Me voy a acostar. Pero no olvidéis que si nos unimos y logramos difundir la verdad en portada, todavía es posible ver esto mañana en las portadas de los medios
@WaZEstoy plenamente satisfecho con mis experiencias en este planeta, pero no puedo encontrar trabajo y es hora de irse (...) Estaba pensando en irme lejos de España y consideré Nueva Zelanda, pero Marte es mucho mejor
Mi mujer ha pedido cita en el consulado venezolano en Madrid para renovar el pasaporte en septiembre. Aún no se la han otorgado y preveen que puede durar unos 12 meses para que se la concedan. Por supuesto, el pasaporte acaba de vencer.
El consulado es una viva representación de lo mal que funciona el país
@chen_s0y A mí me parece perfecto, estrictamente regulado, un trabajo les enseña responsabilidad a una buena edad, ayudándoles a madurar más rápido. Claro, ese nunca ha sido el fuerte de los españoles, quienes muchos parecen felices alargando la etapa de madurez y responsabilidad lo máximo posible
El flame de "los niños no pueden trabajar" a raíz del hijo de @sanchesky me parece de lo más gilipollas que he leído por aquí (y mira que aquí se dicen estupideces muy grandes).
A mí me parece admirable y muy formativo. No veo ni porque hay que cuestionarse nada. Si un niño de esa edad quiere trabajar y no afecta sus estudios, me parece maravilloso. Además que no es tanto un niño como ya un adolescente
Me parece morbo puro, no le veo la relevancia ni la razón por estar en portada, más que la morbosidad de leer lo que le ha pasado a esa pobre niña. Aporta menos siendo en China
@LC0 Tener un hijo no tiene lógica ni raciocinio, es algo más, fuera de cualquier explicación. Nunca sabes lo que se siente hasta que tienes al pequeñín en brazos, en esos momentos, sabes que darás todo por él.
¿Tiene lógica? Quizás no. Tampoco sé como explicartelo, hay cosas que no se pueden explicar. Pero sí te puedo asegurar que casi ningún padre se arrepiente.
El artículo está en clave "maltrato a los traductores", pero ¿Quién se queja? ¿Los afectados? Pues no, un periodista lumbreras que supone que los traductores se sienten mal.
Cuando la verdad es que probablemente estos son traductores privilegiados, que mucho quisieran estar en esa posición ¿O creéis que les estarán pagando mal por dos meses de trabajo intenso de esta manera? Joder, que no es una fábrica china, es un trabajo bastante exclusivo.
@Alecto Pues es que el tema del doblaje que hace hasta tirar de cualquier recurso
A ver, tampoco estás negando todo lo que digo. En todos se países se dobla, pero en menos la versión doblada es la de mayor difusión, y peor aún, la preferida por el público adulto (suele ser muy usado para el público infantil, incapaz de leer subtítulos).
Además, no me digas que no rompe con el mensaje original, que sí. No es lo mismo, y nunca lo será. ¿Sólo leo libros en su lengua original? Sí, por suerte, leo inglés y castellano. Algunas vez intenté comenzar uno en francés pero me superó.
Y a mí, lo que me sorprende es como se defiende visceralmente el doblaje, cuando, la VO es notablemente mejor.
RickDeckard en Buenos días. @WARMASTER He tenido que desactivar el script y el ignore...
ailian en @sanchesky Hay varios en curso. Para flame sobre el último baneo, pulse...
marginal en @weezer @ailian Lo sentimos, el nótame está ocupado en estos momentos....
AlexVixgeck en @ailian http://i.imgur.com/zK5uzh9.gif disfruta {shit}
danicafe en @sao Una pregunta genérica: ¿montar campañas desde un sitio para organizar...
wochi en ¡Buenos días a todos! {kiss} @natrix Mas que el preámbulo de una Ley...
Alvierto en Han baneado a @Warmaster?? en su honor http://www.youtube.com/watch?v=...
RIPIO en Buenos días, terrícolas y buenas gentes. Claros y nubes, temperatura...
Samarkanda en La presentadora dice "el espectáculo empezó en el '56 y fíjense ustedes...
meneame.net en Feliz feliz en tu diaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa amiguito que el Cabal...