424 meneos

El alcalde y el teniente de alcalde de La Coruña disfrutarán de dos coches oficiales valorados en 140.000 €

Al revés que los bolsillos de los ciudadanos, el Ayuntamiento de La Coruña parece disfrutar de una bonanza económica. El alcalde de la ciudad, el socialista Javier Losada, y el teniente de alcalde, el nacionalista Henrique Tello, disfrutarán este año de dos coches oficiales marca Audi con las prestaciones más lujosas del mercado por un valor de 70.000 € cada uno.

negativos: 6   usuarios: 222   anónimos: 202  
compartir:  twitter  facebook  tuenti  
  1. #3   Lo que viene siendo: "un socialista de toda la vida"...
    149  votos: 17   link
    el 26-12-2007 10:19 UTC por Barredo Barredo
  2. #25   Yo siempre me lo he preguntado... ¿Qué mania tienen los españoles por añadir artículo a los nombres? Quiero decir, consultando los libros de referencia de vuestra lengua y la gramática de la RAE me encuentro con que exorta repetidamente a no hacerlo, considerando que lo normal son las formas sin artículo para la sintaxis de la oración -partiendo de que la contracción preposición+artículo no es la norma en castellano- así pues no decimos "Del Madrid" a menos que nos refiramos al club y no de la ciudad (Salvo en nombres que son perífrases locativas propiamente dichas: "La Vega nueva").
    Por contra en todas las variantes del gallego (En Galicia, Portugal, Brasil...) el uso del artículo como complemento a la sintaxis para completar una oración con preposición es recomendado, que no obligatorio ( Sou da Costa da Morte, Vinho do Porto ; pero Sou de/da Galiza o Moro em Porto ) y no me pondré aquí a destripar las gramática que reside en esas variaciones. Por alguna razón los administradores castellanos que se dedicaron a lapidar la cultura gallega después de la "Doma y Castración" decidieron que el uso sintáctico del gallego (Vou *à* Crunha, Venho *da* Crunha en esa época histórica) tendria su equivalente en castellano como un "La Coruña", desconociendo que "Corunha/Crunha" no hace referencia -o no lo hacia ya por entonces, si hacemos caso a la mayoria de los estudiosos- a un accidente geográfico o algo parecido. Esta falta de conocimiento sólo se puede comparar en ignorancia a traducciones -siempre deleznables- como "Sangenjo" -leido a la manera de Castilla- el "El niño de la Guia" o "Mesón del Viento" -que inspiran lástima y compasión- y de base es obligado suponer que los españoles actuales cuentan con una sensibilidad y una cultura más nutrida que la de sus genocidas antepasados.
    Por circunstancias que no vienen a cuento, quizás como un acto de respuesta gráfica pero poco informada, cuando Galiza obtuvo un ápice de autonomia los gallegos decidieron y votaron que el nombre de esa ciudad de forma oficial era "A Coruña". El criterio filológico nos dice que en todo caso, y ciñendonos a la normativa aislacionista oficial -que criticaria muy agusto, pero este no es el lugar apropiado y me resulta complido hablar de estos temas en castellano- seria "Coruña (a)" indicando que el artículo femenino singular es necesario para acompañar en la sintaxis de la frase. La pregunta es, siendo el nombre oficial "A Coruña", no existiendo razones filológicas reales -Y estando la recomendación de la RAE del llamado "topónimo en castellano" en confrontación directa sus propias recomendaciones y sólo motivado por razones de carácter político- y presuponiendo un nivel cultural mínimo y un respeto por la decisión de los gallegos... ¿Qué justifica la utilización de un nombre tan aberrante como "La Coruña"?
    76  votos: 8   link
    el 26-12-2007 12:32 UTC por Tawil Tawil
  3. 60  votos: 10   link
    el 26-12-2007 11:38 UTC por --36237-- --36237--
  4. #17   un Audi de representación "con las prestaciones más lujosas del mercado" por 70.000€? pues no es mala compra, un A8 o un S8 con todos los extras a tope te puede costar cerca de los 200.000€...

    De la página de Audi:
    Audi S8 al comienzo del configurador (sin extras):
    PVP: 109.995,00
    S8
    Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
    Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
    Emisión de CO2: 322 g/km
    108.750,00
    Color exterior Plata hielo metalizado 1.245,00
    PVP: 109.995,00

    Después de fliparnos un poco con los extras tenemos esto:
    PVP: 204.355,00
    S8
    Versión 5.2 FSI quattro 450 CV tiptronic
    Consumo de combustible promedio: 13,4 l/100 km
    Emisión de CO2: 322 g/km
    108.750,00
    Color exterior Negro phantom efecto perla 1.245,00
    Color interior
    Asientos: Asientos delanteros confort
    Tapíceria: Cuero napa satín
    Color: tapizado de asiento marrón amaretto , cuadro de mandos negro-negro , moqueta negro , interior del techo marrón amaretto
    Equipamiento opcional: 94.360,00
    Equipamiento opcional: 94.360,00
    Audi parking system advanced 1.530,00
    Lunas oscurecidas, incluidas lunas dobles 1.305,00
    Parabrisas térmico en luna aislante doble 1.085,00
    Techo corredizo/deflector solar, eléctrico 2.150,00
    Llantas aluminio forjado Audi exclusive 9J x 20, diseño 9 radios, pulido brill., neumáticos 275/35 R 20 (quattro GmbH) 1.865,00
    Sistema de control de presión de los neumáticos 685,00
    Apertura para saco portaequipajes 385,00
    Bandeja trasera Audi exclusive en Alcantara 1.590,00
    Calefacción / ventilación estacionaria con control remoto 1.740,00
    Dispositivo para abrir la puerta del garaje (HomeLink) 285,00
    Inserciones, Audi exclusive 1.915,00
    Luces de lectura cardánicas (2 unidades) en la zona trasera del habitáculo Audi exclusive 1.005,00
    Mesa plegable eléctrica Audi exclusive 3.760,00
    Moqueta Audi exclusive y alfombrillas delante y detrás con ribeteado de cuero 2.360,00
    Nevera con compartimento bar Audi exclusive 2.535,00
    Paquete para maletero 115,00
    Revestimiento interior del techo Audi exclusive en Alcantara

      » ver todo el comentario
    58  votos: 6   link
    el 26-12-2007 11:51 UTC por --2479-- --2479--
  5. #4   Meneé la noticia sin leerla (craso error), pero es amarillismo puro y duro.

    Decirles que en la mayoría de ciudades, los alcaldes y tenientes de alcalde, disponen de coche oficial.
    57  votos: 8   link
    el 26-12-2007 10:20 UTC por andresrguez andresrguez
  6. #80   #79 unas depresiones que pillan... xD
    56  votos: 5   link
    el 26-12-2007 16:28 UTC por jotape jotape
  7. #81   #78, yo he visto al mismísimo Bloomberg llorar a moco tendido por el Lower East Side.
    54  votos: 5   link
    el 26-12-2007 16:29 UTC por --2733-- --2733--
  8. #79   #78 Uy, sí, en Nueva York deben de andar muy preocupados de cómo se diga el nombre de la ciudad en cada idioma del mundo. Vamos, a mí me arde la sangre cada vez que escucho a un inglés decir "Spain", a un alemán "Spanien" o a un portugués "Espanha". ¡Respetadnos, incultos fascistas opresores! xD
    52  votos: 10   link
    el 26-12-2007 16:26 UTC por --36237-- --36237--
  9. #84   Londres, en Reino Unido es London. A Coruña, en España, es A Coruña. So simple.
    49  votos: 6   link
    el 26-12-2007 17:02 UTC por miva miva
  10. #23   "Coruña" no es un nombre común (frente a un nombre propio), por lo que "La" no es un artículo determinado. Al no ser un artículo determinado, no debiera tener traducción. "La Coruña" o "A Coruña" -el que sea- es un nombre propio y es un nombre propio único y me parece a mi que dedbiera ser el topónimo oficial, sin traducción "al castellano", puesto que la traducción, por lo dicho anteriormente, no es posible.
    46  votos: 5   link
    el 26-12-2007 12:17 UTC por ayatolah ayatolah
  11. #36   #33 Pues de hecho, y menos en casos en los que la no es posible escribir con el alfabeto adecuado, procuro informarme de la forma local y la correcta pronunciación. Ventajas de vivir en el siglo XXI, ¿No?
    41  votos: 6   link
    el 26-12-2007 13:28 UTC por Tawil Tawil
  12. #68   Crunia, y discusión zanjada :-> :-D :-D
    39  votos: 5   link
    el 26-12-2007 15:51 UTC por --31185-- --31185--
  13. #72   #70 No, pero al igual que tú, le encantaba.
    #71 Que son unos hijos de puta.
    38  votos: 3   link
    el 26-12-2007 16:03 UTC por miva miva
  14. #43   Te lo voy a volver a repetir #40 a ver si esta vez tu sentimiento de salvapatrias te lo permite y lo sintetizas.

    A CORUÑA es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de A CORUÑA
    MOSCÚ es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MOSKVA.
    MADRID es el TÉRMINO OFICIAL EN CASTELLANO para denominar la ciudad de MADRID.

    Venga, espero tu negativo y tu respuesta absurda.
    37  votos: 6   link
    el 26-12-2007 14:02 UTC por --29242-- --29242--
  15. #86   Yo formulé una pregunta en #25 que ningún hablante nativo del castellano ha tenido a bien contestar...
    37  votos: 3   link
    el 26-12-2007 17:26 UTC por Tawil Tawil
  16. #14   #11 En castellano es La Coruña, según la RAE. El uso de "A Coruña" es obligatorio sólo en documentos oficiales.

    Tan evidente como que en francés es "La Corogne".
    35  votos: 15   link
    el 26-12-2007 11:33 UTC por --36237-- --36237--
  17. #1   Es normal hoy en día que tengan eses coches ¿acaso el resto de los españoles no los tienen? [ironic/off]
    33  votos: 3   link
    el 26-12-2007 09:59 UTC por Rubenix Rubenix
  18. #22   #21 Sí, sí, vamos. La noticia se desvirtúa totalmente si se escribe "La Coruña" en vez de "A Coruña".
    31  votos: 8   link
    el 26-12-2007 12:08 UTC por Ajoalmejo_ Ajoalmejo_
  19. #35   #33 No porque esos son otros idiomas, pero A Coruña es el oficial en castellano, el idioma que utilizo.

    Moscú nombre oficial de Moskva en castellano
    A Coruña nombre oficial de A Coruña en castellano

    Te lo explico así, a ver si lo entiendes.
    31  votos: 11   link
    el 26-12-2007 13:26 UTC por --29242-- --29242--
  20. #168   #164 ¿Qué es que no lees o que? Te dije en el caso de Zaragoza, pero en el resto de casos Córdoba, Teruel,... no hay ningún problema.

    Y sí, tengo problemas que me llames Lorenzo, simplemente no te responderé, hasta que me llames a mi, es decir, me llames por mi nombre. En mi comentario #162 lo explico bien, cual es mi postura.

    El estatuto gallego dice que es A Coruña(en gallego). El estatuto gallego en castellano dice que es La Coruña. Por lo que hay contradicción, es lo que dice Hyso.

    Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente. (O al menos así se debería hacer). Y solo se adapta la pronunciación en caso de que no tengas forma de decirlo en tu lengua. Es decir, los sonidos usados no existan en tu lengua.
    31  votos: 2   link
    el 27-12-2007 12:09 UTC por llorencs llorencs
  21. #175   #172 Me parece incorrecto usar Japón, y se debería usar Nihon o Nippon. Y sí, se como se dice en nihongo.

    Ya que me pones el ejemplo del japonés, los japoneses usan los topónimos originales para todo, adaptados a su pronunciación. Sé algo de japonés, así que se como va. :-P

    Ahora lo que yo crea que se deba usar, a lo que se haga es otro tema. Las traducciones de los nombres no les veo lógica.
    31  votos: 2   link
    el 27-12-2007 12:37 UTC por llorencs llorencs
  22. #62   Mira te lo voy a repetir por última vez #60 que ya me canso. La única forma correcta de dirigirse al a ciudad coruñesa de A Coruña, es como viene reflejado en el estatuto de su comunidad, una comunidad ESPAÑOLA en la que se recoge en topónimo oficial para toda ESPAÑA de dicha localidad. No es porque lo digo yo, es porque lo dice el estado y los organismos que se encargan de regular la toponimia.

    En cambio lo tuyo es que utilizar el término La Coruña es correcto porque tú lo usas y mucha gente también. También hay mucha gente que dice que dormir con una planta es malo porque te roba oxígeno, lo cual no deja de ser falso pese a ser una leyenda urbana.

    A mi parecer, puedes llamarle a A Coruña como te salga de los mismísimos, yo sólo te dije cual es la forma correcta de llamarlo en todo el territorio español. Sin vuelta de hoja o dobles sentidos.
    30  votos: 4   link
    el 26-12-2007 15:05 UTC por --29242-- --29242--
  23. #90   Joder con los fachas, pues no les sale de los huevos quitarle la puta L. Ni con la ley en la mano. Les cuesta mucho hablar en otro idioma, aunque el idioma sea parte de la cultura de su país. Así nos va.
    29  votos: 2   link
    el 26-12-2007 17:54 UTC por miva miva
  24. #118   #114, claro, cada uno lo dice como le viene en gana, si realmente no tiene mayor importancia. Lo digas "A Coruña", "La Coruña, "Koruña", "A Corunha", "A Cruña", da igual, lo importante es entenderse.

    Pero saliendo de ahí, no debería molestarle a la gente que se le diga cual es la forma oficial y correcta.

    #117, eso es una gilipollez, tendrá una errata o utilizará un traductor o algo... porque no tiene sentido que un estatuto de autonomía se interprete de una forma u otra cuando se lee en castellano o en gallego. La ley tiene que ser igual, esté en la lengua que esté. Si en la versión en gallego dice que la forma correcta es "A Coruña" y que vemos como se adopta por todos los organismos españoles incluidos los gallegos, entonces es totalmente carente de sentido que si lo lees en castellano diga que la forma correcta es "La Coruña". No tiene sentido, pues ademas, no se utiliza en ningún otro lado. Es obviamente una errata o algo.
    28  votos: 2   link
    el 27-12-2007 00:37 UTC por --5867-- --5867--
  25. #158   #155, aquí yo hablo de escribir, no de decir. Esas preguntas por lo tanto no son hacia mi.

    #156, si, "la mierda es buena, ocho millones de moscas no pueden estar equivocadas".
    28  votos: 2   link
    el 27-12-2007 11:16 UTC por --5867-- --5867--
  26. #163   #124 Voy a Coruña. En perfecto castellano... lo que tú dices de "a A" viene de –> #25

    #143 www.flickr.com/photos/sempreengaliza/1923681862/
    28  votos: 2   link
    el 27-12-2007 11:54 UTC por --31185-- --31185--
  27. #28   #27 La verdad es que me tira de un pie como llames a mi ciudad. Su nombre seguirá a ser el mismo por mucho que se indignen los españolistas. A lo sumo me producirá una suerte de compasión condescendiente ante la incultura ;)
    26  votos: 9   link
    el 26-12-2007 13:09 UTC por Tawil Tawil
  28. #30   La RAE no regula la toponimia oficial, lo regula el estatuto de cada autonomía.
    ¿Qué queréis usar La Coruña? Usadlo, pero es incorrecto. El nombre de la ciudad y de la provincia es oficialmente y de manera correcta A Coruña.
    Es como quien dice mahonesa o bacalado.
    26  votos: 12   link
    el 26-12-2007 13:14 UTC por --29242-- --29242--
  29. #26   Aparte de que es una vergüenza que gasten tanto dinero en dos coches habiendo otras cosas más importantes en la ciudad, en Coruña ya os digo yo ahora que no tendrá sitio para aparcar ni de coña xD Se van a joder que no van a poder usar el coche xD
    25  votos: 2   link
    el 26-12-2007 12:47 UTC por FeRnY FeRnY
  30. #64   BLINDAJE

    Eso es lo qeu aumenta el precio una barbaridad, y por eso se hacen pliegos de condiciones pidiendo coches muy potentes, ademñás de qeu queda muy cutre qeu vaya un alcalde de uan ciudad grande en un Seat Ibiza 3 puertas.
    24  votos: 2   link
    el 26-12-2007 15:14 UTC por MrQeu MrQeu
  31. #94   Me hacen gracia esos que dicen que los franceses dicen "La Corogne"... ¿acaso somos franceses? ¿acaso Galicia es otro país diferente a España? Como Galicia y España por lo de ahora estan atados, existen unas leyes que determinan todo. Si viviesemos todavía en una dictadura, nos dirían: "se dice, La Coruña" y nos tendríamos que joder. Pero como vivimos en democracia, los gallegos hemos decidido que debe ser "A Coruña", motivo por el cual hemos impulsado un estatuto de autonomía que afecta a TODA ESPAÑA. A Coruña es lo que queramos los gallegos, pues somos parte de España y el nombre oficial es el que queramos. Si quereis que sea La Coruña, tendremos que constituirnos en un pais independiente o abolir el estatuto de autonomía y cargarse la democracia.

    Claro, que los que impulsan estos nombres antiguos, son los mismos que estaban contentos con la dictadura, pero eso es algo que ya se sabía. Ahora se niegan a aceptar la ley y tratarnos con el respeto que merecemos.

    Y esta discusión no la inicié yo, solamente dije que estaba mal el titular (porque lo está), comentario que podríais ignorar o aceptar... pero aquí parece que a algunos les molesta la libertad de expresión y han decidido desviar el debate a esta cuestión.
    24  votos: 4   link
    el 26-12-2007 18:44 UTC por --5867-- --5867--
  32. #107   #99 No es una de mis virtudes hacer recapacitar a los votantes de la derecha¹, máxime cuando es por sus santos cojones.
    Suerte.
    ________________________________________________________
    ¹Afirmación basada en tu historial de comentarios.
    24  votos: 2   link
    el 26-12-2007 20:18 UTC por miva miva
  33. #109   #105, si España y China se unieran, lo harían bajo unas condiciones. El chino y el castellano son bastante diferentes así que sería inviable utilizar el mismo topónimo para ambas lenguas. Si queremos que todos los españoles nos llevemos bien y que España sea realmente una democracia, debemos fomentar el respeto. Si los gallegos piden un cambio de topónimo para utilizar el original, entonces, por respeto y buen convivir, se debería respetar.

    #106, y estés donde estes, si buscas en Google Earth, vas a encontrar los nombres en la forma oficial. Si pones el Google Earth en castellano, encontrarás "A Coruña" y no el antiguo "La Coruña".
    24  votos: 2   link
    el 26-12-2007 20:26 UTC por --5867-- --5867--
  34. #8   #4 Andrés, una cosa es tener coche oficial y otra muy distinta es que el coche oficial de un alcalde y de un teniente de alcalde cueste 70.000 € cada uno.
    22  votos: 4   link
    el 26-12-2007 10:28 UTC por ixarsos ixarsos
  35. #18   #13->#15

    #19->sistema-norma-salirdelpaso
    22  votos: 2   link
    el 26-12-2007 11:59 UTC por --2733-- --2733--
  36. #47   #40 "Y que quede claro que no es que el término oficial en español sea "A Coruña", sino que se ha elegido el término en gallego como el oficial, que es muy distinto"
    El término oficial para la ciudad en ESPAÑA (que no en español :P) es A Coruña.
    22  votos: 2   link
    el 26-12-2007 14:20 UTC por Escariz Escariz
  37. #173   #172 Tu ejemplo es erróneo. Cuando tu te desplazas a Francias cambias de Estado, sin embargo de A Coruña a Madrid estás en el mismo estado por tanto el nombre debiera ser el mismo.
    22  votos: 3   link
    el 27-12-2007 12:30 UTC por Escariz Escariz
  38. #10   como les gustan los audis a los politicos,en el ayuntamiento de zaragoza los deben tener por castigo,porque cada dia veo mas,y por lo que se ve no deben ser los unicos www.lavozdeasturias.es/noticias/noticia.asp?pkid=365330
    21  votos: 1   link
    el 26-12-2007 10:39 UTC por davidx davidx
  39. #27   #19 Cierto, lo que dice la RAE no va a misa. De hecho, al contrario que las leyes aprobadas por tus queridos políticos (bueno, queridos según si hacen lo que te gusta o no, claro), la RAE no impone el uso de términos, sino regula lo que se usa a diario por los hablantes de la lengua. Y no sé en Galicia (porque no he vivido allí) cuánta gente dirá "La Coruña" y cuánta "A Coruña", pero en las 16 comunidades restantes, salvo excepciones, estoy seguro de que lo de "A Coruña" es algo que no se había utilizado hasta hace unos pocos años, cuando empezarons las pamplinas nacionalistas de los términos en documentos oficiales (politiqueo puro).

    Yo toda mi vida he usado y escuchado en mi lengua nativa (el español o castellano, como se prefiera llamar) "La
    Coruña". ¿No vendrás tú a decirme que si continúo diciéndolo así, en lugar de cambiar y decirlo en gallego, soy un antidemócrata (¿cuándo he votado yo eso?) o un intolerante, o un opresor, o algo por el estilo, no? Manda webos.
    21  votos: 17   link
    el 26-12-2007 13:06 UTC por --36237-- --36237--
  40. #69   #0 La Coruña no existe, coño. Francisco Franco está enterrado y tenemos cultura.
    21  votos: 5   link
    el 26-12-2007 15:54 UTC por miva miva
  41. 21  votos: 3   link
    el 26-12-2007 19:52 UTC por --31185-- --31185--
  42. #123   Los topónimos se deberían usar siempre en la lengua nativa del lugar, a menos que porque los nombres originales generan grandes dificultades en su pronunciación y escritura, en la que se permetirian facilitar su pronunciación pero respetando relativamente la forma nativa.

    Por ejemplo en el caso de topónimos chinos, Beijing se debería haber adoptado como tal, y no como Pekin, ya que no genera ninguna dificultad para su pronunciación.

    El resto de ideas de traducir los nombres, solo vienen por la idea nacionalista, me da igual sea la que sea, pero traducir nombres, significa que detrás hay una ideología nacionalista.
    21  votos: 1   link
    el 27-12-2007 07:37 UTC por llorencs llorencs
  43. 21  votos: 1   link
    el 27-12-2007 12:15 UTC por --31185-- --31185--
  44. #180   #178 "Y la RAE precisamente, con mayor o menor acierto, recoge lo que se habla en la calle, no impone ninguna norma. Eliminan aquellas palabras que ya no se usan y añaden las nuevas." xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD xD

    Buah, este me lo guardo para fin de año... voy a ser el alma de la fiesta!!! xD xD xD xD xD
    21  votos: 1   link
    el 27-12-2007 13:42 UTC por --31185-- --31185--
  45. #12   #11 no creo que sea una errata,si hasta el mismo ayuntamiento la escribe de las dos formas segun esten escribiendo en gallego o en castellano, www.turismocoruna.com/4turismo/42histor/turismo.jsp
    20  votos: 7   link
    el 26-12-2007 11:30 UTC por davidx davidx
  46. #32   #31 A buen entendedor... ;)
    20  votos: 4   link
    el 26-12-2007 13:25 UTC por --29242-- --29242--
  47. #45   #42 Claro, como Franco quería imponer el español, dejemos de hablar en español, que eso es propio de opresores. Un argumento que denota una gran brillantez. Es más, no sé por qué hablas el español, si tanto asco te da.

    (Curiosidad: si de verdad dices Moskva y London, cosa que dudo mucho, dejas bastante claro hasta donde llega tu paranoia nacionalista y tu estupidez)
    20  votos: 6   link
    el 26-12-2007 14:06 UTC por Ajoalmejo_ Ajoalmejo_
  48. #112   #104 "Ah bueno! Entonces la traducción al castellano de la propia Xunta de Galicia es incorrecta en el mismísimo estatuto de autonomía." Sí, y también lo es la traducción al gallego :->

    #106 " A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley." –> meneame.net/story/lieja-liege-luttich-luik#comment-1 :->

    #108 xD xD xD xD xD
    meneame.net/story/wikipedia-espanol-como-ser-incoherente-no-morir-inte
    20  votos: 3   link
    el 26-12-2007 20:39 UTC por --31185-- --31185--
  49. #97   Que manera de perder el tiempo, los españoles debemos de nombrar "A Coruña", y olvidarnos de "La Coruña", porque los residentes de "A coruña", quieren que así sea, y no hay mas que hablar.

    ¿Porque hemos de llevarles la contraria?, si ellos quieren que así sea, pues sin problemas.

    Yo soy Valenciano, y cuando nombre esta ciudad, siempre diré "A coruña", y de esta manera damos a las gentes la felicidad de oir lo que quieren.

    Ya esta bien, hombre, siempre discutiendo, hay gentes que por asuntos como este, serian capaces de montar la tercera guerra mundial.......

    Y felicidades a todos los Gallegos y a los demás Españoles, buen AÑO NUEVO.
    19  votos: 2   link
    el 26-12-2007 19:11 UTC por Acragante Acragante
  50. #50   #43 #48 Es que a mi me da exactamente igual como lo digáis, simplemente os digo la única forma correcta que hay de decirla.
    Si por utilizar el topónimo correcto castellano soy un nacionalista gallego opresor, pues me alegro de serlo.
    18  votos: 3   link
    el 26-12-2007 14:27 UTC por --29242-- --29242--
  51. #146   #145 Bravo, si el partido que manda me gusta, es democrático. Si no, no. ¿Fraga recibía votos en las elecciones o lo puso Franco ahí? La monda.
    18  votos: 1   link
    el 27-12-2007 09:49 UTC por --36237-- --36237--
  52. #2   Si esta bien es una inversión despues en 2 años recalifican los cohes y los venden por mas y se compran uno mejor.

    Ya se sabe que 70000€ no son nada pero en pareja ya son algo xD .
    17  votos: 1   link
    el 26-12-2007 10:00 UTC por ManuelE ManuelE
  53. #53   Como hablar con una pared, porfavor xD xD
    17  votos: 5   link
    el 26-12-2007 14:39 UTC por Tawil Tawil
  54. #59   #58 Lo entiendo perfectamente. Estoy de acuerdo contigo si añades esto: "en España el nombre de la ciudad en documentos oficiales es A Coruña".

    Te remito al #15.
    16  votos: 2   link
    el 26-12-2007 14:57 UTC por --36237-- --36237--
  55. #73   La Coruña. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
    16  votos: 6   link
    el 26-12-2007 16:10 UTC por sotanez sotanez
  56. #74   #63, ¿quien soy? soy usuario de menéame y aquí hay libertad de expresión. Si no te gusta, échale azúcar o algo. Lo que hay que leer...
    16  votos: 1   link
    el 26-12-2007 16:10 UTC por --5867-- --5867--
  57. #103   #99, los ingleses no son españoles, los gallegos en teoría, si lo somos, por eso nuestra palabra "va a misa", porque ese es el funcionamiento normal de una democracia.

    Aferrandote a un topónimo que es una falta de respeto hacia los gallegos, estas comportandote como un intolerante ademas de utilizar un nombre de una ciudad que no existe.

    Que no te salga de los cojones es una cosa y que esté bien es otra. Yo no te digo como debes de decirlo, yo digo como está correcta, si quieres utilizas la forma correcta y si quieres no, por supuesto.
    16  votos: 3   link
    el 26-12-2007 19:57 UTC por --5867-- --5867--
  58. #129   ¿Como me llamo yo Llorenç o Lorenzo?

    Los topónimos usan los mismo principios que para los nomobres propios.

    No doy más información, porque estaria dirigiendo la discusión(indirectamente), y no tengo interés en ello.
    16  votos: 1   link
    el 27-12-2007 09:18 UTC por llorencs llorencs
  59. #135   #133 Es simple, puedes adaptar la pronunciación, pero no cambiar, es decir, si en catalán no se tiene Za, se dice el sonido más perecido, que es Sa. (Lo pongo como ejemplo, no tiene porque ser fiel a la realidad).

    Si ves escrito Saragossa, me parece mal, pero hablado no se pronuncia esa Za.
    16  votos: 1   link
    el 27-12-2007 09:30 UTC por llorencs llorencs
  60. #162   #143 Hacía la respuesta en el caso aquel. Los nombres no se traducen, y punto. Si yo soy Llorenç soy Llorenç, ni Lorenzo, ni Lawrence ni Xing-fun o lo que fuera. Y si soy Lorenzo soy Lorenzo, y punto.

    Lo mismo ocurre con los topónimos, y yo hablaba en el caso del ejemplo de Zaragoza, que en catalan se pronuncia Saragossa, porque no se tiene ese sonido. Ahora que se adapte el sonido de algo al de tu lengua bien. Pero por ejemplo Cordoba es igual de pronunciable en catalan, por lo tanto es una incorrección usar Cordova.

    A mi me la suda si a mi nombre me lo pronuncian Lorens, o otras peculiaridades a la hora de pronunciar mi nombre, lo que no me la suda es que me lo cambien a Lorenzo, porque yo no me llamo así.

    Lo mismo ocurre con los topónimos.
    16  votos: 1   link
    el 27-12-2007 11:53 UTC por llorencs llorencs
  61. #177   #176 Deberiamos, se equivocaron al coger las palabras xD :-P
    16  votos: 1   link
    el 27-12-2007 13:03 UTC por llorencs llorencs
  62. #7   Me asombra que la gente se asombre de ver politicos corruptos, pero ¡¡¡si es el pan de cada día!!!
    15  votos: 3   link
    el 26-12-2007 10:27 UTC por --48356-- --48356--
  63. #9   No quiero imaginarme el coche que se hubieran elegido si les hubiera tocado el ''Gordo'' de Navidad .. :-D
    15  votos: 1   link
    el 26-12-2007 10:36 UTC por noor noor
  64. #58   #56 Para mi la opción es la C. Todos son iguales

    #55 Galicia es España. El nombre de la ciudad en Galicia y España es A Coruña. En español el nombre de la ciudad es La Coruña, cierto; pero en España el nombre de la ciudad es A Coruña. Tan difícil resulta de entender? ;)
    15  votos: 1   link
    el 26-12-2007 14:54 UTC por Escariz Escariz
  65. #82   Lo triste es que se haga una convocatiria a dedo. Un concurso publico en el que se exigia como requisito que el vehiculo tuviese traccion Quattro, exclusiva de audi. Como es de esperar al concurso solo se presento un concesionario AUDI. Me recuerda a los concursos publicos para obtencion de licencias de microsoft. Menuda pantomima.
    15  votos: 1   link
    el 26-12-2007 16:31 UTC por bewog bewog
  66. #105   #103
    Según ese razonamiento, si España y China se unieran y formaran un mismo país a partir de entonces abría que nombrar a las ciudades chinas no con sus topónimos tradicionales en español, gallego, vasco o catalán, sino en su impronunciable nombre chino. Por que sería una falta de respeto para los chinos y además estaríamos utilizando el nombre de ciudades que no existen. Pero como no somos el mismo país pues no pasa nada. Al final es una cuestión de rayas imaginarias.
    Y vuelvo a decir que el uso del topónimo español para A Coruña es correcto en textos no oficiales en castellano, como dice el DPD, aunque te empeñes en negarlo.
    15  votos: 1   link
    el 26-12-2007 20:14 UTC por sotanez sotanez
  67. #152   "¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO "
    Totalmente de acuerdo.

    "¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO"
    Que si, coño, que es incorrecto. Porque Galicia es de España. El nombre correcto en España es "A Coruña". Te cuesta ¿eh? xD

    Dilo como quieras pero no puedes negar una verdad. Los estatutos de autonomía estan para algo, así como la constitución y las leyes españolas.
    15  votos: 1   link
    el 27-12-2007 10:19 UTC por --5867-- --5867--
  68. #83   Ajoalmejo_, acabo de ver tu historial de comentarios, y he observado que repites mucho lo de "estas mentes tan brillantes" para intentar desprestigiar a quien se cruza contigo aquí. Decirte que no me conoces de nada para tratarme de inculto, visto lo visto, es ridículo, ya que, como entenderás, alguien que cree que tiene una mente más brillante que la de los demás, por norma general, es alguien totalmente ridículo e infantil.
    También he notado tu posición política: Es clara. Así que, entre ignorar la cultura gallega, comer (como se le ha ocurrido a tu mente privilegiada), y tus ideas políticas, podría decirse que ya tienes tres cosas en común con Francisco. Demasiado para mi gusto. Au revoir.
    14  votos: 5   link
    el 26-12-2007 16:41 UTC por miva miva
  69. #85   Dentro de que es dinero del contribuyente es lo más normal del mundo (que no correcto), a lo mejor quitando a dos o tres alcaldes, cual no disfruta de coche oficial? por poco que valga ya lo hemos pagado entre todos, y al chófer, que también querra cobrar, lo que pasa es que esta noticia ha salido a la luz ahora, pero buscad, buscad y mirad que no son los únicos, da igual el partido que sea
    14  votos: 1   link
    el 26-12-2007 17:17 UTC por --64397-- --64397--
  70. #111   Ley 3/1983, de 15 de junio, de normalización lingüística (DOG 14.07.1983). En su artículo 10 establece:

    1. Los topónimos tendrán como única forma oficial la gallega.

    Por tanto, aunque el estuto de autonomía diga La Coruña, sólo existe de forma oficial la forma gallega, es decir, A Coruña.
    A Coruña es la forma gallega, pero es la única oficial. El estatuto de autonomía incluye una denominación incorrecta (La Coruña). Bonito ejemplo de como se puede defnder a la vez una cosa y la contraria basándose en leyes vigentes. Curiosa empanada.
    13  votos: 1   link
    el 26-12-2007 20:37 UTC por Ibarz Ibarz
  71. #106   #103 (bostezo) Que tú pienses que es una falta de respeto no quiere decir que lo sea. Por la misma regla sería una falta de respeto hacia los ingleses decir "London", o hacia los franceses decir "Burdeos". Ah, que se trata de estar dentro del mismo país o no. O sea, que en Bélgica, al nombrar Amberes, es una falta de respeto decir "Anvers" en francés, o "Antwerp" en flamenco o "Antwerpen" en holandés.

    Y te recuerdo, amigo amante del respeto y la multiculturalidad, que el español no es idioma exclusivo de España, sino de muchos otros países, en los que las chorrileyes aprobadas por los gobiernos central o autonómicos de aquí no tienen valor alguno. A lo más que podrían llevarles es a la confusión (al no saber, por ejemplo, que Lérida y Lleida son la misma ciudad) las pamplinas del estilo de querer obligar a usar ciertos nombres "oficiales" por ley.

    Y aquí termino por hoy.
    12  votos: 6   link
    el 26-12-2007 20:14 UTC por --36237-- --36237--
  72. #113   #107 Guau, de mis comentarios has concluido que soy votante de la derecha. ¡Qué capacidad de deducción! ¿Algo más? ¿Soy vegetariano? ¿Tengo antenas en la cabeza? ¿Te has fijado en que uso el alfabeto romano? ¡Eso quiere decir que soy un imperialista, que me gustaría volver a los tiempos del emperador Trajano! ¿Y te has dado cuenta de que escribo de izquierda a derecha? ¡Si es que mis tendencias están clarísimas! xD

    Por cierto, que yo me he fijado que a ti te gustan las gabardinas y los sombreros. Eso es sin duda señal de admiración hacia la estética nazi. Y no sólo eso, poniendo tu nombre de usuario al revés y quitando la N... ¡ETA! ¡Eres un amigo de los terroristas! xD xD xD
    12  votos: 5   link
    el 26-12-2007 20:44 UTC por --36237-- --36237--
  73. #77   #73 No te esfuerces, ese texto es de difícil comprensión para los cíclopes (ya sabes, los que ven por un sólo ojo). Lo que no entiendo es por qué no recogen firmas o algo y le envían una queja a la Academia de la Lengua Francesa para que dejen de decir allí "La Corogne". Esos pobres franceses, incultos analfabetos que merecen también una buena ración de desprecio, condescendencia y lástima... xD
    11  votos: 2   link
    el 26-12-2007 16:22 UTC por --36237-- --36237--
  74. #99   #94 Qué gracioso. Ahora resulta que los gallegos tienen la potestad de decidir por España entera (¡pero ojo, "el destino de los gallegos sólo tienen derecho a decidirlo los gallegos, y tal y tal" dicen cuando les conviene!). Y si los ingleses deciden democráticamente que en español hay que decir "London", pues lo mismo, ¿no?

    Y claro, como me gusta usar el nombre en la lengua que hablo (¡qué aberración!, ¡qué falta de lógica!), es porque soy un facha y estaba contento con la dictadura. Genial razonamiento. xD No creo que tengas problemas para aprobar el primer curso de preescolar. Manda webos que encima hables de "falta de respeto".

    #98 ¿La RAE no te vale? ¿Entonces mis c@j%nes tal vez? Porque no me sale de ellos decir "A Coruña", ni "Lleida" ni "Girona", y así pienso seguir. Supongo que con esto mi "fuente" se pone al mismo nivel de validez que la tuya.
    11  votos: 3   link
    el 26-12-2007 19:36 UTC por --36237-- --36237--
  75. #102   #100 Te lo digo yo, la Xunta de Galicia no tiene ni puta idea, y la Real Academia Galega más de lo mismo :-D
    Algún filólogo que sepa gallego y no esté subvencionado por la Xunta es capaz de rebatirlo?? :-> :-D :-D
    11  votos: 2   link
    el 26-12-2007 19:55 UTC por --31185-- --31185--
  76. 10  votos: 5   link
    el 26-12-2007 13:16 UTC por --2733-- --2733--
  77. #140   #135 ¿Y Còrdova se escribe así porque en catalán tampoco existe "ba"? ¡Qué falta de respeto hacia los cordobeses!
    10  votos: 0   link
    el 27-12-2007 09:36 UTC por --36237-- --36237--
  78. #151   #148 Joder, estoy es como hablar con un Furby de esos. "A Coruña" es el nombre oficial en documentos oficiales españoles. ¿Es incorrecto decir "Spain" en Inglaterra? No. ¿Es incorrecto decir "Andalousie" en Francia? No ¿Es incorrecto decir "Teneriffa" en Alemania? NO ¿Es incorrecto decir "La Coruña" en España? NO (y no te digo ya en el resto de países hispanohablantes donde las leyes españolas no afectan).
    10  votos: 0   link
    el 27-12-2007 10:10 UTC por --36237-- --36237--
  79. #160   #158 Lo tuyo es una negación absoluta de la realidad, es para hacérselo mirar. Que te dicen que según la RAE el término "La Coruña" es correcto, tú sales con que la RAE no tiene ninguna credibilidad (en cambio, Google Earth, sí). Te dicen entonces que en el estatuto gallego se usa "La Coruña", pero claro, eso es porque es un error. Que te dicen que millones de personas desde muchísimo antes que tú nacieras (antes, incluso, que Franco, no sé si eres capaz de concebir un tiempo anterior), dicen "La Coruña", son ellas las que se equivocan, no tú, y tu pequeño grupo de iluminados. Si te exponen un caso similar que te pone en evidencia, entonces te desentiendes: dices que hablas de escribir, no de decir. Sólo cuenta lo que a tí te interesa (aparte de que yo hablo tanto de escribir como de decir, así que mis preguntas sí son muy válidas para tí). Que te dicen que oficial y correcto no es lo mismo... uy, aquí no has dicho nada.

    En fin, que tú único argumento es que lo oficial es lo correcto, por tus santos cojones. Todo lo que te contradiga (y lo que te contradice son hechos, no opiniones) no tiene ninguna validez: o es mentira, o es un error, o simplemente te desentiendes. Cualquier cosa con tal de no salir de tu pequeño mundo.
    10  votos: 2   link
    el 27-12-2007 11:43 UTC por muerdo_craneos muerdo_craneos
  80. #172   #169 Sí, a mí me fastidia una barbaridad ir a Francia y escuchar a los franceses decir "Andalousie". Me dan ganas de apalearlos, vamos. Me lo dicen y les digo que no sé dónde está eso. ¡Qué rabia! ¡Qué falta de respeto! xD

    #168 Y los jodidos topónimos y nombres propios no se traducen a ninguna lengua. Sino que si un caso adaptas la pronunciación a tu lengua, pero respetando el nombre original, lo más fielmente.

    Tú también debes de vivir en un universo paralelo al mío... Te doy la razón en lo de los nombres propios, pero ¿los topónimos?
    ¿Cómo dices Japón (en castellano, catalán, inglés o lo que quieras)? ¿Sabes que el nombre en japonés se dice "Nihon" o "Nippon" (perfectamente pronunciable en castellano o catalán, creo)? ¿Cómo dices Corea? ¿Sabes que en coreano el nombre es "Hankoku" (tampoco es muy difícil de pronunciar, creo)?

    Y buscando la vuelta de tuerca final, ¿sabes cómo se dice "Holanda" en japonés? Se dice "Oranda" (míralo en cualquier diccionario). Explícame eso.
    10  votos: 0   link
    el 27-12-2007 12:28 UTC por --36237-- --36237--
  81. #176   #175 Vaya, pues me alegro de que sepas algo de japonés igual que yo. Sabrás entonces que España se dice "Supein" (del inglés). Y Noruega "Noruwee" (también del inglés). Y Suecia "Sueeden" (leche, ¡también!) ¿Habrá que corregirlos, no? xD
    10  votos: 0   link
    el 27-12-2007 12:41 UTC por --36237-- --36237--
  82. #179   #177 Vale. Pues ve empezando tú. Cuando tengas a los 120 millones de japoneses convencidos te vienes otra vez a convencerme a mí de decir "A Coruña" en castellano. xD
    10  votos: 0   link
    el 27-12-2007 13:09 UTC por --36237-- --36237--
  83. #128   #126, lo correcto, "en el resto de ámbitos" no me va a decir nadie lo que es, lo correcto es, lo que me salga de las narices. Dirías que google earth es un documento oficial? Yo diría que es un programa hecho por una empresa privada, y utilizan la forma correcta, para ser respetuosos. La RAE tiene su criterio, el resto de gente, utiliza la ley. No vamos a usar un nombre para documentos oficiales y otro para el lenguaje coloquial. Aquí, en la escrita, poner "A Coruña" no cuesta nada a nadie, si no se escribe así, es porque no quieres o porque tienes ganas de tocar las narices.

    Yo seguiré diciendote que no es correcto, algo que puedes tomar nota, ignorarlo o hacer lo que quieras, pero lo correcto, sigue siendo lo oficial.
    9  votos: 2   link
    el 27-12-2007 09:18 UTC por --5867-- --5867--
  84. #24   A coruña Laconcongrelos
    me es indiferente...

    140k € me cago en la ...

    odio la política. la erradicaría.

    Democracia real es lo que hace falta.

    Un ciudadano puede proponer una ley igual que un político.
    8  votos: 2   link
    el 26-12-2007 12:22 UTC por MArkFIA MArkFIA
  85. #124   #123 ¿Y qué tipo de idea, según tú, hay detrás de querer obligar a los 400 millones de hispanohablantes a cambiar sus topónimos en español de toda la vida por los gallegos?

    Por cierto, a mí en español me crea una dificultad cacofónica decir "voy a A Coruña" igual que si dijera "esto es bonito y interesante". ¿Me se respeta o no me se respeta? xD
    8  votos: 2   link
    el 27-12-2007 08:23 UTC por --36237-- --36237--
  86. #125   #121, estamos hablando de documentos oficiales, que es lo que regula el estatuto. "La Coruña" no se usa en ningún documento oficial, así que el hecho de que la versión en castellano del estatuto diga que se dice así, y en realidad no se cumpla, es que está mal la propia traducción del estatuto.

    #124, yo ya te he dicho que lo digas como te salga de las narices, pero lo correcto, es lo correcto.
    8  votos: 0   link
    el 27-12-2007 08:41 UTC por --5867-- --5867--
  87. #131   Juanca :-P

    Sin abreviar Juan Carlos.
    8  votos: 0   link
    el 27-12-2007 09:21 UTC por llorencs llorencs
  88. #132   #127, no, si en la versión en castellano, dicen algo que contradice frontalmente a la versión en gallego, y que ademas, los usos que dice que tiene, son los que se leen en la versión en gallego, entonces, la versión traducida esta mal. No hay mas, es tan simple como decir que se contradicen y que la que se está utilizando día a día es la versión en gallego.

    La gente es libre de decir lo que quiera: Koruña, La Koru, A Corunha, etc, ya lo dije. Estan en todo su derecho.

    Los que decis La Coruña, no lo haceis porque os salga de las narices, ya se que es porque lo aprendisteis así... pero ya va siendo hora de tomar algo de nota ¿no? Algunos aprendieron que Francisco Franco era caudillo "por la gracia de Dios" y hoy en día no puedes ampararte en "yo no lo hago para oprimir a nadie" sinó que tienes que tomar algo de nota y si bien es dificil corregirlo en la forma hablada, no deberías tener esos problemas en corregirlo en la forma escrita. Sinó, jamás progresaríamos, hay que evolucionar y adaptarse a los cambios, cambios que estan aprobados por gallegos y españoles. Algunos aprendieron que "Ferrol" se llamaba "El Ferrol del Caudillo" y oye, creo que la gente ya ha tomado nota pese a haberlo aprendido de la segunda forma... En fin, con un poco de buena voluntad no deberíais tener problemas.

    A mi me la sopla lo que hagas al fin y al cabo pero realmente es una falta de respeto que puedes utilizar la forma que mas agrada a los gallegos, forma aprobada democraticamente, la única oficial y no lo hagas por cabezonería.

    Los que no respetais sois vosotros. Por mi como si dices "La Coru", me da igual, pero no es correcto.
    8  votos: 0   link
    el 27-12-2007 09:25 UTC por --5867-- --5867--
comentarios cerrados

menéame