Gadsby, el libro sin la letra “e”

  1. #4   #3 En realidad, «La disparition» no utiliza ni una sola vez la letra «e», que es precisamente la más frecuente en francés. Sin embargo, en la traducción al español, al parecer, omitieron la «a» en lugar de la «e», y por supuesto no la titularon «La desaparición», sino «El secuestro».

    La siguiente novela que escribió Perec también tiene su punto: la única vocal que utiliza «Les Revenentes» es, cómo no, la «e».
    20  votos: 2   link
    el 25-08-2010 17:01 UTC por sabbut sabbut
     twitter  facebook  tuenti  
  1. #5   #4 la traducción al español, al parecer, omitieron la «a» en lugar de la «e»
    debe ser porque la "a" es la vocal más repetida en Español.
    10  votos: 0   link
    el 26-08-2010 09:05 UTC por IndividuoDesconocido IndividuoDesconocido
comentarios cerrados

menéame