El que escriba ‘habrir’ no debería graduarse

  1. #115   #110 Estoy de acuerdo excepto en los interrogantes. En inglés, por lo menos, se altera el orden y eso ya te hace saber desde el primer momento que estás ante una pregunta. En español sin el interrogante de apertura normalmente se entiende, especialmente si empiezan por "cuándo", etc, pero en frases largas no. "You are ..." o "Are you ...?"
    votos: 2    karma: 33
     *   Kherom Kherom
  1. #117   #114 No, la forma de usarlo más habitual es CD-Rom. Si el diccionario enlaza a otra palabra, para encontrar la definición, esa es la palabra de uso común y recomendada.

    #115 En catalán y ruso por poner dos ejemplos de lenguas que solo se usan las de cierre ? se entiende bastante bien cuando hay una pregunta. Y ambas lenguas no cambian su estructura para hacer una pregunta.
    votos: 3    karma: 40
     *   llorencs llorencs
    1. #118   #114 Lo que tú digas, pero si acaso será cederrón (aunque en el diccionario que no has consultado el significado de la palabra lo da la entrada "CD-ROM", lee a #117). Bluyín, sin e. Llevé para que sea pretérito y no presente de subjuntivo. Qué, apertura de interrogación, puntos suspensivos sin ton ni son. Eres una mina.
      votos: 0    karma: 10
       *   efedoso efedoso
  2. #160   #115 en catalán no se cambia ningún orden. Y se entiende perfectamente.
    votos: 0    karma: 10
  3. #163   #115 En euskera tampoco se cambia.
    votos: 0    karma: 10
comentarios cerrados

menéame