#10#9 Claro que sería recomendable traducirlo, tanto a los idiomas de origen como al resto de lenguas españolas. Pero no podemos olvidar que eso tendría un coste importante. Y resulta que ATA no es un organimo público, sino una entidad privada, que bastante esfuerzo ha hecho con crear la web en castellano por propia iniciativa.
Lo suyo sería que las administraciones vasca, catalana y gallega se ofrecieran a hacer la traducción a las respectivas lenguas, aunque no aportara mucha utilidad. Lo de las lenguas extranjeras, que sí tendría mucha utilidad, lo veo un poco más complicado.
Lo suyo sería que las administraciones vasca, catalana y gallega se ofrecieran a hacer la traducción a las respectivas lenguas, aunque no aportara mucha utilidad. Lo de las lenguas extranjeras, que sí tendría mucha utilidad, lo veo un poco más complicado.