"Odio los doblajes españoles en los animes"

  1. #3   Desafortunadamente, no es solo el doblaje. En EEUU venden DVDs de pelis españolas, como La Comunidad, dobladas al "español neutro." Con lo bonita que es la variedad, y el poder escuchar otras variedades del español, sean de donde sean.
    A mi personalmente el doblaje "neutro" tampoco parece mejor que el castellano, porque las traducciones son igual de rocambolescas, y además no se molestan en sincronizar la voz con los labios de los actores/personajes.
    15  votos: 1   link
    el 16-04-2007 15:48 UTC por telmah telmah
     twitter  facebook  tuenti  
comentarios cerrados

menéame