2103
Madrugan para ver los capítulos de series recién emitidos en la televisión estadounidense y, sin ánimo de lucro, colgar en la Red su traducción al español cuatro horas después. ¿Héroes en la sombra o infractores? Les conocimos para saber qué les mueve.
menéame
Como les jode que no paguemos por todo.
PD: No les pueden condenar por escribir lo que oyen. Digan lo que digan es legal, al igual que las descargas de internet.
Gracias a tod@s ell@s, por lost, heroes, battlestar Galactica, prison break, Firefly, californication, Dexter, ER (urgencias), spaced, IT crowd, y un etcétera tan largo, que sería imposible escribirlo aquí ...
"YOU ARE OUR HEROES"
V.O.S.E. disponible en la TV pública YA!
Y sirve para cualquier nivel, desde el que sabe poco inglés hasta el que domina y quiere perfeccionar. Total, si se te escapa alguna secuencia, ¿qué te cuesta volver a verla con subtítulos en castellano? Mi experiencia personal es que vale muchísimo la pena.
Esa es otra de las ventajas de los subtitulos, hacer accesible un cine que COMERCIALMENTE parece que no interesa a nadie, y luego tiene millones de seguidores... muahahahahaha!
(se me rompieron los acentos, perdon!)
KIERO MI HANIME GRATIX YAAAAAAA !!
Héroe --> dícese del chica o chico que se encarga de subtitular la serie.
Heroína --> dícese de series como Lost, Dexter, The Soprano´s... y de la dura además... "más chutes no!, mil cucharas impregnadas deeeeeee heroínaaaaa, no más jóvenes viendo series noooooooche y día, solamente oír tu nombre causa ruinaaaaa..." (Los Calis TM).
Bueno, el asunto es que podriamos decir que el contenido de Californication es para adultos. Pero viendo lo que emiten por ahi a las 10 de la noche, tampoco habria mucho problema.
Con Queer as Folk fue mucho peor, la acabaron emitiendo a las 2 de la mañana.
Yo deseo ver las series, películas etc cuando me de a mí la gana... que suele ser cuando puedo, ya que por motivos de trabajo, me perdería casi el 100% de ellas viéndolas en TV.
Hoy en día, casi todo el mundo no dispone más que de unas pocas horas para poder dedicarlo al entretenimiento y encima, la gente que tenemos niños, hemos de esperar a que llegue la noche para poder disfrutar de según qué contenidos.
Yo pongo un monumento a los traductores y a su anónima aportación a extender cultura, idiomas y les doy infinitas gracias por hacerme reencontrar el placer perdido por ver cine y/o televisión.
A la FAP y a los que dicen que se vulneran los derechos del propietario al modificar un contenido -que no se modifica como bien dicen y decís- sin su autorización les digo:
¡Os molesta! pues os jod**s... así de claro, ya que esta gente, sin ánimo de lucro, de forma desinteresada y sin más medios que sus conocimientos de idiomas y un ordenador os están demostrando, que al que le interesa yle importa se mueve...
.... Si tuvierais dos dedos de frente, y aceptaseis que el mundo está cambiando en este sentido, llegarías a acuerdos con los propietarios para poder emitir sus contenidos en páginas creadas por vosotros mismos y con el contenido subtitulado por personal - #48 esto va por ti, que ya te ha contestado #50 bastante bien
-Claro, esto no puede ser, porque no hay publicidad ni manera de medir audiencias...
¡Mentira!.
Metes anuncios, antes del visionado del capítulo y patrocinas su emisión, sorteas cosas en la página etc... infinidad de cosas que darían más dinero que 30 minutos de anuncios seguidos en la tele... y para las audiencias, seguro que se puede implementar -los informáticos lo sabréis mejor que yo- algún sistema para medirlas igual o incluso mejor y más efectivamente.
La historia está en proponerselo, en abrir los ojos y en lugar de demonizar a esta pobre gente, obtener beneficios donde ahora solo veis enemigos y pérdidas.
Estas generaciones no se van a conformar con 4 tontunas en la tele y horas de anuncios comecocos amigos... el mundo pide variedad, flexibilidad y elegibilidad.
Es absurdo, querer hacer a la gente cerrar los ojos y resignarse a vuestros designios cuando sabe que algo que le interesa está ocurriendo en otra parte del mundo.
Es absurdo que alguien en España se tenga que perder un evento deportivo porque nadie lo emite, cuando sabe que en internet, hay lugares donde poder visionarlo... igual que con las series y películas... es absurdo esperar a ver una serie meses -incluso años, si se llega a emitir- mal doblada en ocasiones -no pocas- en horarios estúpidos, con movimientos en los mismos, sin asegurarte en ningún momento si vas a poder verla terminada y encima sin poder disfrutar de VO, VOSE, o un sencillo HD a día de hoy; del cine ni hablo vamos, donde en internet encuentras obras que ni se han estrenado, no en la tele, sino en salas directamente -¿donde están esos canales de cine clásico y/o alternativo?. ¿dónde esos canales con contenido de animación japonesa? [ahora uno, Animax] ¿dónde esos canales con series de Tv clásicas?...
No deseo extender más el ladrillo y me despido, no sin antes volver a agradecer a estas personas su dedicación y esfuerzo en hacer llegar la ilusión y la emoción con sus traducciones a todo el mundo.
Un saludo.
Y encima, la calidad de las traducciones "oficiales" suele ser de juzgado de guardia y cualquier fansub es capaz de hacer obras de arte con sus subtitulados (especialmente en los títulos de crédito) que deberían impulsar al seppuku a los supuestos profesionales del asunto.
las televisiones deverian emitir los capítulos subtitulados, al mismo tiempo que USA, si quieren algo.
es que no arriesgan nada.
solo miran las audiencias por millones, y es k ahora hay más medios, y el pastel está muy repartido, necesitan hacer mayores esfuerzos, para obtener los mismos resultados.
Son subtitulos traducidos de otros subtitulos extranjeros, no españoles. ¿la FAP tiene derecho a tocar las narices ahí?
Tampoco entiendo el daño que hacen porque casi todas las series por falta de audiencia (o por mal y repetitivo gusto de la gente hacia programas de cantantes y bailarines) acaban retirandolas o mandandolas al horario de madrugada. Ayer mismo por ejemplo Cuatro no tiene mejor idea que estrenar la genial Californication a las doce y media de la madrugada. ¿con la de Dexter harán lo mismo la semana que viene?
Ya l@s traductores/as gracias por el esfuerzo que hacéis para que el resto podamos ver las series en condiciones, y sin depender de los distintos canales con todo lo que conlleva.
Una felizitación a estos chicos por acercarnos las series que mas nos gustan, y una colleja a todos los que se conforman con verlas subtituladas (yo el primero). Ahora que Lost hace un parón hasta Enero recomendaría verse la serie desde el principio en V.O. sin subtitulos, o con subtitulos en inglés. Se aprende mucho, os lo aseguro.
Esa es mi critica; menos vaguear con subtitulos en nuestro idioma y más aprender.
#1 Galáctica... que gran serie.
puedes colgar ambas. y eso que la industria del doblaje en españa es perfecta. pero deberian darse MAS PRISA.
(por ejemplo, ir doblando la serie a medida que se van grabando los episodios, y que no haga falta esperar, asi no perderían NADA de dinero).
Pero tambien Naruto...
!hójala les de un torzón a todos!
/modo envidia off