Publicado hace 6 años por --175549-- a elinfiernodebarbusse.com

Con este audio podemos hacernos una idea de cómo sonaba a los griegos de hace tres mil años la Odisea recitada por un aedo tal que Homero. Como pueden comprobar hay ritmo y cadencias, entonación y silencios. Y en griego antiguo resulta preciosa. Como proveniente de un sueño o de un mundo misterioso y mágico que habita en nuestro subconsciente. En la grabación se recita la parte del mito de Ares y Afrodita perteneciente al canto VIII. El aedo se acompaña de un instrumento llamado phorminx.

Comentarios

eldarel

#4 También me ha sorprendido la diferencia con el griego actual. Noto un acento "extraño", pero no tengo un oído tan fino como para decir que es acento inglés.

Como anécdota, una vez en Itálica escuché un finés leyendo inscripciones latinas y no entendí ni una palabra. Tenía que leer el texto simultáneamente para darme cuenta de que "hablaba" latín.

WLM

#8 !Muchas gracias por el enlace!

D

#4 #7 #12 Es acento "prusiano", con erres parecidas a las del francés, aunque por lo demás respeta bastante la fonética de lo que se supone que debió ser el griego preclásico. Tiene delito que siendo austriacos (según la fuente) los que han hecho esto, cuyo dialecto tiene unas erres bastantes más parecidas a las nuestras, hayan escogido a alguien que pronuncia al más puro estilo alemán estándar para cantar la canción.

No falla, ni los mayores expertos anglosajones o germanos en general se dan cuenta de que lenguas clásicas indoeuropeas como el latín, griego, incluso sánscrito, tenían que sonar más parecidas al italiano o el griego actual (o al español, qué demonios) que a su propio idioma con su forma "peculiar" de pronunciar la erre y sus vocales que en realidad son diptongos (y este caso tiene un pase, ya digo que salvo las erres casi todo lo demás está bien pronunciado).

D

#24 Sí, acostumbrado a que estos "experimentos" sobre pronunciación "clásica" lo hagan británicos o americanos, ya daba por hecho que era acento inglés, porque desde luego a griego no sonaba. Siempre me han dado un poco de risa esos académicos anglosajones leyendo latín con un acento inglés terrible para mostrarte que así sonaba Cicerón...

Al-Khwarizmi

#4 Yo no le noto acento inglés. En todo caso, salvo que traigas a un griego antiguo con una máquina del tiempo, cualquiera que haga esto tendrá algún acento de algún lado (aunque sea "acento griego moderno").

The_Wanderer

#11 El griego moderno sufrió una importante reforma hace poco para simplificarlo (por ejemplo el tema de los diferentes acentos se eliminó), pero desde el punto de visto fonético es una lengua que ha variado poco a lo largo de los siglos.

WLM

#4 Justo después de escucharlo me he puesto a mirar las fuentes y tampoco las veía por ninguna parte. En fin, costumbres de otra época imagino.

Aimfain

#4 Y ahora tiene un comentario preguntando por la fuente (que no ha contestado) y otro eliminado por el autor donde quizá alguien lo decía. Vamos, para no volver a entrar al blog.

D

Acojona.

squanchy

Tenemos conceptos difentes del significado de "precioso".

D

Aedo: eran, en la Antigua Grecia, artistas que cantaban epopeyas acompañándose de un instrumento musical, el phorminx

Estimados señores: les pido disculpas por no haber incluido la fuente. Ya lo he añadido. Es un estudio de dos austríacos: Danek y Hagel. Tienen el enlace en la entrada. Lo siento de veras. Un saludo.

vacuonauta

Voto antigua

metrosesuarl

Por desgracia, nadie sabe cómo sonaba el griego antiguo (a excepción de Atenea, que sigue ahí combatiendo con los caballeros del zodiaco, los demás griegos de la época de Homero han muerto ya todos). Estaría bien saber de dónde ha salido la grabación.

D

#17 En realidad se puede uno aproximar bastante por comparación con otras lenguas indoeuropeas, transcripciones al latín (que tampoco se sabe con total exactitud su pronunciación, pero igualmente podemos aproximarnos bastante), incluso por el propio griego moderno, ya que ningún idioma modifica todos los sonidos a la vez. Al final, usando todos los datos, se puede crear una aproximación bastante buena, como para poder decir con bastante seguridad, que una alfa griega podía tener prácticamente el mismo timbre que una A española, aunque el griego distinguía entre vocales largas y cortas. Siempre habrá dudas, por ejemplo, aunque parezca increíble, no se sabe con total exactitud cómo se pronunciaba una M latina al final de palabra, lo que se sabe seguro es que no era una M normal, porque existen manuales de gramática de época romana que lo dicen expresamente.

Lo que desde luego no se va a poder es imitar con exactitud cómo sonaba, por ejemplo, un ateniense del siglo V a.C., porque eso es una cuestión de acentos, que incluso en aquella época, variarían en cuestión de kilómetros.

capitan__nemo

Tres nevegadores de movil y el audio no carga ni para atras. Ya sé que son del consorcio gafam pero ¿Tan dificil era añadir un enlace al estándar multimedia youtube?

THX1138

Acento bárbaro. ¿Cimbrios?¿Germanos?

cdya

Me han comentado que el Mix que va a salir pronto es una caña.

C

Homero era un poeta griego. Un heavy verdadero como tu o como yo..

D

Ni una puñetera rima, macho...

Dep

Yo lo encuentro muy relajante.

The_Wanderer

En griego antiguo había muchos grafías para representar diferentes fonemas [e] por ejemplo: la letra eta se pronunciaba [éta], pero ahora con el griego moderno pasó a ser [íta]

Muchas combinaciones de grafías para el fonema [e] en la antigüedad han pasado a convertirse en el fonema [i] en el griego moderno. Por eso quizás te suene extraño. Con el griego moderno hay muchas íes.
alpha --->[a]
epsilon--->[e]
alpha + iota ---> [e]
iota I --->[i]
íta H (mayúscula) h (minúscula)---> [i]
ipsilon Y (mayúscula) u (minúscula) ---> [i]
epsilon + iota --->[i]
omicron + iota --->[i]
omicron o --->[o]
omega --->[o]
omicrón + ipsilon ---> [u] (no esxiste grafía simple para el sonido u
alpha + ipsilon ---> [af] o [av]
epsilon + ipsilon ---> [ef] o [ev]

Para el que siga fútbol y baloncesto, que sepáis que , por ejemplo, Papazoglou no se pronuncia [Papazoglou] sino [Papazoglu]

Ioannis Andrianopoulos se pronunciaría [Ioannis Andrianopulos]
Giorgos Karagounis ---> [Giorgos Karagúnis]

Los periodistas no se molestan en pronunciarlos bien.

Más info en

D

Se nota demasiado el acento aleman de quien canta, eso distorsiona bastante su cometido.

jodidoiluminado

'Así sonaba Homero el ciego, un personaje que no se sabe si existió realmente', debería enunciar la noticia.

D

Homero Simpson

D

#1 De aquel lado del chaco le dicen Jomer