#3 No solo es el contexto, sino la traducción. Si traduces literalmente una tragedia griega como mucho te aburres al leerla, pero si traduces literalmente un chiste perderá la gracia.
Si no prueba a traducir literalmente al inglés un chiste de chiquito de la calzada y mándaselo a un británico a ver si le hace gracia.
Howrrrr? sinerrr of the prairie ... do you make sen?
Si no prueba a traducir literalmente al inglés un chiste de chiquito de la calzada y mándaselo a un británico a ver si le hace gracia.
Howrrrr? sinerrr of the prairie ... do you make sen?