Las traducciones de los títulos de las películas dejan mucho que desear

  1. #2   Aunque se le suele echar la culpa a los traductores, en el sector audiovisual es práctica habitual que la distribuidora imponga el título que se va a utilizar en el mercado. De hecho, hay ocasiones en que es la productora la que impone el título en origen, sobre todo cuando se trata de películas con estreno simultáneo en todo el mundo.
    9  votos: 0   link
    el 04-12-2009 13:12 UTC por eye_tracker eye_tracker
     twitter  facebook  tuenti  
  1. #6   #2 Ya, pero eso no quita que en muchisimos casos la mala traducción no se limite solo al título, sino a los propios diálogos de los personajes. En esos casos yo creo que el director de doblaje es plenamente responsable.
    7  votos: 0   link
    el 04-12-2009 15:27 UTC por Andorod Andorod
comentarios cerrados

menéame