#5#3 Y por cierto, también hay que dejar que se corrijan los fallos, en la wiki española es imposible poner bien cualquier topónimo sin que salte cualquiera con la gilipollez de que los motivos del cambio son políticos.
Desde la wiki en español si pongo as pontes no aparece nada... si lo pongo en la inglesa lleva a mi pueblo. Claro... luego se quejarán los turistas de turno porque los gallegos son unos radicales que sólo ponen los letreros de las carreteras en gallego... curiosamente los turistas ingleses, franceses, alemanes, italianos, checos, portugueses, etc. etc. no tienen ningún problema con la toponimia
Muestra de ello... mi pueblo (que me harté de poner bien una y otra vez hasta que me cansé, en las wikis en otros idiomas sólo introduje un par de detalles en gallego, sin tener que tocar el nombre en ningún caso, en los otros idiomas [sin contar portugués] acabo de descubrir que salía mi pueblo en la wiki):
- Inglés: en.wikipedia.org/wiki/As_Pontes
- Gallego: gl.wikipedia.org/wiki/As_Pontes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
- Italiano: it.wikipedia.org/wiki/As_Pontes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
- Neerlandés: nl.wikipedia.org/wiki/As_Pontes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
- Portugués: pt.wikipedia.org/wiki/As_Pontes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
- Turco: tr.wikipedia.org/wiki/As_Pontes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
Y la perlita... español: es.wikipedia.org/wiki/Puentes_de_Garc%C3%ADa_Rodr%C3%ADguez
Desde la wiki en español si pongo as pontes no aparece nada... si lo pongo en la inglesa lleva a mi pueblo. Claro... luego se quejarán los turistas de turno porque los gallegos son unos radicales que sólo ponen los letreros de las carreteras en gallego... curiosamente los turistas ingleses, franceses, alemanes, italianos, checos, portugueses, etc. etc. no tienen ningún problema con la toponimia