#102#97 ¿Qué le impide a un adulto poner la versión original en la TDT o coger un dvd y ponerlo en versión original? ¿por qué tiene que estar obligada una persona de más de 60 años a ver una serie o película en un idioma que no entiende? ¿por qué tiene que estar obligado alguien a hacer eso? El que quiere aprende y el que no, no y el gobierno, no tiene porque meterse en eso. No creo que haya mejorado los resultados escolares, ni el nivel cultural, el hecho de obligar a los niños de estar en el colegio hasta los 16 (esté o no en contra de la medida). Y obligar por ley a ver las cosas en versión original, no va a hacer que un adulto aprenda algo que no quiere aprender. Puede que a un niño le ayude a aprender idiomas ver dibus en versión original pero con tener la opción basta.
#140#104 Lo siento, pero no puedo estar más en desacuerdo. El doblaje del anime japonés, por ejemplo, pierde muchísimo cuando se dobla, y no sólo por el lenguaje, sino por el mediocre doblaje en español que se hace. Y, hablando en general, hay muchísimos matices en el tono de voz que se pierden por culpa de los inútiles de los dobladores. Se nota que no ves en versión original. Te pongo un par de ejemplos que se me ocurren ahora, pero podríamos escribir una enciclopedia:
En la película de Las horas, la amiga de la madre del futuro poeta le dice que es "muy fácil hacer tartas, cualquiera puede hacerlo". En la versión doblada española parece que la tipa lo dice con un tono falso, como con intención de burlarse de ella, ya que no le salía la tarta. Te quedas con la idea de que la tía es una falsa y que se complace con la incapacidad de su amiga. En la versión original, en cambio, la amiga le dice lo mismo pero con otro tono, un tono entre inseguro y conciliador, de modo que se nota que quiere animarla al mismo tiempo que intenta disimular su propio malestar. Date cuenta de que es bastante grave alterar una película al dejar quedar a un personaje de malo cuando no lo es en la versión original.
En la película Barbero de Siberia hablan del "zapoi" en la versión subtitulada, que es un estado de recaída en el alcoholismo para una persona alcohólica que ha conseguido dejar de beber. Una persona que sufre zapoi bebe durante varios días antes de poder dejarlo. Esto lo explican en el doblaje, "tiene zapoi", pero en la versión doblada sólo dicen "está borracho".
Y un ejemplo del Final Fantasy XII, esta vez doblado al inglés. En un momento del ending Ashe grita "Balthier!". En la versión japonesa el grito es desesperado, suena a "escapa de ahí, loco, te vas a morir!". En la versión doblada lo fastidiaron todo, porque ahora el grito ya no es grito, ahora es suspiro, y suena a "oh, eres un héroe que no le teme a la muerte", o incluso a "me corro pensando en ti" (estos puedes compararlos en: www.youtube.com/watch?v=zRycP004AeI&feature=related minuto 3:36 vs www.youtube.com/watch?v=Kao-Av1LtFE minuto 5:52).
#106 Quizás no acabas hablando japonés, pero adquieres un vocabulario y un oído impresionantes, además de saber lidiar en múltiples situaciones cotidianas: watashi no namae wa..., boku, omae, kimi, onegai, dozo, nani demo nai, daijobu, tasukete, hanashite, yamete, itaii, souka, doshite, demo... Estas y muchas más, no me digas que no las entiendes. Yo también veía mucho anime japonés y aprendí muchísimo. Y cómo llegan aquí los rumanos hablando castellano? Todo gracias a las telenovelas mexicanas que chupan allí todo el santo día. Ayudar, ayudan.
#102 Si ahora la educación es obligatoria hasta los 16 es porque los adolescentes no pueden trabajar legalmente hasta esa edad. Antes acababan la EGB con 14 años y, si no querían seguir estudiando, se quedaban tirados dos años en casa sin poder trabajar (legalmente). Ahora estudian dos años más y por lo menos están ocupados estudiando, que es mejor que andar tirados o explotados por ahí. Y algo más aprenderán, digo yo. Hasta ahora no es obligatorio ver las películas en versión original y casi nadie lo hace, así que aún no puedes decir que eso no ha funcionado para aprender inglés porque aún no se ha probado. Lo que está claro es que si uno no necesita usar el inglés fuera de clase nunca lo va a aprender.
#168#102 Lo siento pero te equivocas, ayudará a aumentar el conocimiento de un idioma extranjero, que aún nos creemos que España es el imperio del mundo y no es así.
La televisión hace muchisimos años que soporta la emisión en DUAL, con lo que podrían pasarnos las películas en VO, ¿cuantos canales lo hacen? que yo sepa en Barcelona, sólo TV3. Así que si, por ley deberían a obligar a emitir en VO también, aunque no sea la opción por defecto, es una cuestión de CULTURA, simple y llanamente.