19-04-2011 09:16 UTC por unreachablenet unreachablenet
  22. 8  votos: 0   link
    el 19-04-2011 09:49 UTC por jai_street jai_street
  23. #25   #23 Por eso nadie quiere imponer el uso del asturiano y simplemente que se pueda utilizar en igualdad de condiciones que el castellano en Asturias. Lo llaman cooficialidad.

    Lo de la imposición o no imposición de las lenguas es un hipocresía. Si viviéramos en un sistema en el que el estado no dicta cómo ha de ser la educación, cómo te debes comunicar con las administraciones, cómo se deben realizar las comunicaciones oficiales o incluso extraoficiales tendría sentido el hablar de no imponer ninguna lengua. Mientras tanto, todas las que no sean oficiales están subordinadas a las oficiales (según algunos impuestas).

    Esta noticia es un ejemplo de normalidad, hace ya unos años que puedo decir que tengo mi PC completamente en llingua asturiana y aunque al principio era extraño ver algunos términos en pantalla y no en boca de tus padres, te acabas acotumbrando y deshaciendo esa brecha (aka diglosia). Este es un ejemplo de que la gente en Asturias esta eones por delante de su administración y ese paradijma de uso natural y no imposición está siendo logrado por la gente que trabaja por su promoción y uso desde instancias no gubernamentales. Sólo hace falta que reconozca esa normalidad y se erradique ese provincianismo político que hace a la gente de las poltronas valorar más cualquier cosa que lo de casa.

    L'asturianu llingua oficial yá. Y norabona a la xente que tanto trabaya pola normalización d'usu.
    104  votos: 12   link
    el 19-04-2011 10:56 UTC por sumiciu sumiciu
  24. #26   #20 Llevo 21 años así y perfectamente, hoyja :-)
    68  votos: 6   link
    el 19-04-2011 11:36 UTC por --231276-- --231276--
  25. #27   #26 Estaba trolleando un poco :-D
    Me encantan los idiomas. Del asturiano se sabe bastante poco, no encuentro prensa en asturiano ni, que yo sepa, hay canales en el idioma. Me encantaría ver cómo se dan las noticias en asturiano, siempre que busco un idioma por internet ésa es de las primeras cosas que busco, pero nada. Tan sólo algunas películas subtituladas de forma casera en youtube.
    36  votos: 5   link
    el 19-04-2011 11:40 UTC por exexmeneante exexmeneante
  26. #28   La gran desgracia que tenemos los habitantes asturianos, es que no se habla el asturiano igual en Mieres igual que en Tineo, pero se da a entender que el asturiano "normalizado" es el estandar en todo Asturias, cuando la mayoria a pesar de hablar asturiano no lo entiendan.
    21  votos: 3   link
    el 19-04-2011 12:45 UTC por lamata23 lamata23
  27. #29   Desde mi ignorancia. ¿La lengua asturiana no es el Bable?
    10  votos: 0   link
    el 19-04-2011 13:07 UTC por servalred servalred
  28. #30   #28 Efectivamente, el peligro es que se de a entender que hay un asturiano correcto, y que se cause la pérdida del asturiano de otras zonas.
    10  votos: 0   link
    el 19-04-2011 13:15 UTC por legendarya legendarya
  29. #31   #29 ¿Asturiano o bable?

    La respuesta es los dos. En Asturias, bable, asturiano o lengua asturiana son términos sinónimos con que se alude al romance autóctono en el territorio situado entre los dominios lingüísticos gallego y castellano.

    es.wikipedia.org/wiki/Idioma_asturiano#Asturiano_o_bable
    19  votos: 1   link
    el 19-04-2011 13:25 UTC por Haze Haze
  30. #32   #31 Gracias por la aclaración.
    10  votos: 0   link
    el 19-04-2011 14:04 UTC por servalred servalred
  31. #33   #19 Sorry...
    8  votos: 0   link
    el 19-04-2011 15:03 UTC por Viajante Viajante
  32. #34   #25 "Mientras tanto, todas las que no sean oficiales están subordinadas a las oficiales (según algunos impuestas)."

    Aclaración sumiciu: Todas las que no sean ofciales, administrativamente no existen.
    Otra cosa es lo que pase en la calle o como configures tu sistema operativo (aqui habría que hablar de restolador o navegador no?, pero eso es otra guerra ...).

    Creo que los dos estamos de acuerdo en la base, pero mi comentario hacía referencia a como se debe desarrollar el uso de una lengua para que todos se sientan cómodos. Sería bonito que todo esto se cumpliera de una vez.
    6  votos: 0   link
    el 19-04-2011 15:17 UTC por unreachablenet unreachablenet
  33. #35   Vamos, que cogen la traducción en español, y cambian las CUATRO palabras diferentes

    xD xD xD

    Y como encima lo usarán CUATRO gatos, que encima son los que han hecho la traducción, pueden distribuirse el trabajo y traducir UNA palabra cada uno

    xD xD xD
    -53  votos: 10   link
    el 19-04-2011 15:32 UTC por MycroftHolmes MycroftHolmes
  34. #37   norabona pol trabayu fechu!

    un exemplu pa toos y toes!
    50  votos: 4   link
    el 19-04-2011 15:47 UTC por chamicu chamicu
  35. #38   #16 #36 En fin, yo no se para que se ríe la gente de los leperos teniendo a los asturianos a mano
    Se te nota escocido, levantote la muyer un asturianín, eh?

    A cascala ;)
    25  votos: 2   link
    el 19-04-2011 15:50 UTC por --231276-- --231276--
  36. #40   #39 Prieto en asturiano significa negro...
    74  votos: 6   link
    el 19-04-2011 16:52 UTC por Viajante Viajante
  37. #42   #28 Sólo se habla homogeneamente en todo el territorio una lengua oficial. Gallego, Castellano, Euskera, Catalán o Inglés tienen variantes según el área geográfica. Tener un estado que imponga una forma ayuda a homogeneizar, pero aún así. Simplemente comparar el castellano de Santander con el castellano de Cádiz. O el español de Madrid con el español de Cali.

    Me gustaría que me dijesen concretamente que palabras o formas gramaticales del asturiano oficial no se entienden. Yo aprendí asturiano en casa y no tengo ningún problema en usar el oficial, es más no uso ninguna forma o palabra que no haya oido previamente a nivel familiar. Los mayores tienen dificultades con la lengua escrita porque jamás les han enseñado a leer asturiano. A nivel oral todos se reconocen. Es una pena que haya tantos prejuicios sin base. Además la norma asturiana en vez de crear un unificado (al estilo del batua) ha optado por respetar todas las formas.

    No hay un asturiano correcto y las normas ortográficas son arbitrarias por definición, en todos los idiomas. Igual que no hay un castellano correcto o un inglés correcto (cuando das clase en inglés en el colegio y te fuerzan a pronunciar las a cerradas, vete a decirle luego a un irlandes que no se habla así inglés).

    #34 Hablaba de la administración porque daba por hecho que el uso en la calle tiene que ser natural ¿acaso existe otra forma? ¿obligamos a la peña a hablar asturiano en casa? es absurdo, todos lo que lo hablamos es porque queremos, porque lo mamamos, porque lo sentimos y porque consideramos que es la mejor forma de comunicarnos. Es un acto de comunicación y de identidad dentro de un globalización en curso. Ambos indisolubles.
    22  votos: 2   link
    el 19-04-2011 21:24 UTC por sumiciu sumiciu
  38. #43   #42 Hay muchas variantes del asturiano, lo que es muy bueno y por otra parte muy malo. Digamos que esta traduccion es al asturiano central, que posiblemente puede ser el asturiano que en numero de personas es el que mas gente habla, pero yo no me siento representado, es una variante de la que no entiendo la mayoria de las cosas, hay mucho "asturianista" que quiere imponer al resto de Asturias el asturiano "de Mieres" y eso no esta bien...
    9  votos: 0   link
    el 20-04-2011 14:48 UTC por lamata23 lamata23
  39. #44   Y la noticia de que el gallego ha sido la primera lengua traducida, ¿donde está? Felicidades a los asturianos, pero más felicidades aún para los gallegos.
    10  votos: 0   link
    el 20-04-2011 15:14 UTC por brainsqueezer brainsqueezer
  40. #45   #43 Entiendo lo que dices y claro que lo ideal sería que se pudiera dialectalizar aún más, pero es una cuestión compleja. Por ejemplo existe español de Argentina pero no español de Andalucía.

    Y sinceramente, si no entiendes la mayoría de las cosas es que no funcionas demasiado bien con el dialecto occidental, porque yo no tengo ningún problema en entenderlo y me dudo muchisimamente que no sea biyectivo. Es más, esta versión del idioma te da la opción de utilizar la ḷḷe, que no encontrarás nunca al este del Nalón.

    ¿Que sería fantastico que se pudiera localizar aún más? Pues claro, ójala, pero mientras tanto lo cierto es que tenemos una traducción que representa bastante bien el dominio y te animo a que colabores en la traducción para poder acercarlo a otros dialectos. No creo que quepa en este sentido la imposición de una variante dialectal asturiano u de otro, ya que me parece más que razonable el trabajo que se ha hecho y fuera de lugar en este caso (aún diría más, me suena a discurso preprogramado; pero no voy a dudar en principio de la buena intención) este comentario

    Otro ejercicio curioso sería el de ver cuantos cambios serían necesarios para adaptarlos a la variante occidental. A golpe de vista en mi escritorio sólo cambiaría LLugares por Ḷḷugares, Ferramientas del sistema...y como muhco palabras como "restolar" o "encaboxar" que son acusadamente más centrales; pero vamos nos metemos ya a un nivel de puntillismo de aupa.

    Pero bueno repito, sería lo ideal lo que tu comentas y tú mismx puedes ayudar.

    Y por cierto tan mía como tuya es una y otra variedad ;)
    0  votos: 1   link
    el 20-04-2011 20:37 UTC por sumiciu sumiciu
  41. #46   #27 Prensa n´asturianu : www.lesnoticies.com/ ;)
    48  votos: 3   link
    el 20-04-2011 20:54 UTC por likiniano likiniano
  42. #47   #43 Lo peor es que en Mieres hablan un casi-castellano xD
    7  votos: 0   link
    el 20-04-2011 21:20 UTC por --231276-- --231276--
  43. #48   #34 Restolador/navegador Ambos usos están permitidos (Cart. Normativ. 5 Academia Llingua Asturiana). ;) Te acostumbras al rato.

    Y puestos en lo peor, lo mejor es consensuar. Creo que la gente que está detrás de estos proyectos son bastante comprensivos en estos temas. El feedback siempre ayuda.
    6  votos: 0   link
    el 21-04-2011 13:14 UTC por asturix asturix
  44. #49   #35 Te crees gracioso, pero no. Háztelo mirar
    6  votos: 0   link
    el 21-04-2011 13:15 UTC por asturix asturix
comentarios cerrados

menéame