#60 alexander, #9, no sé qué sabrás del esperanto. Pero sólo hay un artículo: "la". Y el género de un sustantivo (donde se pueda aplicar) se define con un -ino para el femenino.
El hombre -> la viro.
La mujer -> la virino.
El hermano -> la frato.
La hermana -> la fratino.
niño, niña -> knabo, knabino...
Así que sigue siendo sexista (en estos términos). Pero al tema. No le veo el problema. En alemán, el plural sólo tiene un género y es algo muy parecido al femenino y los hombres (-> die Männer -> las hombres) no se quejan, que yo sepa.
Por cierto, lo de la formación verbal no es más sencilla. De hecho es más compleja, abarca más modos y tiempos. Pero no hay irregularidades y sabiendo conjugar un verbo, sabes conjugarlos todos. Por otro lado, se pueden construir formas verbales que son imposibles de construir sencillamente en otros idiomas.
</gafapasta>
El hombre -> la viro.
La mujer -> la virino.
El hermano -> la frato.
La hermana -> la fratino.
niño, niña -> knabo, knabino...
Así que sigue siendo sexista (en estos términos). Pero al tema. No le veo el problema. En alemán, el plural sólo tiene un género y es algo muy parecido al femenino y los hombres (-> die Männer -> las hombres) no se quejan, que yo sepa.
Por cierto, lo de la formación verbal no es más sencilla. De hecho es más compleja, abarca más modos y tiempos. Pero no hay irregularidades y sabiendo conjugar un verbo, sabes conjugarlos todos. Por otro lado, se pueden construir formas verbales que son imposibles de construir sencillamente en otros idiomas.
</gafapasta>