#119#117 Bueno, el catalán tampoco está tan alejado del castellano. Yo soy del norte y entiendo mejor a alguien que me hable en catalán que a muchos andaluces. En cualquier caso no hay un abismo entre ambas lenguas.
las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
Je, je. Apuesto a que les homilies tampoco eran "castellano". Creo que lo que quieres decir es romance. Las jarchas sí que eran poesía romance (mozárabe, no castellana):
las jarchas no se consideran "castellano" propiamente dicho, y es por eso que se habla de les "homilies" cómo el primer texto literario en la penísula que se conserva.
Je, je. Apuesto a que les homilies tampoco eran "castellano". Creo que lo que quieres decir es romance. Las jarchas sí que eran poesía romance (mozárabe, no castellana):
¡Tant' amare, tant' amare,
habib, tant amare!
Enfermeron olios nidios,
e dolen tan male.