#8#6 Tampoco, seguramente porqué habrán usado algún tipo de traducción automática lo que sinceramente es patético.
Evidentemente se refieren a un conmutador de red no a un interruptor, pensar lo contrario es ridículo. Aquí la noticia en inglés: www.msnbc.msn.com/id/44865668/ns/technology_and_science-wireless/ Hablan de un fallo en el cambio al conmutador de respaldo que no funcionó como debía, cualquiera que sepa algo de redes sabrá que no están hablando de un interruptor.
Así que errónea y patética la traducción del Twitter de BB y de la Agencia EFE, si quieren poner a algún periodista a escribir sobre tecnología debería saber al menos lo básico para moverse por el mundillo porque confundir un conmutador de red con un interruptor tiene tela.
Lo que me lleva a la pregunta de siempre, si de esto que entiendo veo estas barbaridades, ¿qué me deben colar de las cosas que no sé? En fin, rigor periodístico lo llaman.
Evidentemente se refieren a un conmutador de red no a un interruptor, pensar lo contrario es ridículo. Aquí la noticia en inglés: www.msnbc.msn.com/id/44865668/ns/technology_and_science-wireless/ Hablan de un fallo en el cambio al conmutador de respaldo que no funcionó como debía, cualquiera que sepa algo de redes sabrá que no están hablando de un interruptor.
Así que errónea y patética la traducción del Twitter de BB y de la Agencia EFE, si quieren poner a algún periodista a escribir sobre tecnología debería saber al menos lo básico para moverse por el mundillo porque confundir un conmutador de red con un interruptor tiene tela.
Lo que me lleva a la pregunta de siempre, si de esto que entiendo veo estas barbaridades, ¿qué me deben colar de las cosas que no sé? En fin, rigor periodístico lo llaman.