Alegato contra el doblaje - Las voces de Nicholson, Brando y Caine no son la misma

  1. #8   Echarle la culpa a la dictadura es un poco arriesgado, ya que en otros muchos países de Europa (Francia o Alemania, sin ir más lejos) sí que se dobla. Además, algunas de las películas que se exhibían en la España de la República ya se doblaban.

    La enésima intentona por parte de los productores españoles para que el cine español se vea más... como si no viesen que a poca gente le molesta tener que ver las series en VO y con subtítulos, o que en Portugal se subtitula y ni así le comen cuota al cine extranjero. En resumen, destruirían la industria del doblaje a cambio de nada.

    Y aún peor, ya que la gente ni esperaría a que las pelis se estrenasen en España (no suele haber tantos subs por ahí)... porque nadie esperaría al estreno en cine. Total, también va a estar subtitulada...

    Mucho me temo que el argumento de no doblar las películas para favorecer las producciones españolas es una falacia: sólo hay que pensar que en latinoamérica, dónde no se dobla y comparten nuestro idioma, tampoco despierta pasiones y no hacen demasiada caja (y eso que es un mercado natural).
    47  votos: 16   link
    el 04-06-2007 15:12 UTC por Cantro Cantro
     twitter  facebook  tuenti  
comentarios cerrados

menéame