#149#148 Comprensión lectora al máximo. En ningún momento he dicho que una palabra surja en España de la nada. Te invito a leer el mensaje otra vez para entender el significado de lo que dije.
#152#149 Te trato de explicar que la cultura de una region va intrinsecamente relacionada con un idioma.
Si segun tu, fuera asi de facil traducir de un idioma a otro, ti@ no se que haces que no estas yendo a explicarnos en las facultades de Informatica como hacer buenos traductores... pero dudo que puedas... porque por el hecho simplemente de que cada idioma tiene sus propias expresiones relaccionadas con la cultura de donde se habla esa lengua, hacer un traductor online es bastante complicado, puesto que no solo se trata de traducir literalmente, sino que hay que tener en cuenta muchas mas cosas, como el entorno, como y donde se produce la frase y que sentido se le quiere dar, y eso viene dado por la cultura de cada region y es lo que determina que unos idiomas tengan cosas distintas que sean dificiles de traducir a otros idiomas.