1494
Es una ley tan vieja y tan conocida como la de que el consumo de tabaco baja cuando se suben sus impuestos, pero no por ello hay que dejar de recordarla a ver si un siglo de éstos algún gobierno nos libra de la pesada herencia que nos dejó Franco en este área de la cultura. ¡Viva el cine en V.O.!
menéame
Espero sinceramente que se sigan manteniendo ambas opciones.
Eso que propone A.V. Gómez es una aberración. Si tu producto no es competitivo no sabotees la competencia para ganar mercado.
Conste que yo estaría encantado de que se emitieran más películas en V.O., pero mis razones son muy distintas a las de este hombre, que lo que pretende es un cutre boicot.
Yo cuando voy a un cine, no lo hago por mejorar mi nivel de inglés.
Lo que tienen que hacer, es mejorar la calidad de las películas en español, no empeorar las películas del cine americano.
¿Alguien duda de la relación entre esto y el bajísimo nivel de idiomas que tenemos en España, en comparación con otros países...?
Y sigo opinando que la riqueza la ofrece el poder elegir, no la imposición.
El día que el doblaje se extinga en España será cuando sepamos ingles, pero ¿Acaso vas a enseñar por arte de magia a las personas? Ahm, no perdona, que están también subtituladas pero ¿cuantas personas pueden leer el texto y centrarse en la accion de la película?
Es cierto, fue una imposición de Franco, que maldad... ¿por que no tiramos también las VPO, que fue un DL del 68? Ostia, si Franco también propuso las VPO..
La academia del cine debería replantearse muy mucho dejar ya de insultar a los dobladores y dejar de señalarlos como "causantes" de que los españoles no vamos a ver cine español. El cine es para entretener y es lo que busca la gente. Muchos tenemos ya suficientes problemas en la vida como para ir al cine a que me cuenten realidades sociales de lo mal que estamos todos. Necesitamos evadirnos, disfrutar, no vernos que estamos mal y que aun podemos estar peor.
Estoy harto de tener que escuchar que las películas españolas no se ven por las americanas, pero bien que reciben un 30% del estado, dinero que sale de nuestros bolsillos para personas que, después de realizar sus películas, insultan a los que deberían ir a verlas. Estoy hasta las narices que directorcuchos del tres al cuarto vayan dándoselas de artistas cuando con sus obras no son capaces de llegar y necesitan insultar para hacerse notar.
Que el cine español mire mas por lo que hace y por lo que quiere ver la gente y menos realidades sociales y "que chupiguays que somos"
Francia tiene democracia desde antes de la invención del cine y sin embargo doblan las películas y nadie se lleva las manos a la cabeza por ello.
Destrocemos el mejor y reduzcamoslo y hagamoslo mas inaccesible para que tengan que comerse nuestra mierda.
Dios mio, cuanto vago pagado por el estado creyéndose artista
La verdadera gracia de la versión original es ser consecuente con la típica frase de "Jack Nicholson es un actorazo", ya que no podemos afirmarlo escuchando una voz ajena, dejando a un lado, claro está, a los excelentes profesionales del doblaje que tenemos en España.
En el doblaje se pierden multitud de matices y dobles sentidos que el original posee.
Y el DVD ha beneficiado a todos aquellos que disfrutamos de ello. Yo abogo por añadir alguna sesión sin doblaje a la versión doblada, ya que entiendo que el cambio para la gente que no acostumbra a leer subtítulos puede ser muy duro.
1. Si las películas que se hacen en este país son un fracaso, la solución es mejorar su calidad, o hacerlas más accesibles a los gustos del público, o, en definitiva, cambiar algo, no hacer menos accesibles las demás películas para anular a la competencia, como se ha dicho ya en este hilo varias veces.
2. Dejar una película en versión original y ponerle subtítulos NO empeora su calidad (#12) ni la destroza (#28), o, desde luego, lo hace en mucha menor medida que mutilar la mayor parte del sonido y sustituirlo, la mayoría de las veces, por las voces de un grupo de actores venidos a menos o protagonistas de la serie de moda.
3. Puede que haya personas a las que les cueste seguir los subtítulos durante una película, pero estoy 100% convencido de que hay muchísimas más a las que no les apetece intentar siquiera hacer el esfuerzo de intentarlo.
4. Cada uno va al cine a ver lo que quiere, sea disfrutar de una obra de arte o divertirse un rato, pero hoy por hoy , salvo en grandes ciudades, no se proyecta apenas cine en versión original y yo podría decir igualmente que eso es injusto hacia quienes lo preferimos al cine doblado. Si lo hiciera, sé que me saldrían con la libertad de mercado, pero también las distribuidoras (o quien sea que se ocupe de ello) son libres de dejar de doblar películas para promocionar el cine nacional.
5. Ver cine en versión original ayuda sin duda a conocer otros idiomas.
6. No todo el cine no-español es americano. Y particularmente, al cine de otras culturas y nacionalidades donde tienen formas de expresarse, de pensar y de actuar muy diferentes a las nuestras, el doblaje le hace un daño terrible.
Hay gente que va al cine a entretenerse y que no disfruta lo mismo leyendo los subtitulos que escuchando el doblaje. Estas cosas (incluyo la imposisción(en este caso por ley) de proyectar cine español en los cines aún sabiendo que el producto no es competitivo) dicen muy poco a favor del cine español, que prefieren eliminar competencia a mejorar sus productos.
1) Nadie se pone a ver películas por mejorar el inglés, pero es cierto que ver las cosas en V.O. ayuda y mucho. Yo en un par de años he pasado de no tener ni idea a entenderlo bastante bien. Es lógico que en paises dónde no haya doblaje y lo habitual sea ver la versión original tengan tan buen nivel de inglés. Si llevas toda la vida acostumbrado y oyendo habitualmente inglés de esta forma no necesitas academía ni leches...
2) Como medida para salvar al cine español me parece desesperada y no creo que fuera muy efectiva, hasta puede producirse el efecto contrario (yo antes veía series españoles de vez en cuando, ahora con Lost, Dexter y compañía no las quiero para nada)
3) Es cierto que el doblaje viene como medida antiglobalizadora del régimen para salvar la propia "curtura" autóctona de malas influencias extranjeras (aunque en otros países sin dictaduras de derecha también se han dado estas medidas iluminadas)
La verdad es que esta antigua imposición ha calado en el mercado y el público aborrece ver algo en versión original, aunque esto puede que cambie en un futuro (yo ya no veo nada doblado)
Y bueno, por ahora todo el mundo más o menos puede elegir, gracias a los DVDs t las descargas está la opción de V.O.S.E y doblado. Aunque si quieres ir al cine (acompañado con los amigos) o ver algo con gente vas a tener que tirar de doblaje. En fin, no se puede obligar a que no se doble, esta claro, simplemente habrá que esperar a que el mercado evolucione...
Y dentro de la esfera de lo que el estado puede hacer, les doy una idea, no emitir nada doblado en TVE ni autonómicas (quizás así podrían dar Lost sin 2 años de retraso frente a la emisión original)
Y al ver una peli subtitulada te puedes al menos dar cuenta que ¡shit! no es ¡caracoles! y motherfucker no significa desalmado. Además ¿Quién podría doblar en propiedad a Anthony Hopkins?
Y Francia no es menos culta, sino más intolerante.
Dicho esto, nadie quiere hacerle la competencia a NADIE. TODO el mundo debería poder ver las pelis como le de la realísima gana y por el motivo que sea.
Es que hay que explicarlo todo
Ahora 10 personas ven cine americano, 1 persona ve cine español.
Despues 1 persona ve cine americano, 1 persona ve cine español.
Como muy bien apuntan, es algo que se viene haciendo en países donde Franco no pintó nunca nada, cuanto ignorante...
Es que hay que explicarlo todo...
Decía Kubrick que no quería que se doblasen sus películas... pero que si había que hacerlo, que lo hicieran como en España
Después Carlos Saura destrozó El Resplandor (The Shining, para los de fuera) con su doblaje
quien prefiera ver una peli en versión original debe poder verla. Y los que prefieran verla doblada, pues la misma oportunidad...
Hay que respetar que la gente quiera ver pelis en VO, y hay que pensar que mucha gente de este país no saben otros idiomas (de hecho difícilmente leen el propio, así que lo de subtítulos, no les servirían). Así que se debería intentar contentar a todo el mundo
Si el libro del Señor de los Anillos fue traducido al español y otros idiomas, hecho que a Tolkien le parecía fenomenal, ¿por qué las películas del Señor de los Anillos deberíamos verlas en inglés? Yo las he visto en VOS y están muy bien, pero se pierde algo, un nosequé. Al fin y al cabo ni Trancos supuestamente debería hablar español, ni Strider hablar en inglés.
categoria 3ª preferente, Entrada de bodrio español : 1€ .
Categoria 2ª, Entrada de película decentilla: 2-3€
CATEGORIA 1ª ,Entrada de pelicula con calidad como para competir con cine americano o ingles: el mismo precio que el producto extranjero, que además ha invertido en doblaje al castellano, ha pagado a actores buenos......y no a los mismos de siempre de 2ª y 3ª del cine patrio.
Conste que de vez en cuando me gusta ver alguna en v.o. pero en general y sobretodo el cine 'comercial sin complicaciones' (que admito que me gusta) lo veo doblado
Mi caso aun tira que te va pero ¿mis padres? no disfrutarian una pelicula en v.o. , no les gustan ¿quien es este Andres V. para imponer sus criterios a nadie? ¿para que la gente vea mas cine español? no no, si quieren que veamos su cine que lo hagan mejor, punto pelota, porque si ven que aun sin doblar preferimos las peliculas 'de fuera' (no solo de EEUU) ¿acabaran por prohibirlas? ¿obligaran a cada persona que va al cine a ver una pelicula española por cada una que vea extranjera?
Primero que en los cines haya un mínimo de películas españolas, ahora que no van a doblarlas (los dobladores a la calle claro...), y lo siguiente será delito ver peliculas americanas
Que os jodan vivos porque prefiero aprender copto antes que ver cine impuesto.
Asì todos iremos a ver las pelìculas que produce èl y no tendrà competencia
Andres Vicente Gomez ha soñado y lo ha dicho y se ha quedado tan tranquilo.
Vàyase a paseo Don Andrès Vicente y haga buenas pelìculas, contrate buenos guionistas y buenos actores.
Quiere decir que ISI DISI producida por vd es mejor que las pelìculas USA?
Peocùpese sr Gomez de hacer buenas pelìculas e iremos a verlas y deje de llorar no es ètico.
Y luego están algunas de las detestables técnicas de ventas. En USA, las pelis de animación suelen doblarlas actores muy famosos, que luego están en cartel y atraen al público (se me ocurre por ejemplo Eddie Murphy como la voz del Asno de "Shrek", que luego en español es doblado por el doblador habitual de Eddie Murphy, lo cual tiene sentido). Pero en España resulta que se les ocurre utilizar la misma técnica que en USA y entonces meten el paquete de "Aquí no hay quien viva" para doblar "El Espantatiburones", con Tejero incluso diciendo lo de un poquito de por favor. Sin duda prefiero dobladores profesionales, pero se empeñan y van y meten a Fernando Alonso a que se eche unas frasecitas en "Cars". Lamentable.
En resumen, yo voto por las versiones originales, que es positivo en todos los aspectos.
El nivel de inglés en los más jóvenes subiría, como ocurre en cualquier país cercano al norte de Europa. Pero ahora mismo las películas traducidas están demasiado instaladas en nuestro país y sería un problema para mucha gente que no fuesen así.
Por no hablar del sueldo de los dobladores que dejarían de trabajar.
Yo puedo entender una película en español o inglés, pero he visto muchas en japonés y alemán y para nada te impide disfrutar de la película el estar leyendo los subtítulos.
Es una situación de la que es difícil de salir.
Queramos verlo o no, el cine es una industria, y si la industria ve que 2 tontos pegándose hostias vende, lo sacará y venderá.
El problema es nuestro (nuestro me refiero a la mayoría de los telespectadores) que nos conformamos con ver cualquier cosa para entretenernos.
Personalmente me importaría un rábano, porque entiendo el inglés hablado al 80% o algo más (salvo cuando hablan para su camiseta).
Por mi experiencia en otros aspecto fuera del cine, todo lo subvencionado tiene necesariamente poca calidad.
Yo como consumidor de cine y ante mi desconocimiento quiero a ver películas dobladas. Y como yo creo que unos cuantos millones de españoles. Y como estamos en un país libre y se nos llena la boca con eso del mercado libre, digo yo que la productoras serán las que decidan cómo venden su producto: sin doblar y llegando a infinitésima parte del público al que llegan ahora, o dobladas y aumentar el número de personas al que poder llegar.
Aunque mirándolo bien, a lo mejor eso de no doblar pelis americanas me viene bien y por fin me decido a aprender inglés, mira, no hay mal que por bien no venga, pero ten seguro Andrés Vicente, que cine español voy a consumir el justito...más bien poco. A ver si te enteras de que buscamos calidad no restricciones.
Se me olvidó añadir que no sólo en Europa, sino en toda Latinoamérca tampoco ven el cine doblado.
En pocas cosas Spain* es tan different** como en ésta...
[*_Spain_ = España, **_different_ = diferente ]
Y sobre el doblaje en españa pienso que es cojonudo y de un nivel altísimo, es mas, pienso que si doblaran el cine español mejoraría ya que nuestros actores son pésimos, imaginaos al alatriste doblado por constantino...
Yo prefiero ver las cosas en V.O. pero no le voy a hacer a mi padre ponerse a ver una peli y que no le de tiempo a leer los subtitulos.
Si hay pocas salas en vuestra ciudad que proyecten en V.O. haced una peticion, pero no impongamos las cosas...
Este "señor" que se vaya a imponer a su casita, si allí le dejan. Aquí, que cada quien haga lo que le dé la gana. Lo que me parece de vergüenza ajena es que en lugar de pensar "jolín, vamos a esforzarnos por hacer guiones que gusten a la gente, pelis entretenidas, buenas intrigas...", piensen "jolín, vamos a impedir el acceso a cualquier otro tipo de cine, para que la gente se vea OBLIGADA a ver el nuestro por narices".
Supongo que no se le ha ocurrido la idea de hacer mejores películas ¡oh wait!
entiendo que con el doblaje puedas perder matices de la interpretación original, pero considero que con los subtítulos pierdes matices de la narración visual... así que yo prefiero que sigan doblando...
un saludo
Don Andrés debería preguntarse por qué no vendemos una puta peli a América Latina si allí no se dobla el cine.
Pues eso, deje de mirarse el ombligo y haga películas para gente y no para gafapastas, salidillos o gentes "amo-el-cine-español-porque-es-español".
También le recomiendo que piense un poco acerca de las descargas de series extranjeras (VO con subs hechos por aficionados) vs Series españolas de todos los tiempos.
De nada por los consejos
#14 #12, Las peliculas son para entretenerse, no para mejorar la cultura de las personas.
Venga, más burradas, que es gratis.
Y terminas con esto:
A ver, ¿en qué quedamos? Si el cine es una industria, es de cajón que hay que establecer leyes proteccionistas para el cine español y el producido en la Unión Europea, como con cualquier producto. Ésta, por ejemplo, parece una buena idea.
¿Es qué quedamos? ¿Industria o cultura?
Precisamente lo que tienen que hacer es doblar las películas españolas actores de doblaje españoles y no los "actorcillos" que tenemos, que tienen todos voces cutres y muy normalitas, de estar por casa vamos...
Es eso sobre todo lo que nos hace percibir el cine extranjero con una calidad superior al nuestro: Claro, leches!, están dobladas por profesionales, con voces atractivas, cálidas, que entonan a la perfección...
Y respecto a lo de doblar el cine extranjero en españa, preguntar a algún amigo sudamericano lo que os dice, porque yo he hablado con varios, y todos coinciden en la fascinación que sintieron al ver películas dobladas a un perfecto castellano aquí en españa, con la calidad (inmensa) de los doblajes españoles... Eso es disfrutar del cine, y no pasarte hora y media leyendo...
¿o vamos a imponer ahora unas normas sobre lo que es 'buen cine' y obligar a ver a la gente una pelicula que no les interesa ?
en cine, como en casi todo, la gente ha de poder ver las cosas que le interesan o gustan, a mi no me gusta el futbol pero tampoco voy a despotricar contra la gente a la que si le gusta, que considere que el deporte tal o cual es mas interesante no significa que yo tenga razon o pueda imponersela a la gente a la que le gusta el futbol
en cine ademas hay opciones, uno puede ir a ver la pelicula hipertaquillera del momento (lo cual, y sinceramente lo digo, creo que es bien sano, ir , echar unas risas o pasar un rato agradable sin complicaciones) o puede ir a ver la pelicula reflexiba y casi-perfecta (lo cual tambien esta bien, pero no excluye lo primero)
Hay pocas salas vos en españa, cierto, pero ¿sera porque poca gente las reclama no?
Personalmente hay pocas peliculas españolas que me encanten, algunas mas que me gustaron o sali 'mas o menos' contento del cine, algunas pese a su fama (abre los ojos por poner un ejemplo) me parecieron pateticas en su plagio de ideas (philip k dick) al igual que ocurre en muchas series de produccion española que solo intentan copiar un exito made-in-usa , de ahi a intentar imponer la produccion española sobre la produccion no ya de EEUU sino de todo el mundo me parece un paso a la dictadura, el cine español no es 'completamente desastroso' pero seamos sinceros, es un cine de pais pequeñito, que intentamos sobrevalorar pero que es lo que es, sin mas
Las peliculas se doblan porque el publico en general lo pide y es rentable , como se ha comentado , ver una pelicula doblada me permite apreciar otras cosas de la pelicula, cierto es que un doblaje malo puede destrozar una pelicula, un doblaje bueno (y la mayoria lo son creo yo) te permite disfrutar de ese buen trabajo doblando (que tambien es un arte a admirar) al mismo tiempo que disfrutas mas de otros aspectos de la pelicula, cierto es que algunas peliculas decido verlas en v.o.s, en algunos casos me encantan asi y no las cambiaria por la doblada, pero eso es una opcion personal , y que sucede solo en algunas peliculas, en el resto, la version doblada y tan feliz
Más concretamente, las películas se doblan porque la mayoría del público es incapaz de leer bien los subtítulos (y no por problemas de vista), tan simple como eso... De entender el idioma original, ya ni hablamos.
Yo creo que las imposiciones son negativas (sobretodo con unos motivos tan peregrinos). Se puede tratar de fomentar, pero imponer...
seamos sinceros una cosa es la comodidad y otra lo que es mejor
En fin, lo que hay que oír (o mejor dicho, leer).
edito para dar un gran aplauso a #81 y por si alguien no lo sabes los americanos tienen idiomas como optativas en muchos estados y la mayoria aprenden frances a pesar de no ser tan ablado, cuando el español es de los idiomas mas hablados del mundo
1. Fue una ley franquista la que estableció el doblaje
2. "Si los impuestos del tabaco suben –-> el consumo del tabaco baja" luego "si dejan de doblarse las películas USA ––> baja el consumo de películas USA (y a lo mejor sube el español)"
¿Faltaste a clase el día que explicaron las reglas de tres? ¿Has leído siquiera algún tebeo de Mortadelo? (dada tu dificultad) ¿O aún te los lee tu madre ante de acostarte...?
Les comenté a unos amigos pro-doblaje que en Polonia ni se dobla ni se subtitula sino que se narra, parecido a lo que se hace en algunos documentales de la tele aquí donde se oye un poco por detrás a la persona real hablando, pero en éstos al menos se medio interpreta algo, pero es que en Polonia las narraciones las hace directamente un tío él solito, sean voces de hombres, niños o abuelas. Su comentario: "Joer, qué horrible, ¿no? Se va toda la interpretación, ¿la gente ve películas así?" Mi respuésta: "Pues para ellos que lo llevan viendo así toda la vida les parece de lo más normal, pero igual que a vosotros os parece un atropello ver una película narrada, a mi me parece un atropello ver una película doblada, porque en ambos casos la interpretación del actor se va a la mierda: en el caso del doblaje al menos lo disimulan un poco sincronizándolo e intentando hacer que el estropicio sea menor." Pero en ambos caso a mi me parece un atropello, tengo que reconocer que el doblaje es "algo" menos atropello que la narración, pero aun así... no aguanto ver películas dobladas. Menos mal que tengo al señorito eMule porque lo que es el cine... en versión original en mi ciudad natal no hay ná de ná.
Vamos, que la razón es porque eres un vago redomao
"muchas veces se acopla tan bien que es indistinguible del original"
Efectivamente. La próxima vez que cante Pavarotti pues que le doble cualquier canelo que sepa acoplar bien su mierda de voz, entonación y expresividad con los labios de Pavarotti. Eso sí que es calidad indistinguible de la obra original.
"Es que es eso, el doblaje consiste en hacer que la película parezca rodada en Español, y que todo resulte tan natural como la vida misma."
Buf... el doblaje de, por poner un par de ejemplos, Kyle XY y Prison Break... son tan buenos que parece que los han rodado en España!
"¿Que os importa a vosotros el como ve el resto de gente las películas? ¿A caso os perjudicamos si otras personas vemos una película doblada? Vosotros id a cines que pongan pelis dobladas, y dejadnos a los demás en paz, que no somos inferiores por no preferir películas de leer."
Pues me importa porque esos son precisamente los que no me dejan ir al cine a ver una película de estreno subtitulada. Supongo que te referirás que vayamos a cines con películas subtituladas, no dobladas, y mi respuesta es... encuéntrame cines en ciudades y pueblos de no muchos habitantes que pongan películas de estreno subtituladas. Vas a ver que la tarea es... no difícil sino imposible.
Por cierto, otra razón por la que me preocupa es porque me preocupa la incapacidad de los españoles de empaparse con idiomas que no sean autóctonos, y no me refiero únicamente al inglés. Es una pena estar de Erasmus y ver que el 50% de los españoles no tienen ni p*ta idea de inglés y ver cómo se ríen de ellos los Erasmus de otros países, inclusive Portugal. A mi al menos me da pena, mucha pena. No sé a tí. Lo mismo te da igual ser el tontito de Europa, pero así nos va porque a los habitantes nos da la real gana, no por ser más o menos inteligentes.
Si para ti el cine sólo es arte cuando se ponen a cantar... entonces es que ves una mierda de cine o no disfrutas los pequeños detalles que diferencian una buena película de "una más".
Lo de las gafas sigo sosteniendo que es una solemne estupidez. ¿Te crées que eres el único que usa gafas en esta vida?
En ningún momento he dicho que ver películas en VO sea para aprender idiomas. Lo han comentado infinidad de veces en comentarios anteriores: ver películas en VO crea como efecto secundario más facilidad para los idiomas. En muchos países como Francia, Eslovenia, Rep. Checa, Montenegro, Israel... hay jóvenes y abuelas que saben palabras y frases en castellano gracias a ver series españolas como "Los Serrano" y "UPA Dance" y telenovelas latinas como "Esmeralda". Dudo mucho que las abuelas estén viendo la telenovela "Esmeralda" para aprender castellano. No verás el bosque a no ser que te alejes de los árboles.
YO quiero ver películas en V.O. y como hay una cantidad ingente de necios en España pues los cines no ponen películas en V.O.S. Por lo cual... a mi me toca tirar de P2P (y luego protestarán de que no va nadie al cine).
Propón lo que quieras (¿cine mudo?), decir tonterías para intentar hacer tu punto de vista más válido no va a cambiar el hecho de que la gente es muy garrula en España: razón única y exclusiva por la que se siguen viendo películas para "mayores" dobladas en vez de subtituladas.
Para no ser el "tontito de Europa" lo que hace falta no es una academia, lo que hace falta es educación y la educación empieza en casa, pero no por una casa, sino la casa de todos. De nada sirve que haya uno que no sea "el tontito" si el resto lo son, que son a los que se suele notar más, que al empollón de clase en el insti no lo nota nadie, en cambio al pintas lo nota hasta la de la limpieza.
Definitivamente la solucion es hacer mejor cine Español! porque ponerlo en version original hara darse cuenta a la gente que la han estafado los ultimos 20 años con doblajes de 4ta que ni en paises tercermundistas se dan.