249 meneos
9730 clics

Algunos rasgos de la lengua de los pijos

La palabra “guay” es muy antigua y se usaba, en principio, como una exclamación que tenía el valor de un lamento o de una amenaza, sobre todo en la poesía; por extensión, “tener uno muchos guayes” significaba, como nos dice la Academia, “padecer grandes achaques o muchos contratiempos de la fortuna” (I, 1992: 1070). Sólo al finalizar el siglo XX... VER COMENTARIO #1

negativos: 2   usuarios: 148   anónimos: 101  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #1   Lo meneo porque me parece muy curioso que alguien haga un trabajo sobre esto. Además me parece interesante la explicación que hace del origen de la palabra "guay", "yupi", "yuyu". El texto es muy largo y sé que no os gusta mucho leer (a vosotros 95% de los meneantes) ni teneis tiempo para ello. Además,no todo lo que dice es interesante. Creo que lo importante es lo que viene en a (morfología y sintaxis) y en b (léxico).

    Aquí os hago un resumen ;)
    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

    “¡Yupi!” es otra exclamación atribuida a estos jóvenes. Parece ser que esta forma deriva del inglés jumpy formado a partir del verbo to jump que significa ‘saltar’. El adjetivo jumpy se refiere a algo que salta de improviso y, por extensión, a alguien nervioso o asustadizo. En principio, cuando se exclamaba esta palabra, el hablante brincaba de repente, levantando los brazos, expresando con este gesto su júbilo y la admiración hacia algo sorprendente, divertido, inesperado o fantástico. Puede aparecer en su variante más castellana “¡Chupi!”.

    También es frecuente la exclamación “¡Yuyu!”. Esta palabra parece ser la consecuencia de la repetición de la interjección “¡Uy!” (“Uy, uy, uy”).

    Otra expresión más moderna es “¡Faltaría plus!”, empleada para reforzar una negativa o cualquier acción de rechazo. Esta fórmula es la clásica “¡Faltaría más!” en la que se ha sustituido el adverbio de cantidad por su equivalente latino plus.

    Guay” es una palabra muy utilizada por los jóvenes, aunque, poco a poco, ha ido conociendo una ligera decadencia, a
    diferencia de lo ocurrido en las décadas de los 80 y de los 90 en las que servía para calificar todo. La palabra “guay” es muy antigua y se usaba, en principio, como una exclamación que tenía el valor de un lamento o de una amenaza, sobre todo en la poesía; por extensión, “tener uno muchos guayes” significaba, como nos dice la Academia, “padecer grandes achaques o muchos contratiempos de la fortuna” (I, 1992: 1070). Sólo al finalizar el siglo XX, su significado, debido en parte a su semejanza fonética, coincidió con los significados de la inglesa gay (‘alegre’). De esta manera, en un principio, este adjetivo se aplicaba a lo que era especial, extraordinario o atractivo, para pasar, en un segundo momento, a sustituir a “bueno”, “bonito” o “divertido”. Varias eran las funciones que podía   » ver todo el comentario
    496  votos: 59   link
    el 18-10-2010 21:52 UTC por exexmeneante exexmeneante
  2. #3   #2 xD xD xD Te voy a decir la verdad.

    Encontré esta página etimologias.dechile.net/?guay y me pareció muy interesante pero no era meneable puesto que era un diccionario (sería como menear la wikipedia, que de todos modos, sé de alguno que otro que lo ha hecho). Así que me las he ingeniado para subirlo. Además oye, no te podrás quejar. Junto con guay vienen de regalo la explicación de yupi y yuyu. ¿Qué más quieres?

    Respecto a la segunda parte de tu comentario, nada que objetar :roll:
    132  votos: 14   link
    el 18-10-2010 22:02 UTC por exexmeneante exexmeneante
  3. #5   Creo que lo de Snoopy empezó a decaer cuando se empezó a extender el uso de móviles... así, los pijos dejaron de jurar por el simpático perro para empezar a jurar por la cobertura de su Nokia. Claro que esa fase duró muy poco tiempo. ¿Será porque eso de jurar está muy mal visto en las familias bien?

    #4 Lástima por la última frase, pues en otras circunstancias habría pasado de largo. Espero que con mi negativo crezcas y madures de una vez, que ya va siendo hora.
    74  votos: 7   link
    el 18-10-2010 22:41 UTC por sabbut sabbut
  4. #7   #6 De ná, que te cunda. :-P
    52  votos: 5   link
    el 18-10-2010 22:46 UTC por sabbut sabbut
  5. #8   Invito a cenar a quien se lo haya leído entero del tirón,,, xD
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 02:24 UTC por vintitres vintitres
  6. #9   #8 Joder, que no es tan largo... que esto se lee en cinco minutos.

    TL;DR Yo lo he leído.
    15  votos: 1   link
    el 19-10-2010 07:11 UTC por sabbut sabbut
  7. #10   ops
    9  votos: 0   link
    el 19-10-2010 10:27 UTC por ramiro_mella ramiro_mella
  8. #11   #1 Con el origen de yuyu, yo había oído otra versión. Y cualquiera que haya visto las pelis clásicas de Tarzán recordará que la decían los aborígenes (Tarzán, hombre yuyu):

    "Yuyu es incomprensible para los hispanohablantes, si bien los angloparlantes no deberían tener ningún problema en comprender el significado de juju, voz inglesa cuyo origen etimológico está en las lenguas del oeste de África emparentadas con el hausa. Un juju es un fetiche, hechizo o amuleto de estos pueblos y, por extensión, la magia asociada o atribuida a los jujus."
    86  votos: 11   link
    el 19-10-2010 10:27 UTC por quiprodest quiprodest
  9. #12   #10 ???? No te has equivocado de post?
    7  votos: 0   link
    el 19-10-2010 10:34 UTC por Ictineo Ictineo
  10. #14   #13 El texto entre comillas no lo escribí yo, pero de todos modos creo que se refiere más a la etimología de la palabra, no a su uso. De hecho, en #11 lo que quería indicar es que a mí me sonaba otro origen de "yuyu" distinto al de repetir "uy uy uy". ;)
    32  votos: 3   link
    el 19-10-2010 11:15 UTC por quiprodest quiprodest
  11. #15   #4 y si te voto positivo???implosionas de alegria??
    24  votos: 1   link
    el 19-10-2010 12:23 UTC por plantegra plantegra
  12. #16   Para pija la que me meto por la rendija </Carmen de Mairena>
    57  votos: 6   link
    el 19-10-2010 12:41 UTC por alexwing alexwing
  13. #17   Es interesante lo de guay, que significaba tener contratiempos. Muy parecido al italiano, donde "guaio" es justamente problema gordo, y "guai" (pronunciado igual que en castellano) su plural, es decir, problemones.

    Justamente solía parecerme curioso lo contrario, que "guay" significase "bueno".
    15  votos: 0   link
    el 19-10-2010 13:43 UTC por ailian ailian
  14. #18   #17 En Nicaragua la palabra Inteligente se ha usado de manera sarcástica durante tanto tiempo que mucha gente cree que es un insulto. Solo la utilizan para reirse de uno cuando se equivoca o mete la pata, en plan.... ¡¡¡Que inteligente!!! Me he encontrado con muchos niños que creen que inteligente significa: Tonto :-(
    59  votos: 5   link
    el 19-10-2010 15:26 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
  15. #19   Otra expresión más moderna es “¡Faltaría plus!”, empleada para reforzar una negativa o cualquier acción de rechazo. Esta fórmula es la clásica “¡Faltaría más!” en la que se ha sustituido el adverbio de cantidad por su equivalente latino plus.

    Yo digo faltaría plus porque plus es más en francés :-P
    27  votos: 2   link
    el 19-10-2010 16:04 UTC por Bernard Bernard
  16. #20   a ver, esta noticia se escribio en el pleistoceno? porque vaya tela... esta super fatal tia!
    36  votos: 4   link
    el 19-10-2010 16:46 UTC por DjFrik DjFrik
  17. #21   #11 tienes toda la razón. Yuyu no es una palabra pija ni mucho menos y el origen es el que indicas.

    Me ha dado un yuyu
    Por Manuel Sevilla Muñoz y Julia Sevilla Muñoz

    Las películas clásicas de Tarzán de la selva, rey de los monos, comenzaban con una expedición a través de la jungla, en la que una hilera de porteadores nativos iba precedida por un pequeño grupo de aventureros estadounidenses y europeos y una aventurera, todos ellos perfectamente ataviados para la ocasión, con su salacot y todo, como mandaban los cánones de la época. Estos practicantes del turismo de aventura de entonces se veían rodeados repentinamente por un nutrido grupo de feroces guerreros de mirada amenazante. En ese momento de dramatismo extremo, en el que nadie daba un duro (un céntimo de hoy en día) por los participantes en el safari, aparecía Tarzán, como caído del cielo, y ante su presencia, a los feroces guerreros que lanza en ristre se disponían a dar el salto definitivo sobre sus desamparadas presas se les encogía el cuerpo y el alma, mientras murmuraban un incomprensible yuyu, yuyu....

    Yuyu es incomprensible para los hispanohablantes, si bien los angloparlantes no deberían tener ningún problema en comprender el significado de juju, voz inglesa cuyo origen etimológico está en las lenguas del oeste de África emparentadas con el hausa. Un juju es un fetiche, hechizo o amuleto de estos pueblos y, por extensión, la magia asociada o atribuida a los jujus. De este modo, cuando los nativos, presas del pánico, repetían juju, juju, bien podrían estar diciendo brujería, brujería. ¡Qué diferencia! ¿Verdad? Si los dobladores hubieran traducido esta expresión, la película habría perdido precisamente parte de su magia.

    Pero la magia del juju salta de la pantalla y esta expresión se incorpora al lenguaje coloquial español como un préstamo con adaptación de la grafía en dos variantes: yuyu, la más popular, y yu-yu, para los más sofisticados. Con esta palabra se pretende representar el estado de profunda congoja en la que se sumían los otrora feroces y ahora lastimeros guerreros. Así, empleamos yuyu para nombrar algo terrible, aunque aportando un toque de humor: Sí que me ha dado un yuyu de los malos, de esos de ¿me corto las venas o me las dejo largas?; supongo que le ha dado un yuyu al router y ha perdido la configuración; aunque dé mucho yuyu llevar esas cosas colgadas al cuello, hay gente que gusta de llamar la atención con una vértebra engarzada en oro; lo del avión ladeado me ha dado mucho yuyu; etc.

    En definitiva, una palabra no doblada, aparentemente ficticia, pero que resulta ser una voz inglesa, si bien de origen africano, se incorpora al lenguaje coloquial español, aunque no con su significado original, totalmente desconocido para los espectadores, sino como representación de un sentimiento de pesar intenso en una situación que da pie a la risa.


    Sacado de foro.enfemenino.com/forum/loisirs7/__f128976_loisirs7-Ke-es-yuyu.html
    36  votos: 4   link
    el 19-10-2010 18:12 UTC por millanin millanin
  18. #22   super granapadano!
    8  votos: 0   link
    el 19-10-2010 18:24 UTC por javiii javiii
  19. #23   En "La Celestina" aparece la expresión "velay que guay"
    Me llamo mucho la atención al leer el libro a mediados de los 80, com 12 veranitos
    9  votos: 0   link
    el 19-10-2010 18:33 UTC por ososxe ososxe
  20. #24   ¿Diver? ¿Chachi piruli? ¿Hola, estamos en 1992?
    22  votos: 2   link
    el 19-10-2010 18:36 UTC por chocobot chocobot
  21. #25   #24 ¡Sí, tronco, flipa por un tubo!
    22  votos: 2   link
    el 19-10-2010 18:50 UTC por Valsereg Valsereg
  22. #26   #8 me debes una cena!!!! mola!!
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 18:57 UTC por feliz1 feliz1
  23. #27   No se por qué tanto rollo con la palabra 'guay' cuando ya existía 'pitufar' antes.
    10  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:01 UTC por Don_Gato Don_Gato
  24. #28   #8 Otra cenita por aquí! xD
    7  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:07 UTC por iSuka iSuka
  25. #29   #8 yo también lo leí. Quiero papas con huevo frito y pimientos verdes. De beber agua. Y de postre una chirimolla. Y si me pones un platito de jamón con queso payoyo y piquitos me haces un rey :-)
    9  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:21 UTC por joffer joffer
  26. #30   La verdad que el artículo es suuuuuuuuuuuuuuper atractivo de leer, no digo de poner dibujitos pero el formato es pésimo.
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:31 UTC por arsenicmarmelade arsenicmarmelade
  27. #31   En italiano, "Guai" significa "problemas"...
    8  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:33 UTC por libanero libanero
  28. #32   ¡Cantidubidubidubi, cantidubidubidá!

    Fdo.: el hombre desactualizado.
    18  votos: 1   link
    el 19-10-2010 19:33 UTC por macl macl
  29. #33   Son como la mierda, están en cualquier lugar. En una discoteca,
    en un moderno pub te ví. Ibas disfrazada, cosa muy normal en ti.
    Ayer ibas de techno, hoy vas de rocker, mañana de new-wave.

    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!
    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!
    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!

    Va dándose el pegote de titi enrollada, moderna hasta el final.
    De estar en la vanguardia de toda la movida del rollo musical.
    Das asco, niña pija, tu coco de serrín no rula para más.
    Corre al Corte Inglés, cómprate la moda, de rebajas está.

    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!
    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!
    ¿Sabes, niña pija, sabes lo que pienso de ti? ¡Puta cerda!
    10  votos: 3   link
    el 19-10-2010 19:36 UTC por ARNT ARNT
  30. #34   Según tenía entendido la palabra "guay" viene del latín "vae" (como en la famosa "vae victis"), una interjección de dolor que se pronunciaba "uae".
    14  votos: 0   link
    el 19-10-2010 19:55 UTC por tollendo tollendo
  31. #35   #9 #26 #28 #29 Yo había pensado en un gusanitos rojos, sandwich de paté, un huevo duro y de postre una mandarina, pero el menú de joffer tampoco me parece mal.
    13  votos: 1   link
    el 19-10-2010 20:22 UTC por vintitres vintitres
  32. #36   #2 Te invito a un guateque!

    La rima no es lo tuyo, pedazo de capu...
    0  votos: 1   link
    el 19-10-2010 20:23 UTC por Jungle_out_there Jungle_out_there
  33. #37   Qué artículo más malo, desfasado y estereotipado :-S :S
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 20:48 UTC por demten demten
  34. #38   Lo de "faltaría plus" pensaba que salió de que el canal + (más) se llamase canal plus. No se, asociarlo con una palabra latina me parece demasiado intelectual para una palabra de este tipo...
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 20:49 UTC por catim catim
  35. #39   #38 Yo conozco a una que está estudiando medicina conmigo que le encanta decir cosas como "ergo", "in situ", "ipso facto", "per os"... y eso no lo dice cuando tiene que hablar de algo importante, lo dice a cualquier hora en cualquier situación ¬¬
    11  votos: 0   link
    el 19-10-2010 21:14 UTC por exexmeneante exexmeneante
  36. #40   #32 ¡Dios Santo! ¿Eso se ha dicho de verdad alguna vez?
    7  votos: 0   link
    el 19-10-2010 21:33 UTC por LadyStorm LadyStorm
  37. #41   #35 Y de postre, sorbete de esmegma.
    6  votos: 0   link
    el 19-10-2010 22:25 UTC por fileteruso fileteruso
  38. #42   #0 etimologias.dechile.net/?guay

    La palabra guay viene del árabe kwais (literalmente "bueno") y fue importada por los que traían el costo de Marruecos.
    16  votos: 1   link
    el 20-10-2010 06:21 UTC por --181385-- --181385--
  39. #43   Otra expresión más moderna es “¡Faltaría plus! ;)
    11  votos: 0   link
    el 20-10-2010 06:45 UTC por soyja soyja
  40. #44   muy interesante, mereceria ser cierto. pero en realidad guay es deformacion del slang ingles 'wild' (cojonudo, salvaje). En absoluto una palabra pija, sino todo lo contrario
    9  votos: 0   link
    el 20-10-2010 06:52 UTC por --29855-- --29855--
  41. #45   El trabajo universitario deja muchísimo que desear. Se pierde en ejemplos anticuados y no tiene ninguna consistencia. Yo creo que copió uno antiguo, lo quiso modificar, le dio pereza y lo dejó a medio hacer. De lo contrario no tiene sentido. Nefasto.
    6  votos: 0   link
    el 20-10-2010 08:32 UTC por Truemancapote Truemancapote
  42. #46   #42 En mi comentario #1 y #2 puse este enlace: etimologias.dechile.net/?guay Ahí también lo pone.

    Teorías hay para todos los gustos, mira #44
    13  votos: 0   link
    el 20-10-2010 13:26 UTC por exexmeneante exexmeneante
  43. #47   #46 No las encuentro nada verosímiles. De hecho, yo en los primeros ochenta nunca oí esa palabra, empleabamos otras como "chachi" o "dabuten".
    7  votos: 0   link
    el 20-10-2010 13:34 UTC por --181385-- --181385--
  44. #48   #33 una canción preciosa a la par que estúpida, es como (por poner un contrario) si un grupo hace una canción cagándose en los perroflautas, reírnos puede estar bien, pero tanta mala baba me huele a trauma :-P

    los pijos no dejan de ser una tribu urbana más con sus códigos, como todas, lo que pasa es que jode que sean tan felices.
    10  votos: 0   link
    el 21-10-2010 17:39 UTC por Tropotone Tropotone
comentarios cerrados

menéame