#7#6 Supongo que por lo mismo que en "cederrón", porque en castellano, igual que no hay palabras acabadas en "om", tampoco es muy normal juntar la "m" con una "r".
Castellanizar es eso, adaptarlo a la ortografía, usos y costumbres del castellano lo mejor posible. Y a lo mejor para alguien que sepa inglés es fácil pronunciar jomrón, pero para la abuela del pueblo ya es otra cosa (aún recuerdo a algún abuelo mío que pronunciaba taxi como "tasis").
#5 Pero castellanizar la palabra, por lo menos, sería 'Jomron'.