Qué sucede en Rusia si tu puerta no tiene buzón para el correo [Ru]

  1. #63   #57 #59 Creo que efectivamente es un poema de Boris Zhitkov (yo tampoco lo conozco, pillé un par de frases y al buscarlo en google salió). Ah, y menciona el Amazonas, no Amazon ;) :

    Кто стучится в дверь ко мне
    С толстой сумкой на ремне,
    С цифрой 5 на медной бляшке,
    В синей форменной фуражке?
    Это он,
    Это он,
    Ленинградский почтальон!
    Он протягивает снова
    Заказное для Житкова.
    - Для Житкова?
    Эй, Борис,
    Получи и распишись!

    Мой сосед вскочил с постели:
    - Вот так чудо в самом деле.
    Погляди, письмо за мной
    Облетело шар земной,
    Мчалось по морю вдогонку,
    Понеслось на Амазонку.
    Вслед за мной его везли
    Поезда и корабли.
    По морям и горным склонам
    Добрело оно ко мне.

    Честь и слава почтальонам,
    Утомлённым, запылённым,
    Слава честным почтальонам
    С толстой сумкой на ремне!
    votos: 0    karma: 12
     *   quiprodest quiprodest
  1. #66   #63 ¡Ah! Muchas gracias. Creo que tú controlas ruso mejor que yo :-)

    ¿Estás seguro que en la declamación del poema no han cambiado Amazon por Amazonas? Lo digo no por mi conocimiento del ruso, sino porque la situación invita a hacer alguna parodia sobre tema de los envíos postales.
    votos: 0    karma: 9
    1. #67   #66 Bueno, pillé una frase y la busqué por internet. Yo no sabría traducirlo, y la traducción de Google es bastante mala(a ver si lo ve algún meneante de los rusos y lo puede traducir).
      Lo del Amazonas es porque la carta viaja por todo el mundo.

      Edito: Encontré una traducción al inglés (añado traducción mía al español al lado, no es perfecta, pero se ve que la idea era ser sarcástico al ponerla con el vídeo):
      Who knocks at the door for me - ¿Quien llama a mi puerta
      With stout bag on strap, - con una pesada bolsa al cinto
      With figure "5" on copper disc - con el número 5 en una placa de cobre
      And blue forage cap? - y una gorra azul?
      There he is, - Es él
      There he is, - Es él
      The Leningrad mailman! - El cartero de Leningrado.

      He holds out again - Trae consigo
      A registered for Zhitkov. -una carta certificada para Zhitkov.
      "For Zhitkov? - "¿Para Zhitkov?"
      Hey, Boris, - Ey, Boris
      Get it and sign!" - ¡Ven a firmarla!

      My neighbor jumped out of bed:- Mi vecino saltó de la cama
      "Now isn't that really amazing' "¿No es realmente asombroso?"
      Look, a letter after me - Mira, una carta para mí
      Flew around the globe. - que recorrió el mundo.

      It whirled across the sea in pursuit, - Cruzó el mar en su peripecia
      It ran to the Amazon. - Pasó por el Amazonas (¿creo que no es eso lo que dice?)
      Just behind me trains - En mi dirección, trenes y
      And ships conveyed it. - barcos la llevaron.

      Along the seas and mountain slopes - A través de mares y montañas
      It came up to me. - Llegó hasta mí.
      Honor and glory to the mailmen, - "¡Honor y gloria a los carteros
      Tired out and covered with dust, - cansados y cubiertos de polvo,
      Glory to the honest mailmen - gloria a los honestos carteros
      With stout bag on strap!" - con sus pesadas bolsas al cinto!"
      votos: 0    karma: 12
       *   quiprodest quiprodest
comentarios cerrados

menéame