Alegato contra el doblaje - Las voces de Nicholson, Brando y Caine no son la misma

  1. #74   Habéis visto brother? Es de jakuzas japos y tal. En un momento dado se reúnen unos japos con unos ingleses. Y hay un traductor que traduce a unos y a otros. Y mientras hablan unos los otros no se enteran hasta que entra en juego el traductor, y juegan con eso, con lo que dicen, lo que se entiende, etc. Pues en la versión española HABLAN TODOS EN ESPAÑOL!! Y hay uno que no se entera de lo qeu dicen...PERO SI ESTAN TODOS HABLANDO EL MISMO IDIOMA!!!
    Eso cómo se come??
    Por favor, se termine con el doblaje ya! Constantino romero hizo un buen trabajo, pero no hay nada que hacer a oir a los actores originales. De Niro da MIEDO en algunas pelis, y Al Pacino impone muchísimo. Jack Nicholson también da bastante acojone cuando habla encabronado. Los que no queréis trabajar en entenderles, no tenéis ni idea de cuanto de la peli os estáis perdiendo.
    28  votos: 3   link
    el 05-06-2007 11:40 UTC por timonoj timonoj
     twitter  facebook  tuenti  
comentarios cerrados

menéame