543 meneos
27096 clics

3 Consejos básicos para pronunciar inglés como un nativo

He encontrado este genial vídeo en el que Paddy Kennedy nos explica de una manera muy clara como podemos mejorar nuestra pronunciación y llegar a hablar como un nativo. Paddy nos explica tres pautas imprescindibles para conseguir un mejor acento inglés y reducir nuestro acento español.
etiquetas: pronunciación ingles, nativo, ritmo, entonación, vocabulario
usuarios: 252   anónimos: 291   negativos: 3  
94comentarios mnm karma: 603
  1. #2   #1 juasjuasjuas
    votos: 2    karma: 30
  2. votos: 0    karma: 15
  3. #4   "BOBIZON thephone"
    A mi me ponen más otras cosas.. :troll:

    Lo que no acabo de ver clar es a que acento de nativo se refiere, porque están los de Londres, los del campo, los irlandeses, los escoceses, los galeses, los australianos de Sydney, los de Walkabout Creek, los neozelandeses, los del Bronx, los de Georgia, los de Texas (si, creo que estos también hablan inglés), y más que me dejo.

    Para poder pronunciar con acento nativo necesitas tener oido, de un modo similar al oido musical. Hay gente que no tiene oido musical y hay gente que no tiene oido para los idiomas. Se puede hablar si estudias, pero el acento no lo pillarás.
    votos: 29    karma: 248
  4. #5   #1 Mas sencillo y haciendo honor a tu nick... Emborrachate.

    De pronto el ingles sale solo y con una pronunciación perfecta.
    votos: 29    karma: 265
  5. #6   #1 Eso será si es inglés americano. Para el de este lado mejor confitura de naranjas amargas, please... :-D

    Y algo de esto ya me lo dijo mi profe (que era de Oregón), lo recuerdo como si fuera ayer "Cuando hables exagera todo lo que puedas, aunque te parezca que te pasas es casi imposible exagerar el acento. Y si hablas por teléfono mueve la boca todo lo que quieras, es el mejor modo de sonar como un nativo".
    votos: 7    karma: 80
     *   iramosjan iramosjan
  6. #8   #5 Y lo que dices (sin abusar, claro) no es un chiste. El alcohol relaja y permite puedas perder la verguenza que suele ser el peor enemigo de alguien que quiere hablar en otro idioma.
    votos: 3    karma: 31
  7. #9   #8 Es verdad, el alcohol te desinhibe y hablas con mucha más soltura y fluidez!! Yo tuve un profe que nos recomendaba ir un poco chispa a clase de inglés!!
    votos: 2    karma: 21
  8. #10   #4 No estoy de acuerdo, el acento se puede pillar pero lleva práctica. Eso sí, hay a quien le costará mucho aprenderse algunos sonidos específicos del inglés...
    votos: 5    karma: 54
  9. #11   ¿Y para que quiero hablar ingles como un nativo? para que quiero reducir mi acento?

    yo solo quiero que me entiendan y listo con eso me alcanza :-/
    votos: 5    karma: 34
  10. #12   Pues fuera bromas, pero el video tiene mucho sentido. Si nos paramos a pensar en ejemplos de gente hablando idiomas con acento muy marcado, podemos identificar el patrón de "pronuncia palabra por palabra". En cambio, siguiendo el consejo de "unidades de sonido", la pronunciación se acerca mucho más a la de un nativo (es un consejo válido para inglés americano, británico, irlandés, australiano, etc etc...)

    El único problema es que no tenemos un criterio claro de cómo agrupar las unidades de sonido, pero a base de escuchar poco a poco se van quedando grabadas en la memoria.

    Puede parecer una tontería, pero en algunos ámbitos profesionales, no es importante únicamente que te entiendan, sino la impresión que causas al hablar. Es por ello por lo cual me ha gustado la idea del video, y por consiguiente meneo.
    votos: 5    karma: 47
  11. #13   #10 El acento consiste en hablar inglés como alguien que fuese de alguna de las zonas locales que indicaba antes.
    El hablar inglés sin que se sepa que eres extranjero pero que tu interlocutor no pueda definir tu origen no es un acento. Salvo que la neutralidad en el habla se pueda considerar como un acento per se.

    Hace muchos años tuve la suerte de compartir "juergas" con un nutrido grupo de profesores nativos de una importante escuela de inglés, de los cuales había representación de varios de esos acentos, y con la ayuda inestimable de esas cervezas conseguí llegar a poder imitar varios de esos acentos (ahora no sería capaz), pudiendo en algunos casos llegar a engañar a algunos nativos sobre mi procedencia cañí.

    Pero a lo que voy es que hay muchas escuelas que priman el aprendizaje de un "acento" neutro y que es el que permite que no-nativos se entiendan mejor entre ellos que con los propios nativos.
    votos: 4    karma: 38
  12. #14   #11 Si lo que quieres es que el camarero entienda que estás pidiendo una cerveza y no un oso pues tal vez el acento no es demasiado importante, pero si lo que quieres es que el ascenso y el puesto en Londres sean para tí y no para el pijo de Romerales o el pazguato de Ogilvy, entonces el acento puede ser vital...
    votos: 12    karma: 115
     *   iramosjan iramosjan
  13. #15   Yo hablo inglés como un nativo. Un nativo español, pero al fin y al cabo nativo. :troll:

    Una de las cosas que más se nota es que los españoles pronunciamos la t y la d distinto, con la punta de la lengua entre los dientes, mientras que en inglés verdadero la punta de la lengua está un poco más arriba, al principio de la encía superior, nunca entre los dientes.

    Otra cosa, los españoles tendemos a exagerar las erres, bien por hacerlas demasiado españolas o por hacerlas exageradamente palatales como si fuésemos americanos atragantados pensando que eso es correcto. Si queremos pronuncias americano hay que moderarlas, y si queremos pronunciar británico normalmente se omite su pronunciación alargando la vocal anterior.

    Y las vocales, en español tenemos sólo 5 sonidos, todos abiertos y cortos. En inglés no, y eso hay que pillarlo de oído.
    votos: 6    karma: 43
  14. #16   Cuando vea a Michael Robinson empezar a pronunciar las erres me preocuparé por el acento
    votos: 7    karma: 61
  15. #17   Bastante tengo con hacerme entender en inglés como para aspirar a hablar como un locutor de la BBC...
    votos: 0    karma: 10
  16. #18   #8 Lo decía por experiencia personal... Cuando vivía en Irlanda, si estaba con un nivel de alcohol en sangre considerable, solo me salia el ingles, no era capaz de hablar en catalán y eso que se trataba de gente de aquí :-P
    votos: 1    karma: 20
  17. #20   1º ir a la guardería inglesa.
    2º ir a preescolar en inglés.
    3º ir a maternal en ingles.
    votos: 5    karma: 39
  18. #21   Básicamente, relajar la boca. Los sonidos en español son mucho más duros, tanto los vocálicos como consonantes.

    Con ese truco desde que llegué a UK conseguí que no me supieran distinguir como español (ni los españoles), y ya he conseguido que la gente que no es inglesa me pregunte si soy de aquí.

    Y mucha, mucha BBC iPlayer, sobre todo programas de familias desestructuradas, para pillar acentos "no tan BBC". Poco a poco le vas cogiendo el punto e incluso diferencias acentos. El otro día viendo una serie americana, el actor en un momento se enfadó y le calé el acento irlandés. Mire en wikipedia y sí, era irlandés... Luego ya miré en la Wikipedia y dice que en teoría, el padre del personaje era irlandés, así que a lo mejor el hecho de que, cuando el personaje se enfada suelte improperios como un irlandés viene por guión.

    Los españoles de la meseta no tienen esos sonidos distintos. En cambio, catalanes, andaluces, gallegos, sí. Al menos su cerebro está hecho a que aunque se escriba "a", a veces es pronunciada diferente.

    Al que le interese el tema de las vocales en inglés y su evolución: en.wikipedia.org/wiki/Great_Vowel_Shift
    votos: 16    karma: 137
     *   ktzar ktzar
  19. #22   En mis años aprendiendo inglés (muchos y sigo dando pena), hay dos momentos que me marcaron lo suficiente para saber que me iba a costar horrores:

    - Future se lee fiucha (dónde cojones está la i, la a y la ché, pensamiento de chaval de 14 años en su primer contacto con el inglés). Nadie me explicó que la terminación ture si lee así (culture, future, furniture, mature, etc).
    - Should I se lee sudai. En clase la profesora lo leía por separado.

    Aprendí más por mi cuenta, en clases particulares con nativos, viajando y viendo series que en 5 años de instituto y 2 de universidad. Como dijeron ayer en Salvados, tenemos profesores que dan pena, ergo la educación está al nivel. Y no le estoy echando la culpa a ellos sino a los que permitieron que el sistema llegara a degradarse hasta llegar a destruirlo.
    votos: 3    karma: 30
     *   perseo perseo
  20. #23   Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?
    votos: 6    karma: 53
     *   Ander_ Ander_
  21. #24   #19 Yo me llamo LLort
    votos: 1    karma: -1
  22. #25   #1 Cambiar por mantequilla de cacahuete para acento americano.
    votos: 2    karma: 24
  23. #26   El punto 3 no es un problema de pronunciación es un problema de conocimientos. Es un problema de que la persona que habla está pensando en su lengua natal y traduciendo. Cuando aprendes suficiente inglés como para ser capaz de PENSAR la conversación que mantienes en inglés, entonces automaticamente dejarás de pronunciar palabra por palabra. Más que nada, porque suena mal y es más dificil hablar palabra por palabra que hacerlo de forma correcta.

    #16 Enhorabuena. Acabas de confirmar que no te has molestado en abrir el post. Punto 1: "Tu acento NO es el problema". No está hablando de que tengas un acento nativo. Está hablando de que se te entienda.
    votos: 2    karma: 27
     *   StuartMcNight StuartMcNight
  24. #27   #22 Mature no rima con furniture, ni future
    /məˈtʃʊə/, /ˈfəːnɪtʃə/, /ˈfjuːtʃə/
    votos: 6    karma: 57
     *   ktzar ktzar
  25. #28   Marcando
    votos: 0    karma: 7
  26. #29   Totalmente acertado el vídeo. Un ejemplo claro es por qué al principio muchos españoles no entienden el portugués, cuando si lo leen podrían captar el 90% del contenido. Cierto que hay algún sonido distinto, pero en mi opinión el motivo principal es que los ritmos y la manera de "cantar" el lenguaje son diferentes. Pero una vez que ya te sabes el ritmo de la "canción" tienes muchísimo trabajo hecho.

    Pues con el resto de los idiomas es lo mismo ;)
    votos: 5    karma: 47
  27. #30   Mi secreto es mascullar y hacer las palabras inteligibles, el interlocutor cree que es un exótico acento de algún país de la commonwealth y quedas genial.
    votos: 2    karma: 18
  28. #31   #29 Pasa lo mismo con el catalán, por cierto. Si los españoles que no entienden catalán hubieran tenido durante un sólo año escolar clase de catalán, para hacerse a los sonidos, a cómo se pronuncian las vocales, y al "ritmo" del que habla esta señora, todos los españoles podrían disfrutar, por ejemplo, de la música que se hace en catalán a un nivel mucho mayor.

    El gallego, por otro lado, al menos la versión homogeneizada de hoy en día, tiene un ritmo y una pronunciación muy parecida a la del español.
    votos: 2    karma: 26
     *   ktzar ktzar
  29. #32   #27 Y me permito añadirle a #22 "Should I" no se lee ni se pronuncia "sudai". Y por favor... ni se te ocurra pronunciar fiuchA, a no ser que quieras parecer un gangsta del Bronx hablando con sus "brothas".

    Así que toca repasar "esos dos momentos que te marcaron" porque ninguno de los dos es correcto.

    #33 Que el FSM me libre de machacar a nadie. Pero que al menos no se quede con eso como verdades inamovibles. Porque luego los dogmas cuestan mucho de cambiar. A mi me ha pasado con infinidad de palabras.
    votos: 6    karma: 58
     *   StuartMcNight StuartMcNight
  30. #33   #31 Exactamente. También es un poco la actitud. No sé si el hecho de haber crecido en Galicia afecta, pero a pesar de no haber estudiado catalán (esos 6 créditos de una asignatura de libre elección en la uni no cuentan) cuando me pongo a ver/escuchar algo en catalán entiendo casi todo (obviamente de vez en cuando alguna palabra se me escapa, pero las menos).

    Sin embargo hay personas que en cuanto dices "catalán", se cierran en banda como si dijeras cantonés. Y vale que hay acentos que pueden ser más difíciles como el del norte de Lleida, pero en general con un poco de mentalidad abierta se entiende bastante bien.

    #32 No le machaques al pobre, lo mismo era una manera de pasar por casa para expresar /ˈfjuːtʃəʳ/, que se parece más a "fiucha" que el ampliamente repetido "futur".
    votos: 2    karma: 25
     *   Tsuki Tsuki
  31. #34   Muchas gracias! es algo que voy a poner en practica dentro de una hora que tengo un evento erasmus :-D
    votos: 2    karma: 22
  32. #35   #22 Should I se aprende a pronunciar escuchando a los Clash. Y de paso aprendes a hablar en castellano aparentando ser inglés
    votos: 8    karma: 73
  33. votos: 0    karma: 10
  34. #37   Yo he hecho algo que me ha funcionado mucho para mejorar mi comprension, y posiblemente el habla. Me veo todas las pelis que bajo en version original con subtitulos en ingles.

    Al principio se me escapaba mucho, pero ahora ya no quiero saber nada de subtitulos en español y menos de pelis dobladas al español. Una parte importante de la pelicula se pierde en el doblaje.

    Los subtitulos los leo a toda leche y no me cuesta nada, incluso mejoro mi acento por lo que dice la mujer del video, porque escuchas conversaciones de nativos continuamente.

    Os lo aconsejo
    votos: 5    karma: 54
  35. #38   - ¿Es aquí la academia de inglés?

    - If, if, between, between.
    votos: 7    karma: 78
  36. #39   #21 Lo de la BBC es cierto, llevo un tiempo escuchando de fondo la BBC World Service cuando estoy con el ordenador y ayuda un montón. Para el que quiera le dejo un enlace: www.bbc.co.uk/radio/player/bbc_world_service
    votos: 2    karma: 25
  37. #40   Comentario repe.
    votos: 0    karma: 10
     *   Xenofanes Xenofanes
  38. #41   #4 "...los de Texas (si, creo que estos también hablan inglés..."

    Surely you jest!
    votos: 5    karma: 50
  39. #42   #37 totalmente de acuerdo! Yo aprendí inglés así, y ahora hago lo mismo con el holandés :-D
    votos: 0    karma: 6
  40. #43   #41 Ehhhhhhh!!! Que mi novia es Texana y habla perfectamente. Y no solo Inglés, sino Castellano y Francés.

    El acento fuerte de Texas suele ser de gente de pueblos o pequeñas localidades, te aseguro que en Austin la gente habla con un acento muy entendible :-)
    votos: 3    karma: 32
  41. #44   #32 pues en bastantes sitios de Inglaterra future se pronuncia casi como fiucha.

    en.wikipedia.org/wiki/Rhotic_accent

    La r post-vocalica se pronuncia en USA, Escocia, y otros sitios y no se pronuncia en Inglaterra ni la pronuncian los "niggah".
    votos: 0    karma: 9
  42. #45   #21 A mi me sigue delatando cualquier palabra que empiece por S + consonante. Solo con eso cualquier es capaz de decir que soy español en menos de un minuto. Y lo peor es que creo que NUNCA me quitaré ese vicio (entre otras cosas porque me resulta más cómodo al hablar).

    No estoy de acuerdo sin embargo en lo del iPlayer para ver programas de los que comentas. Cualquiera debería evitar como la peste el hablar cualquier cosa parecida a la que hablan desde el norte de Londres hasta el sur de Escocia, es lo más poligonero que he visto en mi vida. Una cosa es tener un acento distintivo de tu región, como puede ser galés, escocés e irlandés, y otra cosa es hablar como camioneros, que es lo que hacen en Midlands y el norte de inglaterra.

    De hecho, cualquier persona que sea de esa zona y quiera parecer mínimamente culta, se cuidará mucho de hablar así.
    votos: 1    karma: 16
     *   Nitros Nitros
  43. #46   #0 Y con el castellano qué pasa. Ese titular con mayúsculas aleatorias es un esperpento.
    votos: 1    karma: 21
  44. #47   #43 Lo se. Veo habitualmente el programa "The Atheist Experience" y la mayoría (sino todos) de los presentadores son de Austin.

    En este video hay un ejemplo de eso. Los dos presentadores son de Austin y el que llama...pues no lo se, pero el acento es texano aunque en mi opinión parece un poco forzado (podría ser un POE).

    www.youtube.com/watch?v=Uhl9pdeIA74
    votos: 2    karma: 25
     *   Jaman Jaman
  45. #48   #7 Aunque tengas una zapatilla por oido, tras 15 años estudiando inglés (3-18) todo el mundo debería pronunciar bien, y no me refiero a sin acento, me refiero a poder decir eyes y ice sin contexto y que un inglés lo entienda. Yo acabe el Instituto sin haber tenido nunca una clase de pronunciación ni haber hablado inglés en la vida y aún hoy tras un par de años en un país se habla inglesa noto que mi pronunciación podría ser muchísimo mejor de haber aprendido todos los sonidos que tiene el inglés de pequeño.
    votos: 1    karma: 15
  46. #49   #22 se dice sudai si es Rajoy quien lo pronuncia. Luego también están las weak forms de should
    votos: 0    karma: 7
  47. #50   #23 La gallina (quicir, the hen)
    votos: 0    karma: 7
     *   roundpixel roundpixel
  48. #51   #44 No hablo de la R hablo de la A pronunciada com la A española. :palm:
    votos: 1    karma: 20
  49. #52   ¿Como un nativo de donde?.
    votos: 0    karma: 10
  50. #53   Un amigo lo pronunciaba de manera "amanerada" y le quedaba bien :troll:
    votos: 0    karma: 7
  51. #54   #43 Yo conozco al menos a uno de Austin que no le debe entender ni su progenitora, un antiguo profesor que tuve por allá, y por suerte era el profesor de dibujo, si no ..... ;)
    votos: 1    karma: 16
  52. #55   #45 Yo tengo un mnemotécnico para eso:

    Asocio el sonido que hace una serpiente a la palabra "Snake" ssssssssssssssssssnake y me suele salir bien.
    Luego intento que todas las palabras con S+ Consonante se parezca a mi ssssnake :-) pero con el cuidado de no pronunciar SH. Para mi la S + consonante es uno de los sonidos más difíciles de pronunciar
    votos: 1    karma: 18
  53. #56   En español todas las sílabas son igual de largas y cada vocal se pronuncia esencialmente de una forma. Aparte de que son cinco vocales, tampoco contamos con un gran repertorio de sonidos consonánticos y las sílabas son relativamente cortas y simples (incluso combinaciones muy habituales en otros idiomas de nuestro entorno como "s" más otra consonante al principio de palabra no existen en español, y por eso pronunciamos "estop" en lugar de "stop"). Todo esto limita a la hora de aprender un idioma en que el ritmo no lo marcan tanto las sílabas de forma individual y el repertorio de sonidos vocálicos y consonántico es significativamente mayor.

    Percibir el ritmo y tener buen oído es crucial.
    votos: 5    karma: 56
  54. #57   #45 El tema es que mucha de la gente con la que tratas en el día a día habla así, así que es bueno al menos poder comprenderles. A mi me ha ayudado bastante.

    #32 En el caso de esas palabras, todas ellas acaban en "schwa" (en.wikipedia.org/wiki/Schwa), que sería algo entre la a y e española. Estoy contigo en que usar grafía española para indicar pronunciaciones es un horror que acaba creando a profesores de inglés como los que tuve en los 80/90. Esos que decían, "jelou"
    votos: 2    karma: 28
     *   ktzar ktzar
  55. #58   La gente siempre dice que hay que ver pelis en versión original y cuando se habla del inglés todo el mundo dice que las ve en inglés con subtítulos en inglés, nada de subtítulos en español, que eso no sirve. Pues bueno, sólo quería decir que yo aprendí mucho viendo pelis en inglés, sí, porque ayuda un montón a pronunciar y a entender el idioma (hasta que no empecé a hacerlo no pude aprobar los exámenes orales de la EOI), pero de subtítulos en inglés nada (no quiero decir que no sirvan, sino que a mí no me sirven). Los tengo que poner en español o sin subtítulos, porque si los pongo en inglés lo que me pasa es que, cuando me doy cuenta, en vez de escuchar cómo hablan (que es de lo que se trata) estoy leyendo las frases en inglés y al final no me entero de la pronunciación.
    Así que sí, los subtítulos en español (o en tu idioma el que sea) sirven igual, lo importante es que escuches, entrenes el oído y aprendas a pronunciar.
    votos: 0    karma: 6
     *   Hojarasca Hojarasca
  56. #59   bueno la schwa o vocal neutra suena casi como una a breve o entre a y o, y a muchos oídos españoles casi como una a, de hecho en Essex, por ejemplo, es practicamente una a, aunque en Estados Unidos suena a paleto. En cualquier caso te entienden si dices fiucha (aún cuando es un acento fuerte) y nada si dices futur.
    votos: 1    karma: 16
  57. #60   El problema que tengo yo es que no he decidido entre el inglés británico y el inglés americano. El británico me gusta más y me parece más musical, la mayoría de los "listening" que escuché desde pequeño eran de inglés británico, pero desde que me adentré en el mundo de las series americanas, he escuchado cientos de horas de inglés americano y sinceramente me parece más sencillo de imitar que el británico.

    De momento no he tomado mi decisión y por eso sigo hablando inglés igual de mal con mi acento y entonación a la española. Quizá sea el momento de decidirme por el americano de una vez... ¿Algún consejo?
    votos: 0    karma: 9
  58. #61   El primer paso habría sido tener profesores suficientemente preparados en el instituto...porque vaya tela.
    votos: 4    karma: 33
  59. #62   ¿Queréis que os toque el güigüichu?
    votos: 0    karma: 10
  60. #63   Yo encontré un truco para mejorar el acento inglés británico. No hay que mover el labio superior. Parece disparatado pero si miráis la cara de los británicos parece que tuvieran ese labio fosilizado.

    #11 No has visto el vídeo. No dice que reduzcas el acento, pone el ejemplo de Jackie Chan, que habla con acento pero se le entiende.
    votos: 3    karma: 33
  61. #64   Un problema que veo es que los latinos, en general, tenemos una pronunciación clara, abrimos la boca, vocalizamos bien. Nos educaron para eso. Cuando un niño hablaba para el cuello de su camisa, el profesor le corregía.

    Los anglófonos y los alemanes también, hablan para el cuello de su camisa. Apenas abren la boca y, en ocasiones, cuesta distinguir las vocales. A mí me cuesta ablar sin apenas abrir la boca. Tengo la sensación de que no me comunico correctamente.
    votos: 3    karma: 31
  62. #65   Escuchar In the ghetto de la mano del GRAN PRÍNCIPE GITANO:
    www.youtube.com/watch?v=QrTfYItDDwA
    votos: 0    karma: 9
  63. #66   #64 Uh? Yo siento lo contrario, son los españoles los que hablamos con las palabras dentro de la boca, sin llegar a salir.
    votos: 0    karma: 6
  64. #67   Fácil trabalenguas en Inglés (Yo quitaría la musiquilla)

    www.songdrops.com/interactive-and-audience-participation-songs/betty-b
    votos: 0    karma: 6
  65. #68   #58 particularmente el problema para mi es que si me pongo los subtitulos en español tengo que estar cambiando el chip de español a ingles en cambio si los leo en ingles es como si no supiese español,mis pensamientos sobre lo que estoy viendo son en ingles
    votos: 1    karma: 15
     *   halro halro
  66. #69   Dice que esta hablando con el tipico acento americano Standard?? Leñe pues yo luego me veo videos de americanos, o pelis en BSO y no me entero de nada!!! En cambio a ella se le entiende todo, vocaliza y habla con calma. Que mas quisiera yo que todos hablasen asi
    votos: 2    karma: 25
  67. #70   Needs moar negritas!
    votos: 0    karma: 10
  68. #71   #0 En castellano los nombres comunes en el medio de las frases van en minúsculas.
    votos: 0    karma: 14
  69. #72   #69 Dentro de los US hay diferentes formas de hablar que, obviando a los Tejanos ( :troll: ), no llegan a ser un acento en si.
    Por ejemplo, la gente de algunos estados del este, Maryland, Carolina,.. tienden a marcar mucho las vocales (en especial en Maryland se "abusa" de la "a") lo que hace que para nosotros sea algo más fácil entenderles.
    Evidentemente no es una generalización y hay de todo.
    votos: 1    karma: 14
  70. #73   Para los que quieran hablar como un auténtico nigga del Bronx, prueben a comprimir todas las palabras que puedan en el mismo golpe de voz gesticulando muy poco, ¡funciona!.

    Y si quieren sonar como una señora de Harlem prueben a hablar muy despacio subiendo y bajando de tono aleatoriamente.
    votos: 0    karma: 6
     *   BlueBlood BlueBlood
  71. #74   Algo bueno de hablar, leer y escribir inglés, es que internet se amplía Tremendamente. Yo llevo muchos años.

    (Es gracioso, cuando visito Softonic, por ej., muchos programas no traducidos, tienen un Voto Usuario bajo,
    y en cambio un Voto Softonic alto)
    votos: 0    karma: 6
  72. #76   #63 en el inglés británico posh (pijo), casi se saltan la Rs.

    coche - car = ca...
    votos: 1    karma: 12
  73. #77   #8 #5 sobrio tengo el First Certificate, ebrio nivel Advanced y muy sobrado. True story.
    votos: 2    karma: 20
  74. #78   A mi modo de ver lo que podría ser un inglés "neutro" se aproxima más al inglés americano, y es el que escuchas habitualmente por el mundo; ese inglés "british" con esa extraña ponunciación de las vocales y enonación me parece amanerado en exceso. Procuro escapar de cualquier inglés británico porque en realidad te va a servir de poco ese acento cuando trates de entenderte con no británicos.

    Por eso me parece una tontería las tendencias de las Escuelas de Idiomas de tomar como patrón el inglés de las islas. Sólo entendible por la "poderosa influencia" (nótense con ironia las comillas) de las editoriales del Imperio como p.e. Oxford, Cambridge, Haddaway, etc.
    votos: 2    karma: 6
  75. #79   #45 Prueba a juntar la S con la palabra anterior. Ejemplos: "I'm fromSSS-Pain", lo que dicen las maquinitas de autoservicio del Tesco "PleaseSS-can yor club card", "bring me theSS-cale", "look!, aSS-nake" (este ejemplo no parece muy adecuado). Es algo así como "amb" (con en catalán), que cuando va seguido de una palabra que empieza por vocal se juntan: "Ambells, ambellas,...".
    votos: 1    karma: 21
  76. #80   SHE SELLS SEA SHELLS BY THE SEA SHORE

    Aghhhh ...

    SHE SELLS SEA SHELLS BY THE SEA SHORE

    Aurghhhh...

    SHE SELLS SEA SHELLS BY THE SEA SHORE

    Mieeeerrdaaaaaaa ...
    votos: 1    karma: 17
  77. #81   #1 5 - Si intentas aprender el inglés yanqui es indispensable meterse un chicle en la boca y taparse la nariz.
    votos: 0    karma: 7
  78. #82   otro consejo, sobretodo para los castellanos: THE no se pronuncia como si fuese DE en castellano. Es como si fuese DE en francés o catalán.
    votos: 0    karma: 7
  79. #83   #38 Yo había oído otra versión: ¿Es aquí donde dan clases de inglés por un euro la hora? xD
    votos: 1    karma: 3
     *   AnnBottle AnnBottle
  80. #84   prefiero a Botin, honestly
    votos: 0    karma: 9
  81. #85   #5 Doy fe. De normal tengo un inglés normalejo que tengo que pensarlo. Bebido me tiré un par de horas hablando en inglés perfectamente con un thailandés y varios compañeros de trabajo españoles pero que también hablaban inglés con él.
    votos: 1    karma: 0
  82. #86   Estamos trabahando enellouuuu...
    votos: 0    karma: 9
  83. #87   Tenía que enviarlo: xD xD  media
    votos: 2    karma: 22
  84. #88   Im missing something!...

    Me gustaría que hubiera más explicaciones acerca de como conseguir el Ritmo de alguien con inglés de mother tongue. Yo Aveces haciendo el tonto parece que lo puedo imitar, pero nunca estoy seguro de si es así y me da vergüenza, a la hora de la verdad hablando con desconocidos cuesta. Me gustaría conseguir seguridad en ese aspecto para no tener miedos de si estoy haciendolo bien, estoy haciendome ver quedar como un tonto.
    votos: 0    karma: 6
  85. #89   #43, acento entendible sí, pero muy característico ;).
    votos: 0    karma: 7
  86. #90   Itsverydificult todo esto debe pronunciarse con barba, por ejemplo
    votos: 0    karma: 13
  87. #91   a #32, sobre lo de "future" y "culture" de #22: creo que en inglés británico sí que lo suelen pronunciar así (en este caso suena un poco la "r" del final, vale): www.youtube.com/watch?v=EOMac3UC7zc
    En inglés americano ya se nota la diferencia: www.youtube.com/watch?v=Ipg-oE4r5A4
    Y luego están los canadienses, por ejemplo: www.youtube.com/watch?v=D97OxHZzBeQ
    Sobre lo de cómo pronunciar las palabras inglesas..., hay que decir que incluso muchos nativos no saben cómo hacerlo con algunas ;):  media
    votos: 0    karma: 6
  88. #92   #45 O sea tú debes ser de los que dicen "shomething"
    votos: 0    karma: 10
  89. #93   #7 Lo del acento tiene solución, pero no con un profesor de inglés sino con un fonoaudiólogo. Los únicos que pronuncian igual a un nativo no siéndolo son los niños que aprenden de muy pequeños un idioma (no sólo el inglés), ahora no es lo mismo que un nativo pueda notar la diferencia a que un español a 10 metros te detecte.
    votos: 0    karma: 10
  90. #94   #91 Lo que dices de esas dos palabras es verdad, pero... ¿Donde digo yo lo contrario? De hecho el que habla de pronunciaciones es a quien yo hago referencia en mi comentario.

    Lo único que digo y reafirmo es que no se pronuncia "fiucha" y tampoco se pronuncia "culcha", como afirmaba el compañero.
    votos: 0    karma: 11
comentarios cerrados

menéame