#3#2 Bueno, primero lo de una pc chirría un poco. Por otro lado, si, el ordenador o computadora hizo el trabajo, pero lo importante de la noticia es el sistema de traducción desarrollado. En cualquier caso, el títular actual no dista tanto del original ¿no?
#5#4 "Ugarítico. Desde su hallazgo en 1929 era evidente su carácter semítico y alfabético y la
probabilidad de que se pareciese al hebreo y a las lenguas cananeas en general. Los textos se
publicaron enseguida y en su traducción trabajaron bien Hans Bauer (1878-1937), Éd. Dhorme
(1881-1966) y Ch. Virolleaud (1879-1968), que avanzaron con rapidez. Una dificultad especial fue
la existencia de tres grafías diferentes para el alef. Lo explicó J. Friedrich en 1933: eran formas
distintas de representar el alef (‘) según fuera seguido de a, i, u, algo excepcional en las escrituras
semíticas y que ha obligado a cambiar hipótesis históricolingüísticas acreditadas. Los textos
ugaríticos, además, han suministrado antecedentes inesperados de gran valor para el estudio de la
Biblia." www.unizar.es/hant/POA/desciframiento.pdf #3 La noticia es que se ha descifrado con un PC (Software)